ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 12.01.2024
Просмотров: 1528
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
ередачи стилистических приемов на русский язык, мы выделили, что аллюзия всегда сохраняется переводчиком, тем самым помогает изложить содержание корректно
.
Анализ способов передачи на русский язык стилистических приемов, использованных П.Г. Вудхаусом в романе «Полная луна», указывает на то, при переводе стилистических
приемов Н. Л. Трауберг прибегала к 51
значительному упрощению текста. Большое количество стилистических
средств опускалось. В то же время его можно о
тнести к адекватным переводам, поскольку те стилистические приемы, которые были переданы в русскоязычной версии, семантически эквивалентны.
Таким образом,
проведя анализ стилистических приемов в романе П. Г. Вудхауса «Полная луна» и его переводе на русский язык, задачи выполнены, цель нашег
.
Анализ способов передачи на русский язык стилистических приемов, использованных П.Г. Вудхаусом в романе «Полная луна», указывает на то, при переводе стилистических
приемов Н. Л. Трауберг прибегала к 51
значительному упрощению текста. Большое количество стилистических
средств опускалось. В то же время его можно о
тнести к адекватным переводам, поскольку те стилистические приемы, которые были переданы в русскоязычной версии, семантически эквивалентны.
Таким образом,
проведя анализ стилистических приемов в романе П. Г. Вудхауса «Полная луна» и его переводе на русский язык, задачи выполнены, цель нашег