Файл: Изучение исторического синтаксиса английского языка.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 01.04.2023

Просмотров: 80

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

р.н.а. They mind their husbands , neighbour, no more than they do a sermon.; Will you command me any service, as you have done Orleans?

Такое употребление свидетельствует о развивающейся в это время тенденции к обязательной структурной законченности словосочетания.

Ранее члены субстантивного словосочетания были связаны с помощью согласования; при этом форма прилагательного дублировала форму существительного, согласуясь с ним в роде, числе, падеже. Кроме того, в зависимости от синтаксических условий функционирования прилагательное выступало в сильном или слабом склонении. Синтаксическая связь – примыкание, широко употреблялась в субстантивном словосочетании с приложением: Alfred cynin_ “король Альфред”. Здесь был представлен также и третий тип синтаксической связи – управление, когда определение было выражено существительным в родительном падеже: Geata leod “народ геатов”.

В состав субстантивного словосочетания могут входить прилагательное, местоимение или существительное в родительном падеже, которые обычно стоят в препозиции: en_e an –pa_as “узкие тропинки”; ofer harne stan “через большой камень”; rices weard “хранитель царства”; mone_um _e_ne “многим слугам”.

Но возможна и постпозиция: sti_e nearwe “узкие дорожки”; Denum eallum “всем датчанам”; to hofe pinum “в твой замок”; ende worolde lifes “конец земной жизни”.

Причастие и числительное обычно выступают в препозиции:

on prim da_um “за три дня”; buton _ewaldenum d_le “кроме управляемой земли”; on pam feor_an d__e “на четвертый день”.

В постпозиции выступают причастные обороты, прилагательное с зависящими от него словами, придаточное определительное предложение, реже существительное с предлогом.

se d_l pe p_r awe_ com “та долина, которая попалась на пути”; godes engel hwit on heofnas “божий ангел, сверкающий на солнце”; pa stowe mid helwarum “то место с жителями ада”; pas peode swytol _esyne “того народа, ясно видимого”.

В среднеанглийском почти исчезает согласование. В начале периода, еще присутствует у прилагательных согласование в числе. Управление сохраняется только в препозицию. Основным средством связи в препозитивной группе становится примыкание, в постпозитивной – предложная связь. Расположение членов словосочетания становится более фиксированным. Это проявляется в частности в том, что прилагательное получает постоянную позицию слева от существительного. Постпозиция прилагательного еще возможна, но она объясняется французским влиянием, или требованием ритма: with lokkes cruller “с хорошо завитыми локонами”; the service dyvyne “божественная служба”. Возникновение определенного и неопределенного артиклей ограничивает группу существительного слева, поэтому дистантное расположение прилагательного по отношению к определяемому становится невозможным.


В среднеанглийский период устанавливается разграничение между препозитивными и постпозитивными связями двух синтаксически связанных между собою существительных. На смену древнеанглийской унифицированной форме управления одного существительного другим (беспредложный родительный падеж: rices weard “хранитель царства”; ende lifes “конец жизни”) приходит позиционно-дифференцированная связь: управление беспредложным родительным падежом сохраняется лишь в препозиции. в постпозиции выступает предложная конструкция.

2.6. Возникновение слов-заместителей

С конца среднеанглийского периода начинает развиваться субстантивное словосочетание особого типа, в котором ведущий член представлен не существительным, а замещающим его служебным словом.

К XIV в. полностью исчезают падежные окончания у прилагательных, а у существительных сохраняется только одна морфологически оформленная падежная форма (притяжательный падеж).

Словосочетание N+ pN становится настолько четко установившейся структурной единицей, что не может функционировать без своего ведущего члена. Именно эта потребность в четком структурном оформлении словосочетаний подобного типа реализуется в появлении слова-заместителя that (those).

And there is the most fayr Chirche: and it is that of Seynt Sophie “и там находится самая прекрасная церковь: и это церковь Святой Софии”. Слово заместитель that представляет собой указательное местоимение в служебном использовании. оно замещает только существительное с определенным артиклем и со значением не-лица.

Одновременно со словом-заместителем that в конце среднеанглийского периода появляется слово-заместитель one. Появление one в служебной функции замещения связано в первую очередь с превращением прилагательного в несклоняемую часть речи и с ограничением возможности его употребления в субстантивной функции.

В д.а. каждое прилагательное помимо атрибутивной функции могло использоваться и в субстантивной функции, так как оно имело четко выраженные падежные окончания и благодаря этому было достаточно определено морфологически. В среднеанглийский период, в связи с утратой прилагательным падежных и родовых окончаний, происходит резкое сокращение числа его субстантивного употребления. Субстантивация прилагательного теперь выражается с помощью определенного артикля. Неопределенный артикль в свою очередь не закрепился за субстантивированным прилагательным. Отсюда появилась необходимость выразить ведущий член в словосочетании Adj. + N с пом. слова-заместителя, если замещаемое существительное имело в качестве определителя неопределенный артикль. Эта потребность была реализована с появлением словосочет. типа a good one, где слово-заместитель one выполняет функцию ведущего члена субстантивного словосочетания определенного типа (Adj. + N) и при этом не имеет собственного лексического значения.:


A moche felde; so grete one never he beheld “Большое поле; такогобольшого поля он никогда не видел”; Wan he was armed on horseback, a fair kny_t was to see, a iolif on wyp oute lak “Когда он был на коне, можно было видеть прекрасного рыцаря, печального рыцаря, лишенного счастья”.

Слово-заместитель one возникло и числительного one. В отличие от that оно довольно быстро отделяется от числительного по формальным признакам и по значению: уже сам факт употребления неопределенного артикля с one свидетельствует о полной десемантизации one, о полной утрате им нумерального значения и о превращении его в служебное слово.

В ранненовоанглийский период случаи использования that и one в функции структурного замещения значительно увеличиваются и приобретают характер языковой нормы. Слово-заместитель that в этот период не претерпело больших изменений: расширился лишь круг постпозитивных определений, способных сочетаться с ним. Кроме предложной группы существительного ( преимущественно с предлогом of), that стало сочетаться с причастным оборотом:

Homer, in his digression , has rather given his own character than that of the fair lady whom he paints.; Foretell new stormes to those already spent.; A vulgar comment will be made of it: and that supposed by the common route.

Слово-заместитель one претерпело значительные изменения и в оформлении, и в сочетаемости. В ранненовоанглийский период оно приобретает морфологическую характеристику существительного: способность сочетаться с определенным и неопределенным артиклем, окончание мн. ч. –s и, несколько позже (XVIII в.) формант род. п. –‘s.

С приобретением этих формальных показателей, свойственных только существительному, слово-заместитель one становится структурным эквивалентом существительного и поэтому, во-первых, начинает употребляться во всех случаях в словосочетаниях, построенных по типу “определение + определяемое “, а во вторых выходит за рамки словосочетания этого типа и становиться ведущим членом в словосочетаниях качественно иного тип: “определяемое + определение”:

His mother was witch had one so strong, That could control the moone.; Any letters for me, Give me all the ones in fat grey envelopes.

Слово-заместитель one полностью лишено собственного лексического значения и является чисто структурным членом словосочетания.

Появление структурных членов субстантивного словосочетания (one, that) свидетельствует о развитии новых тенденций в синтаксисе словосочетаний, появившихся и сформировавшихся в период становления английского языка как языка аналитического строя. Так как слово получает синтаксическую нагрузку в развитом аналитическом языке только в зависимости от позиции, то появляется необходимость сделать его синтаксическую позицию ясной. Именно это явилось причиной возникновения обязательной структурной законченности английского словосочетания и реализовалось в развитии слов-заместителей и формальных членов словосочетания.


Заключение

В задачи синтаксиса, как отдела грамматики, входит всестороннее рассмотрение приемов выражения синтаксических отношений, а также анализ структурных единиц, представляющих синтаксические величины. При изучении синтаксических единиц необходимо учитывать морфологию слов функционирующих в языке, которые согласно своей специфике объединены в парадигматический ряд.

Если можно сказать, что морфология представляет собой систематизированный инвентарь слов, то именно вследствие функционирования этих форм в речи происходят те изменения, которые в дальнейшем сказываются на перестройке морфологических рядов. С другой стороны, синтаксис, как самостоятельный отдел грамматики имеет собственный объект изучения. Таковым является предложение, структура которого обязательно зависит от исторических связей с группами слов – словосочетаниями. Взаимоотношение предложений и словосочетаний в их исторической специфике существенны потому, что если словосочетание выделяется на фоне предложения, то, тем не менее, оно является той минимальной средой в которой и происходят все изменения, затрагивающий в дальнейшем само предложение.

Синтаксис – (англ. syntax) раздел языкознания, предметом которого является как предложение, выступающее в качестве основной единицы речи, так и словосочетание, выступающее в качестве сложного, непредельного составляющего предложения. Сюда включены понятия синтаксис предложения и синтаксис словосочетания (малый синтаксис).

Предложение - грамматически и интонационно оформленная по законам данного языка целостная единица речи, являющаяся главным средством формирования, выражения и сообщения мысли о некоторой действительности и отношения к ней говорящего. Предложение обладает свойством звуковой выделимости (на основе внутренней фонетической организованности), оно выражает предикацию и состоит из одного или нескольких слов, являющихся его предельными составляющими (или потенциальным минимумом).

Словосочетание - любой вид грамматического сочетания полнозначных слов. Малый синтаксис. Словосочетание это не просто часть предложения и предложения не составляются из отдельных словосочетаний, как здание из кирпичей, это можно легко выявить, проследив, что один и тот же член предложения может одновременно входить в ряд сочетаний. Пример: She stood for a minute with her gloved hand on the railing of a house. (Galsworthy). Слово stood входит в словосочетание stood for a minute и stood with her hand; слово hand принадлежит словосочетаниям her hand, gloved hand, hand on the railing, где выступает в качестве господствующего слова, являясь одновременно зависимым словом с вышеприведенными словосочетанием со stood.


Таким образом, словосочетание и предложение – явления соотносительные, но не взаимозаменяемые. Область лингвистики, которая занимается изучением словосочетаний, называется малым синтаксисом. Малый синтаксис (minor syntax) – это синтаксис словосочетаний

Список литературы

  1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение - Учеб. пособие для
  2. студ. филол. и лингв фак. высш. учеб. заведений. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2004. — 352 с.
  3. Арнольд И.В.Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 384 с.
  4. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. - 3 изд., перераб. и доп. - М.: Высшая школа, 1986. - 295с.
  5. Ахманова Г. И., Богомолова О. И. Теория и практика английской научной речи. М., 1987.- 240с.
  6. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории
  7. перевода) - М.: «Междунар. отношения», 1975 г. - 240 с.
  8. Башкарев А.Я., Букреев В.В. Прочность адгезионного соединения полиамидного покрытия со стальной подложкой в узлах трения машин: статья - Бюро переводов СПбПУ, 2018. - 9с.
  9. Борисова Л.И. Ложные друзья переводчика научно-технической литературы. Часть 2: методическое пособие - М.: Всесоюзный центр переводов научно-технической литературы и документации, 1990. — 108 с.
  10. Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили. / Р. А. Будагов - М.: Высшая школа, 1967. - 375 с.
  11. Бычкова А.В., Рудская И.А. Оценка эффективности региональной инновационной системы при выборе бизнес-модели: статья - Бюро переводов СПбПУ, 2018. - 9с.
  12. Международные отношения, 1984. - 331 с.
  13. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., Наука 1981.
  14. Гарбовский Н.К. Теория перевода: учебник. - М.: Изд-во Моск. ун­
  15. та, 2004. - 544 с.
  16. Гореликова С. Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования в английском языке // Вестник ОГУ. 2002. №6. - С. 22.
  17. Глушко М.М. и др. Функциональный стиль общественного языка и
  18. методы его исследования. М., 1974. - 325с.
  19. Глушко М.М. (ред.) Теория и практика английской научной речи. Монография. — М.: Издательство Московского университета, 1987. — 240 с.
  20. Глушкова К. А. Вставочные конструкции в научном стиле (на материале английского и русского языков).// Научно- тематический сборник, выпуск 4, ДВГУ, Владивосток, 1973.
  21. Глушкова К. А. Синтаксические особенности парцеллированных коенструкций в научно-популярном стиле современного английского языка.// Функциональные характеристики единиц коммуникации в английском языке. Владивосток, 1990.
  22. Дегтерева В.А., Родионов Д.Г. Приоритетные направления государственной образовательной политики РФ: проблемы, перспективы: статья - Бюро переводов СПбПУ, 2018. - 2с.
  23. Докштейн С.Я., Макарова Е.А., Радоминова С.С. Практический курс
  24. перевода научно-технической литературы - Учебник (английский язык). - 3-е изд., испр. - М.: Военное изд-во, 1973. - 448 с.
  25. Журавлева А.Ю., Котляров В.П. Разработка алгоритма сети сортировки для анализа генетических данных на суперкомпьютере: статья - Бюро переводов СПбПУ, 2018. - 6с.