Файл: Практическая работа дарование Гете многогранно. Гете был поэтом, художников, музыкантом, ученым, политическим деятелем. Универсальна его деятельность писателя и поэта..docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 11.01.2024
Просмотров: 46
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Любовь к Марии он называет опрометчивым шагом:
Вейслинген. Если б ты могла полюбить меня! Если б ты могла дать хоть каплю облегчения моей жгучей страсти! Адельгейда! <…> Ты улыбаешься? Снова стать самим собою после опрометчивого шага - на это нужен не один день. Действовать против человека, память, о котором свежа в моем сердце!»38
Мария была сестрой Геца. Характеристике самой Марии писатель не так много отводит места, но четко описывает ее красоту:
«Вейслинген. Моя нежная Мария составит счастье моей жизни. Ее сладостная душа отражается в ее синих глазах. Светлая, как ангел небесный, сотканная из любви и невинности, она ведет мое сердце к покою и блаженству. Я не хочу видеть Бамберга, хотя бы святой Фейт самолично требовал меня...»39.
Гете не сравнивает ее с другой женщиной, которая стала Вейслингену женой, но устами его персонажа Франца читатель может прочитать сравнительную характеристику с Адельгейдой.
«Франц. Сохрани нас боже от этого! Будем надеяться на лучшее. Мария нежна и прекрасна. Больному пленнику нельзя ставить в вину то, что он в нее влюбился. В ее глазах - утешение, пленительная томность. Но за тобой, Адельгейда, жизнь, огонь, отвага! Будь я… - нет, я уже дурак! - меня свел с ума один ее взгляд. Господин мой должен ехать туда! Я должен ехать туда! Там, глядя на нее, я или снова приду в себя, или обезумею совсем!»40
Что касается другого персонажа, обладающего волей – это жестокая и властолюбивая красавица Адельгейда фон Вальдорф. Она представлена в произведении демонической красавицей. Для того, чтобы добиться своих корыстных целей, ей служит воля. Она показана хитрой и коварной и является типичной представительницей со злобным и жестоким характером феодального сословия.
Ее характеристика в произведении представлена в рассказе Франца оруженосца Вейслингена:
«Франц. Она устремила глаза на доску, как бы обдумывая решительный удар. Черточка легкой настороженности змеилась на щеке возле рта. О, если б я был королем из слоновой кости! Благородство и доброта сияли на челе ее! А черные волосы - как оттеняли они ослепительное сияние ее лица и груди! <…> Уже четыре месяца, как она овдовела. Она приехала в Бамберг, чтобы рассеяться. Вы увидите ее. Когда она взглянет, кажется, будто стоишь на весеннем солнце»41.
Епископ отводит ей своеобразную роль. Он хочет вернуть Вейслингена обратно в придворную жизнь. Заманить его своими чарами. Ей это удается. Сам Вейслинген дает ей неоднозначную характеристику во время разговора о наследнике императора:
«Вейслинген. Ты - женщина. Вам мил всякий, кто за вами волочится»42
Она не собиралась выходить замуж, но стала его женой. Однако верной ему не была, у нее были свои планы:
«Адельгейда. Ах, вот ты как! Этого еще не хватало! Я ношу в груди моей слишком великие замыслы, чтобы ты мог им стать поперек дороги! Карл! Великий, необычайный муж и вместе с тем император! И неужели он должен быть тем единственным из мужчин, которого не прельстит моя благосклонность? Нет, Вейслинген, не пробуй помешать мне, иначе ты сойдешь в могилу, и я перешагну через нее».43
В конце концов, она бесславно заканчивает свой путь, потому что свела Вейслингена в могилу, отравив его. За этот поступок ее осудили.
Эссе об основном конфликте пьесы Гец фон Берлихинген
Гете представлял рыцаря Геца фон Берлихингена «честным человеком», «одним из благороднейших немцев», «суровым, добрым и самоуправным человеком». Этот образ привлекает значительностью индивидуальностью. Он является альтернативой конфликту – противоречие между свободой особенной личности и необходимым ходом целого. Подобная личность является и неоспоримой, и обусловленной. Как следствие трагедия «честного человека» с самого начала была запрограммирована.
С. С. Мокульский отметил, «сущность трагедии - в глубоко драматическом конфликте больших социальных сил, среди которых личность Гёца оказывается лишь одной из равнодействующих, в конфликте, где столкнулись противоречия всех социальных слоев»44.
При этом Гёц не в состоянии один идентифицировать весь процесс. Каким бы он ни был титаничным, он все равно зависим от остросоциальной действительности своего времени.
Пьеса «Гёц фон Берлихинген» является исторической трагедией на революционную тему. В центре драмы - противоречия различных сословий, классовая борьба.
Главными противоборствующими силами в эпоху реформации крестьянской войны были классы крестьян и крупных феодалов. Гете удалось показать эти силы реалистично. В пьесе к классу феодалов относились эпископ Бамберский со своим окружением. Крестьянство также показано в произведении. По мнению С. С. Мокульского, «Гёте с замечательным реализмом показал слабость и трусость немецкого бюргерства; в пьесе Гёте эти черты бюргеров проявляются в той враждебной и предательской роли, которую богатые горожане играют по отношению к восставшим крестьянам»45.
Автор написал драму за пределами узкой рамки семейного быта, и перевел события в сферу действительности целого народа. Перед читателем и зрителем раскрывается большая картина жизни. Гете сумел показать борьбу между разными сословиями, столкнувшимися в беспощадном конфликте. Гете, изображая действия в пьесе, переводит читателя то во дворец Гёца, то в замок рыцаря, то в город, деревню, трактир или просто на дорогу. Следует отметить, что в пьесе диапазон этой пьесы широкий и необъятный.
Автор возвел образ Гёца до масштабов значительной личности, который воплотил не только роскошное прошлое, но и показал энергичного и волевого человека, обладающего неистребимой жаждой справедливости и любви к свободе. Гете показал все те качества положительного героя, которые утрачены у современного изнеженного, слабого и лживого поколения.
Гибель Гёца, его близких сторонников и возможных продолжателей его дела символизирует безнадежный крах духовных принципов. Особенно жалкая участь сына, который показан изнеженным, боязливым, беспомощным в мире зла и коварства.
Слова, которые завершают эту пьесу, слова Елизаветы и Марии:
«Мария. Благородный муж! Благородный муж! Горе веку, отвергнувшему тебя!
Елизавета. Горе потомству, если оно тебя не оценит!»46
Сам Гете писал – «В Гёце вы видите последнюю отрасль благородного рыцарства средних времен, сочетавшего от природы любовь к правосудию и невинности с великодушным самоотвержением, с неутомимою деятельностию, с покорностию верховной власти»47.
Далее автор продолжал, что сама гибель Гёца является апофеозом этого рыцарства, потому что «вместе с последним вздохом, с благородною душою последнего Рыцаря вылетало и последнее слово: Свобода!» А образ Георга был ясным следом, последним отблеском этого рыцарства. Но с образом маленького Карла надежда на продолжение этой династии была отнята.
В полном объеме и ярко показано духовенство с его невежеством, низостью, угодливостью, желанием быть впереди, педантизмом, щекотливостью. А в сценах бунта крестьян представлена картина бедственного состояния, которое их доводит «до отчаяния или до беспредельного буйства».
Таков был XVI век.
3. Анализ стихотворения Гёте «Прекрасная ночь»
Стихотворение «Прекрасная ночь» относится к ранней лирике Гете, которая относится к периоду 1765-1770 гг. Это стихотворение относится к стилю галантной поэзии рококо. Оно посвящено Лили Шёнеман. Перевод этого стихотворения А. Кочетковым является более адекватным, потому что ему удалось передать точное содержание стихотворения.
Ранние поэтические опыты Гете еще мало разнились от стихов его прямых предшественников. Юный стихотворец легко усвоил их «галантные сюжеты» и кокетливые эпиграмматические «разрешения» рассудочных антитез, − к примеру, противопоставление понятия «ночи вообще» понятию «ночи в объятиях любимой» («Прекрасная ночь»). Но и в этих
ученических подражаниях сколько же живых, «необщих черт», предвещавших будущий облик поэзии Гете!48 В этом стихотворении поднимается тема любви и природы, но пробиваются живые чувства и мироощущения, характерные для самого Гете. Необыкновенный поэтический дар еще молодого поэта подчеркивает изящество и воздушность его поэтической интонации:
«Покидаю домик скромный,
Где моей любимой кров.
<…>
Страсть сама почти невнятна.
Но и тысячу ночей
Дам таких я безвозвратно
За одну с красой моей»49.
В следующих строках передается очарование пейзажа ночью под луной и это занимает сразу нескольких строк:
«Тихим шагом в лес огромный
Я вхожу под сень дубов.
Прорвалась луна сквозь чащи:
Прошумел зефир ночной,
И, склоняясь, льют все слаще
Ей березы ладан свой.
Я блаженно пью прохладу
Летней сумрачной ночи!»
Для передачи картины лунного пейзажа Гете применяет традиционные детали «луна», «зефир», «страсть»
Настроение ночного пейзажа передается чувственной страсти:
«Что душе дает отраду,
Тихо чувствуй и молчи».
Функцию «украшений» выполняют прилагательные, которые помогают создавать «настроение»: «скромный», «огромный», «ночной», «летней», «сумрачной».
Присутствие колебания от покидания возлюбленной в начале стихотворения и появлением стремления к ней в конце подчеркивает возможно колебание самого Гете в его страстных чувствах:
«Покидаю <…>,
Где моей любимой кров.
<...>
Но и тысячу ночей
Дам таких я безвозвратно
За одну с красой моей».
Легкость и изящество поэтической манеры свидетельствуют о необыкновенном поэтическом даре молодого Гёте. В стихотворениях лейпцигского периода Гёте воспевал Анну Катарину (Кетхен) Шенкопф. Ее имя послужило для создания собирательного образа возлюбленной вообще.50
Аннета − не имя некой придуманной пастушки. Имеется в виду Анна Катарина Шёнкопф, дочь того трактирщика, за столом у которого обедал в 1766 году шестнадцатилетний Гёте благодаря Иоганну Георгу Шлоссеру. О нежных чувствах к ней, бывшей на три года старше юного студента, обстоятельно рассказывается в седьмой книге «Поэзии и правды», а также о том, как «необоснованными, грубейшими вспышками ревности» он «отравлял себе и ей лучшие дни». Ближе к истине повествуют об этой ранней любви письма, прежде всего к другу Эрнсту Вольфгангу Беришу (он был старше Гёте на одиннадцать лет), которому Гёте, как верному советчику, поверял многое из этой «сердечной истории». Сестре же Корнелии он сообщал лишь кое-что попутно или пытался скрыть истину, как, например, в письме от августа 1767 года, где он выдавал Аннету за свою музу. «Я люблю девицу без положения в обществе и без состояния, и нынче я в первый раз чувствую себя счастливым, как бывает только при истинной любви», − признавался он другу Моорсу в письме от 1 октября 1766 года. Связь эта продолжалась до весны 1767 года, затем прекратилась, и Кетхен Шёнкопф через два года вышла замуж за доктора Канне, будущего вице-бургомистра Лейпцига. «Сегодня два года с того дня, как я ей впервые сказал, что люблю ее, два года, Бериш. Мы начали любовью и кончаем дружбой». Очевидно, поведение возлюбленного было капризным, он то стремился к обладанию, то смирял свои желания, то мечтал о прочных отношениях, то осознавал, что разрыв неизбежен.
51
В этом стихотворение ощущается и одиночество, когда герой наслаждается ночным пейзажем, при этом наслаждения пейзажем он готов пожертвовать ради любимой.
Список использованной литературы:
-
Гёте И. В. Избирательное сродство. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://filosoff.org/gyete/tvorchestvo/izbiratelnoe-srodstvo/ -
Гете И. В. Гец фон Берлихинген. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://mir-knig.com/read_240114-4 -
Иванова И. К. Символика романа И.В. Гете «Избирательное сродство» // Вестник Чувашского университета. – 2006. - №5. – С. 173-181. -
Киселева, В. А. К вопросу перевода художественной литературы (на примере стихотворения Иоганна Вольфганга фон Гёте «Прекрасная ночь») / В. А. Киселева, М. В. Куимова. - Текст: непосредственный // Молодой ученый. - 2015. - № 11 (91). - С. 1626-1627. - URL: https://moluch.ru/archive/91/19978/ (дата обращения: 19.12.2021). -
Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.1. "Гётевское" в ранних стихах (перевод С. Тархановой). [Электронный ресурс]. Пер. с нем./ Предисл. и общая редакция А. Гугнина. - М.: Радуга, 1987 – Режим доступа: http://lit-prosv.niv.ru/lit-prosv/konradi-gete-t1/getevskoe-v-rannih-stihah.htm -
Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.2. Наполеоновские годы (перевод С. Тархановой). [Электронный ресурс]. Пер. с нем./ Предисл. и общая редакция А. Гугнина. - М.: Радуга, 1987 – Режим доступа: http://lit-prosv.niv.ru/lit-prosv/konradi-gete-t2/napoleonovskie-gody.htm -
Мокульский С. С. История западноевропейского театра, т. 2. Драматургия Гёте в период "Бури и натиска". [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://lit-prosv.niv.ru/lit-prosv/mokulskij-istoriya-teatra-t2/gete-period-buri-natiska.htm -
Николюкин А. Н. С. П. Шевырев о Гете: Литературоведческий журнал // Институт научной информации по общественным наукам РАН. – М. – 2020. - № 1(47). - С. 119-124.
9. Собрание сочинений: В 10 т. : Пер. с нем. / Иоганн Вольфганг Гете ; [Сост. Н. Вильмонт и Б. Сучков ; Под общ. ред. Н. Вильмонта, Б. Сучкова, А. Аникста ; Вступ. статья Н. Вильмонта ; Коммент. А. Аникста; Худож. А. Лепятский]. – М.: Художественная литература, 1975-1980.
Т. 1: Стихотворения. 1975. − 523 с.
10. Вераксич И.Ю.: История зарубежной литературы XVII-XVIII веков. Курс лекций. Лекция 8. Творчество Гёте. Режим доступа:: http://17v-euro-lit.niv.ru/17v-euro-lit/veraksich-izl-xvii-xviii/lekciya-8.htm
11. Конради К. О. Гёте. Жизнь и творчество. Т. I. Половина жизни. Пер. с нем./ Предисл. и общая редакция А. Гугнина. − М.: Радуга, 1987. − 592 с.
1 Гёте И. В. Избирательное сродство. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://filosoff.org/gyete/tvorchestvo/izbiratelnoe-srodstvo/
2 Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.2. Наполеоновские годы (перевод С. Тархановой). [Электронный ресурс]. Пер. с нем./ Предисл. и общая редакция А. Гугнина. - М.: Радуга, 1987 – Режим доступа: http://lit-prosv.niv.ru/lit-prosv/konradi-gete-t2/napoleonovskie-gody.htm