ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 12.01.2024

Просмотров: 1531

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
такие приемы как антономазия (5,0%), сравнение (4,6%), эмфатическое междометие (4%), риторическое восклицание (4%), звукоподражание (3,4%), полисиндетон (3,4%), инверсия (3,4%), игра
слов (3,0%), фразеологические обороты (2,7%), градация (2,7%), ирония (2,6%).

Анализ переводов этой группы стилистических приемов указывает

на сложность перевода антономазии и авторского сравнения, которые достаточно экспрессивны и носят юмористический характер. В процессе перевода данные элементы могут
или совсем опускаться или заменяются стилистически окрашенной лексикой с негативной и иронической коннотацией.

На периферии находятся такие стилистические приемы как риторический вопрос (2,0%),
аллюзия (2,0%), асиндетон (1,9%), обособление (1,8%), умолчание (1,7%), параллелизм (1,7%), перифраз (1,1%), метонимия (0,8%), антитеза (0,7%) и ретардация (0,5%).

Проведя анализ п