Файл: 1. Понятие литературного языка. Устная и письменная формы литературного языка. Литературный язык и диалект. Литературный язык и язык художественной литературы.docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 11.12.2023
Просмотров: 257
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
В купчих и закладных называются покупатель, продавец, объект купли-продажи, цена, свидетели. Особенно клишированы начало и конец документа. Челобитные отражают нормы речевого общения: требуется самоуничижение и восхваление адресата. Синтаксис челобитных однообразен, используются однотипные конструкции, повторы, сказуемые в конце предложений: и тот образец службы моея пред тобою государемклали и ты государьобразцы службы моеясмотрил и Михаилу Юревичу меня холопа своего приказал и образцы службы моея Михаилу же дал, и Михаило Юревич образцыпосмотрил и тобе государюслужбу мою похвалил и обо мне тобе государю печаловался. Цепное нанизывание предложений вообще характерно для текстов деловых документов этого периода. Раньше не было таких «лексических сцепок». Например, в «Соборном уложении»: А будет кто учнетъ у себя на дворе ставитихоромы близко межи соседа своего, и ему тех своих хором на меже соседа своего не ставити, а будет кто на меже хоромы поставит, и в том на него будет челобитье, и тому хоромы велеть с межиотнесть. Обязательства принято оформлять в виде инфинитивных предложений. В «Соборном уложении», где каждая статья заканчивается инфинитивным предложением: и его за то казнитисмертию безо всякия пощады, Это было характерно и для грамот XI–XIII вв., и для «Русской правды», но тогда не так последовательно. Например, в «Русской правде»: тако ему платити, полнаявидокавывести, НО за разбоиникалюдьене платять, а часто вообще без глаголов В деловой письменности XII–XIII вв. глаголов вообще мало. В «Грамоте великого князя Мстислава Володимеровича и его сына Всеволода» глаголов относительно много.Статьи «Соборного уложения» начинаются «А будетъ кто…», «А кто учнетъ…» и под., то есть союз а и форма будущего времени глагола обязательны. Даже может быть лишнее будетъ: А будетъ тот же тать поиманъбудетъ с краденымъ… Абудетъ
кто по недружбеучнет… Союз оже – то, обычный для «Русской правды», уже в «Судебнике» 1497 г. заменен на а – ино, в «Уложении» а – и. Союзы что и который. Деловой язык не строго консервативен. Например, в московских таможенных книгах XVII в. можно обнаружить диалектизмы, попадающие из составленных на местах выписей. Происходит выработка все новых юридических терминов: волокита, жалобник, целовальник и под. Среди административной лексики есть тюркизмы: караул, казна, деньги, таможня, ярлык.В памятниках деловой письменности больше написаний, отражающих разговорную речь – аканье, новые окончания глаголов и прилагательных. В то же время наблюдается стремление к нормализации и противопоставление разговорному типу языка: аканье не последовательно, а в виде ошибок (особенно в «Уложении» и др. образцовых памятниках стараются «окать»: в одной статье алмазъ и для олмаженья), окончания -ыя в именительном множественного числа (на крепкия поруки, спорныя дела; но не в женском роде родительном падеже единственного числа), инфинитивы на -ти, но аорист и имперфект практически отсутствуют. То есть происходит отбор книжных средств, не резко противопоставленных разговорной речи, но это именно отбор, нормализация.Средства живой разговорной речи широко представлены и в «Уложении», в том числе приставка роз- (розломит, розграбили, но разбойники), полногласия (хоромы, норовити, толочити), окончания прилагательных (И. п. м. р. подьячей, Р. п. царского), изменения в склонении существительных (Р. п. долгу, сроку, без переводу, без росту; П. п. по сыску; в таких долгехъ, полкехъ и в полкахъ, на лугахъ). Именительный падеж прямого дополнения: росправаделати, отсечь рука, взяти пеня. В главе «О суде» книжно-славянских элементов больше (наряду с росправаделати, норовити, всякие дела): от большаго и до меньшаго чину, и избавлятиобидящаго от руки неправеднаго. Но деловой язык взаимодействует не только с разговорной речью. Есть памятники, отражающие книжно-славянскую традицию. Например, «Стоглав» «Статейные списки» русских послов первоначально сугубо деловые памятники – пересказываются речи по шаблону и все. А потом начинают появляться описания церемоний встреч, городов,
нравов и обычаев населения, пересказы придворных интриг. Поэтому по языку они приближаются к «Хождению за три моря» или «Домострою».Иван Грозный, в традициях «иосифлян», разграничивает высокий тип изложения и народно-литературный, почти разговорный. Например, из послания английской королеве Елизавете I.Иван Грозный отлично владеет книжно-славянским стилем и, если отступает от него, на то есть причина. Например, в послания Андрею Курбскому могут вкрапляться ругательства: яко же подобно тебе, бешеной собаке А дипломатическая переписка почти свободна от книжно-славянского влияния, кроме пышных зачинов.
15. Языковая практика В.К. Тредиаковского как отражение назревших языковых проблем эпохи (30-50-е гг. XVIII в.).
В.Г. Тредиаковский - первый собственно филолог.Больш-во его теоретич и практич трудов неудачны, но среди них есть и перспективн и нормализующ идеи для развития ЛЯ и филологич мысли.Этимологич изыскания: без научн основы.«3 рассужд о 3 главнейш древностях российск». Попытка доказать, что древнейш язык в Европе - славяно-рус. Про-извольно этимологизир слова (скифы - скиты, скитались). Это стало толчком для созд в последующем правильных толкова-ний. «О варягах-руссах».Филологич труды:«Разговор об орфографии»Первый обрат вним на необх-ть регламентир РЯ.Предл полаг-ся на произнош аристократов. Но в деталях он не знает, что представл собой это произнош.Орфография должна след за произнош (фонетический принцип письма) - нереально для его времени. Приветств петровские реформы орфогр, выступал за отмену буквы щ (заменить шч). «Разговор иностр человека с российским об орфографии старинной и новой» - написан в форме диалога; надуманность формы.Предисловие к переведенному им роману Поля Тальмана «Езда в остров любви».Этот роман - кодекс политеса. По Тредиаковскому, необходимо офранцузить любовные отношения в России.О необходимости изменения структуры языка:ЛЯ нужно сблизить с РР дворян;необходимо сделать язык понятным, поэтому нужно полностью оказ от церковнослав языка: церк-сл яз– сложный, церковный, устаревш.Художественные произведения ТредиаковскогоПопытался обоснов принципы нов стихослож. Но, имея классическое образование - знакомство с латинским языком, - перенес это стихослож и на РЯ. Свободный порядок слов (без ограничений вообще), нелепые инверсии.
16. Развитие жанров письменности и стилей русского литературного языка Московской Руси XIV-XVI вв. Языковые особенности челобитных. Деятельность Ивана Пересветова. Переписка Ивана Грозного.
В XVI—XVII вв. возрастает роль языка деловой письменности как средства выражения общественно-политических идей. Язык этого жанра подвергается литературной обработке, обретает экспрессивную выразительность, служащую цели отражения острых вопросов общественно-политической жизни. В «Сказании о Магмете-салтане», написанном известным публицистом И. С. Пересветовым, традиционные средства литературно-худо- жественного повествования как бы дополняются словами и выра- жениями, свойственными деловой письменности: воинник, дати суд, винити и правиги, тать, разбой, ябедник, пущать на откуп и др. Само повествование принимает форму изложения, напоми- нающую стиль деловых документов. Слова и формулы языка де- ловой письменности включаются в авторское повествование и в речь персонажей. Средства русской разговорной, письменно- деловой речи существуют наряду с элементами славянизирован- ного церковнокнижного языка. В сочинениях Ивана Грозного, князя Андрея Курбского, Ивана Пересветова слово становится орудием борьбы общественно-политических группировок. В сочи- нениях А. Курбского элементы книжно-славянской речи усили- вают экспрессию обличительного повествования. В своих эписто- лах А. Курбский стремится блеснуть многоцветными красками книжно-славянского языка и тем самым подчеркнуть свое пре- восходство в сфере словесного искусства и язвительнее уколоть царя, своего политического противника.
Сочинения Ивана Грозного дают представление о стилисти- ческой роли русских и славянизированных (церковнокнижных) средств языка. При описании бытовых сцен используется исконно русская лексика, а при обращении к общественно-политическим, нравственным проблемам — церковнославянская.
Средства книжно-славянского языка в сочинениях Ивана Грозного использованы с большим искусством: это и сложные слова (мздовоздаятель, ласкосердство, скипетродержание, ветхо- словие), и сложные эпитеты (злобесный пес, высокодостойней- шая честь), и отвлеченно-книжная лексика (изволение, солга- ние), и аорист (я/со же родихомся во царствии), глагольные фор- мы на -ши, -си (что даси измену, глаголеиги), причастные формы (расточающе, укоряюще), имперфект (неподобно глаголаху), усложненные типы синтаксических построений. Велеречивые, книжно-славянские описания чередуются с рус- скими, раскрывающими картины жизни и быта бояр. Бытовые сцены создаются на базе русского языка, характерной для жанра деловой письменности. Широко используются слова и выражения народно-разговорной речи (сход, верстать — давать один и тот же размер вознаграждения за службу, и рук не подняли), глаголы со значением многократности, длительности, повторяе- мости действия (сказывал, с блюда едал), конструкция «имени- тельный дополнения при инфинитиве» (шуба переменит), формы сравнительной степени на -ае, -яе (множае, темняе), присоедине- ние частей сложного предложения с помощью сочинительных союзов и т. п.
Выбор автором той или иной формы повествования (книжно- славянской или русской, народно-литературной) способствует усилению действенности публицистического произведения, его экспрессивности.
Челобитные отражают нормы речевого общения: требуется самоуничижение и восхваление адресата. Синтаксис челобитных однообразен, используются однотипные конструкции, повторы, сказуемые в конце предложений: и тот образец службы моея пред тобою государемклали и ты государьобразцы службы моеясмотрил и Михаилу Юревичу меня холопа своего приказал и образцы службы моея Михаилу же дал, и Михаило Юревич образцыпосмотрил и тобе государюслужбу мою похвалил и обо мне тобе государю печаловался. Цепное нанизывание предложений вообще характерно для текстов деловых документов этого периода. Раньше не было таких «лексических сцепок». Например, в «Соборном уложении»: А будет кто учнетъ у себя на дворе ставитихоромы близко межи соседа своего, и ему тех своих хором на меже соседа своего не ставити, а будет кто на меже хоромы поставит, и в том на него будет челобитье, и тому хоромы велеть с межиотнесть.
Иван Семенович Пересветов — известный публицист XVI в. В сочинениях И. С. Пересветова обличается боярская знать, пытавшаяся вернуть Россию к временам феодальных усобиц, осуждаются порядки, при которых города и во- лости находятся в руках вельмож; обнажается лихоимство бояр, ведущее к оску- дению государства. В произведениях И. С. Пересветова утверждается моральная ответственность государя: он дожен пресекать зло, верить в силу разума, опирать- ся на рядовое, служилое дворянство. Язык сочинений И. С. Пересветова — яркое свидетельство культуры публи- цистической речи и ее роли в общественно-политической жизни времени Ивана Грозного. В языке сочинений И. С. Пересветова отражается взаимодействие ли- тературно-художественной речи и языка деловой письменности.
И. С. Пересветов. Малая (или вторая) челобитная.
Государю, благоверному великому царю и великому князю Ивану Васильевичю всеа Русии бьет челом холоп твой государев Ивашко Семенов сын Пересветова, чтобы еси, государь, пожаловал меня холопа своего, велел службишка моего посмотрити...
кто по недружбеучнет… Союз оже – то, обычный для «Русской правды», уже в «Судебнике» 1497 г. заменен на а – ино, в «Уложении» а – и. Союзы что и который. Деловой язык не строго консервативен. Например, в московских таможенных книгах XVII в. можно обнаружить диалектизмы, попадающие из составленных на местах выписей. Происходит выработка все новых юридических терминов: волокита, жалобник, целовальник и под. Среди административной лексики есть тюркизмы: караул, казна, деньги, таможня, ярлык.В памятниках деловой письменности больше написаний, отражающих разговорную речь – аканье, новые окончания глаголов и прилагательных. В то же время наблюдается стремление к нормализации и противопоставление разговорному типу языка: аканье не последовательно, а в виде ошибок (особенно в «Уложении» и др. образцовых памятниках стараются «окать»: в одной статье алмазъ и для олмаженья), окончания -ыя в именительном множественного числа (на крепкия поруки, спорныя дела; но не в женском роде родительном падеже единственного числа), инфинитивы на -ти, но аорист и имперфект практически отсутствуют. То есть происходит отбор книжных средств, не резко противопоставленных разговорной речи, но это именно отбор, нормализация.Средства живой разговорной речи широко представлены и в «Уложении», в том числе приставка роз- (розломит, розграбили, но разбойники), полногласия (хоромы, норовити, толочити), окончания прилагательных (И. п. м. р. подьячей, Р. п. царского), изменения в склонении существительных (Р. п. долгу, сроку, без переводу, без росту; П. п. по сыску; в таких долгехъ, полкехъ и в полкахъ, на лугахъ). Именительный падеж прямого дополнения: росправаделати, отсечь рука, взяти пеня. В главе «О суде» книжно-славянских элементов больше (наряду с росправаделати, норовити, всякие дела): от большаго и до меньшаго чину, и избавлятиобидящаго от руки неправеднаго. Но деловой язык взаимодействует не только с разговорной речью. Есть памятники, отражающие книжно-славянскую традицию. Например, «Стоглав» «Статейные списки» русских послов первоначально сугубо деловые памятники – пересказываются речи по шаблону и все. А потом начинают появляться описания церемоний встреч, городов,
нравов и обычаев населения, пересказы придворных интриг. Поэтому по языку они приближаются к «Хождению за три моря» или «Домострою».Иван Грозный, в традициях «иосифлян», разграничивает высокий тип изложения и народно-литературный, почти разговорный. Например, из послания английской королеве Елизавете I.Иван Грозный отлично владеет книжно-славянским стилем и, если отступает от него, на то есть причина. Например, в послания Андрею Курбскому могут вкрапляться ругательства: яко же подобно тебе, бешеной собаке А дипломатическая переписка почти свободна от книжно-славянского влияния, кроме пышных зачинов.
15. Языковая практика В.К. Тредиаковского как отражение назревших языковых проблем эпохи (30-50-е гг. XVIII в.).
В.Г. Тредиаковский - первый собственно филолог.Больш-во его теоретич и практич трудов неудачны, но среди них есть и перспективн и нормализующ идеи для развития ЛЯ и филологич мысли.Этимологич изыскания: без научн основы.«3 рассужд о 3 главнейш древностях российск». Попытка доказать, что древнейш язык в Европе - славяно-рус. Про-извольно этимологизир слова (скифы - скиты, скитались). Это стало толчком для созд в последующем правильных толкова-ний. «О варягах-руссах».Филологич труды:«Разговор об орфографии»Первый обрат вним на необх-ть регламентир РЯ.Предл полаг-ся на произнош аристократов. Но в деталях он не знает, что представл собой это произнош.Орфография должна след за произнош (фонетический принцип письма) - нереально для его времени. Приветств петровские реформы орфогр, выступал за отмену буквы щ (заменить шч). «Разговор иностр человека с российским об орфографии старинной и новой» - написан в форме диалога; надуманность формы.Предисловие к переведенному им роману Поля Тальмана «Езда в остров любви».Этот роман - кодекс политеса. По Тредиаковскому, необходимо офранцузить любовные отношения в России.О необходимости изменения структуры языка:ЛЯ нужно сблизить с РР дворян;необходимо сделать язык понятным, поэтому нужно полностью оказ от церковнослав языка: церк-сл яз– сложный, церковный, устаревш.Художественные произведения ТредиаковскогоПопытался обоснов принципы нов стихослож. Но, имея классическое образование - знакомство с латинским языком, - перенес это стихослож и на РЯ. Свободный порядок слов (без ограничений вообще), нелепые инверсии.
16. Развитие жанров письменности и стилей русского литературного языка Московской Руси XIV-XVI вв. Языковые особенности челобитных. Деятельность Ивана Пересветова. Переписка Ивана Грозного.
В XVI—XVII вв. возрастает роль языка деловой письменности как средства выражения общественно-политических идей. Язык этого жанра подвергается литературной обработке, обретает экспрессивную выразительность, служащую цели отражения острых вопросов общественно-политической жизни. В «Сказании о Магмете-салтане», написанном известным публицистом И. С. Пересветовым, традиционные средства литературно-худо- жественного повествования как бы дополняются словами и выра- жениями, свойственными деловой письменности: воинник, дати суд, винити и правиги, тать, разбой, ябедник, пущать на откуп и др. Само повествование принимает форму изложения, напоми- нающую стиль деловых документов. Слова и формулы языка де- ловой письменности включаются в авторское повествование и в речь персонажей. Средства русской разговорной, письменно- деловой речи существуют наряду с элементами славянизирован- ного церковнокнижного языка. В сочинениях Ивана Грозного, князя Андрея Курбского, Ивана Пересветова слово становится орудием борьбы общественно-политических группировок. В сочи- нениях А. Курбского элементы книжно-славянской речи усили- вают экспрессию обличительного повествования. В своих эписто- лах А. Курбский стремится блеснуть многоцветными красками книжно-славянского языка и тем самым подчеркнуть свое пре- восходство в сфере словесного искусства и язвительнее уколоть царя, своего политического противника.
Сочинения Ивана Грозного дают представление о стилисти- ческой роли русских и славянизированных (церковнокнижных) средств языка. При описании бытовых сцен используется исконно русская лексика, а при обращении к общественно-политическим, нравственным проблемам — церковнославянская.
Средства книжно-славянского языка в сочинениях Ивана Грозного использованы с большим искусством: это и сложные слова (мздовоздаятель, ласкосердство, скипетродержание, ветхо- словие), и сложные эпитеты (злобесный пес, высокодостойней- шая честь), и отвлеченно-книжная лексика (изволение, солга- ние), и аорист (я/со же родихомся во царствии), глагольные фор- мы на -ши, -си (что даси измену, глаголеиги), причастные формы (расточающе, укоряюще), имперфект (неподобно глаголаху), усложненные типы синтаксических построений. Велеречивые, книжно-славянские описания чередуются с рус- скими, раскрывающими картины жизни и быта бояр. Бытовые сцены создаются на базе русского языка, характерной для жанра деловой письменности. Широко используются слова и выражения народно-разговорной речи (сход, верстать — давать один и тот же размер вознаграждения за службу, и рук не подняли), глаголы со значением многократности, длительности, повторяе- мости действия (сказывал, с блюда едал), конструкция «имени- тельный дополнения при инфинитиве» (шуба переменит), формы сравнительной степени на -ае, -яе (множае, темняе), присоедине- ние частей сложного предложения с помощью сочинительных союзов и т. п.
Выбор автором той или иной формы повествования (книжно- славянской или русской, народно-литературной) способствует усилению действенности публицистического произведения, его экспрессивности.
Челобитные отражают нормы речевого общения: требуется самоуничижение и восхваление адресата. Синтаксис челобитных однообразен, используются однотипные конструкции, повторы, сказуемые в конце предложений: и тот образец службы моея пред тобою государемклали и ты государьобразцы службы моеясмотрил и Михаилу Юревичу меня холопа своего приказал и образцы службы моея Михаилу же дал, и Михаило Юревич образцыпосмотрил и тобе государюслужбу мою похвалил и обо мне тобе государю печаловался. Цепное нанизывание предложений вообще характерно для текстов деловых документов этого периода. Раньше не было таких «лексических сцепок». Например, в «Соборном уложении»: А будет кто учнетъ у себя на дворе ставитихоромы близко межи соседа своего, и ему тех своих хором на меже соседа своего не ставити, а будет кто на меже хоромы поставит, и в том на него будет челобитье, и тому хоромы велеть с межиотнесть.
Иван Семенович Пересветов — известный публицист XVI в. В сочинениях И. С. Пересветова обличается боярская знать, пытавшаяся вернуть Россию к временам феодальных усобиц, осуждаются порядки, при которых города и во- лости находятся в руках вельмож; обнажается лихоимство бояр, ведущее к оску- дению государства. В произведениях И. С. Пересветова утверждается моральная ответственность государя: он дожен пресекать зло, верить в силу разума, опирать- ся на рядовое, служилое дворянство. Язык сочинений И. С. Пересветова — яркое свидетельство культуры публи- цистической речи и ее роли в общественно-политической жизни времени Ивана Грозного. В языке сочинений И. С. Пересветова отражается взаимодействие ли- тературно-художественной речи и языка деловой письменности.
И. С. Пересветов. Малая (или вторая) челобитная.
Государю, благоверному великому царю и великому князю Ивану Васильевичю всеа Русии бьет челом холоп твой государев Ивашко Семенов сын Пересветова, чтобы еси, государь, пожаловал меня холопа своего, велел службишка моего посмотрити...