Файл: Изучение исторического синтаксиса английского языка.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 01.04.2023

Просмотров: 75

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Изменение способов связи между членами словосочетания

В д.а. основным способом выражения отношений между членами словосочетания были согласование и управление. Согласование выражалось в дублировании зависимым членом словосочетания формы ведущего члена. Например:

one naman “ то имя” (оба слова выступают в форме вин.п. ед.ч.); menn “доброму человеку” (оба слова выступают в форме дат. п. ед. ч.)

Управление выражалось в появление определенной формы у зависимого члена. Например:

eawan e_san “проявлять страх”; _ewlencan w_rum “украшать проволокой”

Кроме этих основных способов связи передачи синтаксической связи, в древнеанглийском могло выступать также примыкание. Например:

spr_c mycle “много говорил”: b_d longe “долго ждал”.

Предложная связь не была в древнеанглийском самостоятельным типом связи,а лишь наслаивалась на другие способы выражения синтаксической связи.

В среднеанглийский период вследствие разрушения флексий резко меняется соотношение вышеперечисленных способов выражения синтаксической связи. Согласование и управление почти исчезают, а примыкание и предложная связь становятся ведущими средствами синтаксической связи.

Исчезновение автономности слова, его независимости от синтаксической позиции приводит к выработке твердого порядка следования членов словосочетания. Начиная со среднеанглийского и особенно в ранненовоанглийский период происходит постепенная выработка особенностей английского словосочетания как единицы языка аналитического строя.

Особенно это выражается в большей слитности его членов, а также в обязательной структурной законченности словосочетания.

Слитность частей словосочетания в англ. языке как результат развития языка

Начиная со среднеанглийского периода члены словосочетания обнаруживают тенденцию к грамматическому и лексическому сближению.

Грам. слитность членов словосочетания проявляется, прежде всего, в том, что поскольку члены словосочетания не имеют специального морфологического оформления, их синтаксические отношения выясняются только в словосочетании:

a cannon ball to cut the grass

a ball cannon a short cut

to carry a cannon a cut hand

Синтаксические тенденции, действующие в сфере словосочетания, приводят к тому, что целая группа слов может занять позицию одного члена словосочетания. Например:

the girl I spoke with’s father.

Внешним выразителем того, что вся группа выступает в качестве препозитивного определения, является формант –‘s , который в данном случае относится не к одному слову, а к целой группе слов.


Грамматическая слитность членов словосочетания в англ. языке может выражаться лишь позиционно.

the cat-and-mouse attitude.

В глагольных словосочетаниях процессы грамматизации привели к тому, что глагол в ряде случаев максимально лишился своего лексического значения и стал носителем лишь грамм. категорий, а значение стало передаваться только зависимым членом глаг. словосочетания. Такое развитие характерно для глагольно-объектного словосочетания типа to have a look, to do a big wash, to give a start.

Процессы лексикализации, активно действовавшие в сфере глагольных словосочетаний,проявлялись в объединении глагола и дополнения в одну фразеологическую единицу типа to take offence, to put an end ( to), to catch cold.

Обязательная структурная законченность словосочетания как результат исторического развития

В течении ранненовоанглийского периода создается целая система формальных членов словосочетания, которые либо вообще не имеют собственного лексического значения, либо наполняются лексическим значением того слова, чью синтаксическую позицию они замещают.

В сфере именного словосочетания возникает заместитель ведущего члена словосочетания – служебное существительное one. Несколько раньше, в среднеангл. период, появилось слово – заместитель that. Таким образом, возникает обязательная завершенность субстантивного словосочетания, смысл которой в том, что ведущий член словосочетания не может отсутствовать: он всегда представлен либо лексически, либо грамматически.

Конструкции с формальным дополнение it широко распространяются в течение ранненовоанглийского периода, создавая обязательную структурную законченность глагольно- объектного словосочетания.

Формальным элементом может быть представлен и ведущий член глагольного словосочетания. В этой роли, начиная со среднеанглийского периода, выступает глагол-заместитель do.

2.3.Глагольные словосочетания в древнеанглийском языке и их особенности

Глагольные словосочетания в д.а. подразделяются на два типа: глагольно-именные, в которых главный член выражен местоимением или существительным, и глагольно-адвербиальные.

В пределах глагольно-именного словосочетания основным способом связи между его членами является управление. Управление диктовалось семантикой глагола и грамматическим значением падежей.


Глаголы одних семантических групп имели одинаковое управление. Например, все глаголы с общим значением желания управляли родительным падежом имени существительного:

hio _yrstende w s on symbel mannes blodes “они жаждали на пиру человеческой крови”;

Ne scolde nan wis man willan seftes lifes “Не должен ни один разумный человек хотеть легкой жизни”;

Ne wyri_e nan man o_erne, ne yfeles ne wisce “Пусть никто не ущемляет другого и не желает ему зла”.

С другой стороны, прослеживалось четкое грамматическое значение каждого падежа, например: винительный падеж существительного выступал с четким значением “полного объективированя”, т.е. полного перехода действия на дополнение. Например:

Samson moste him macian sum gamen “Самсон должен сделать себе какую-либо игру”.

В связи с широко развитой омонимией падежных окончаний имени в д.а. управление в глагольно-именной группе в ряде случаев оказывалось недостаточно четким, и тогда в отношения уточнялись с помощью предлогов. Предложная связь в это время была не основным, а лишь сопровождающим средством связи, наслаивавшимся на управление.

Для этого периода характерно мотивированное употребление предлогов, т.е. предлоги выступали в соответствии со своим лексическим значением:

“сражайся против тех, кто против меня борется”

Употребление немотивированных, грамматически закрепленных предлогов встречается довольно редко:

“верить в…”; carien ymbe…”заботиться о…”.

В зависимости от типа управления древнеанглийские глаголы могут быть подразделены на 4 группы:

глаголы аккузативного управления: hyran “слышать”;

глаголы дативного управления: sceawian “показывать”;

глаголы генитивного управления: wyscan “желать”;

глаголы двойного управления: beniman “” ( benam hine his rices “лишил его его королевства”).

В зависимости от способности- неспособности глагола сочетаться/ не сочетаться с существительным в винительном падеже без предлога, т.е. с прямым дополнением, глаголы древнеанглийского периода подразделяются на переходные и непереходные. (транзитивные и интранзитивные).

Глагольно – именное словосочетание с глаголом “habban”

Среди беспредложных глагольно-именных словосочетаний выделяются словосочетания habban с существительным в винительном падеже. Последнее представляет собой либо отглагольное существительное, выражающее чувство, либо абстрактное существительное:

habban andan “завидовать”; habban cyppe “знать” ; habban e_e “бояться” ; habban ……. “размышлять” ; habban l_ppe “презирать” ; habban longep “желать”; habban nyp “ненавидеть”; habban rest “отдыхать”; habban si_e “победить”; habban sor_e “печалиться”.


В этих словосочетания, очень ограниченных численно, глагол habban неполностью сохраняет свое лексическое значение. Таким образом, здесь проявляется тенденция к превалирования формально- грамматической сочетаемости над лексической.

2.4.Развитие глагольно-именного словосочетания в среднеанглийском

Основная тенденция развития глагольно-именного словосочетания в среднеанглийский период определяется морфологическими изменениями в системе имени существительного, а именно переходом от четырехпадежной системы к двухпадежной. Эта тенденция может быть охарактеризована как унификация типов выражения сходных грамматических значений. В системе глагольного управления стала широко действовать аналогия, т.е. в начале среднеанглийского периода большое кол-во глаголов, управлявших в древнеанглийском существительными в разных падежах и с разными предлогами, перешли на беспредложное сочетание с существительными в общем падеже.

В начале периода предложное управление сделалось менее четким и стало употребляться реже, чем в д.а. Наметилась даже тенденция использования универсального предлога to (при глаголах разных семантических групп): seruen to, approchen to, tellen to.

Однако эта тенденция к создания унифицированного предложного дополнения не реализовалась полностью в среднеанглийском и вскоре сменилась противоположной тенденцией, выражавшейся в интенсивном уточнении и развитии предложного типа связи. Уже с конца первой половины среднеанглийского периода увеличивается количество предлогов, а также кол-во значений каждого предлога. Сокращается мотивированное употребление предлогов, развиваются более абстрактные значения у предлогов.

Благодаря этому предлоги получают возможность более четко и дифференцированно передавать семантико-синтаксические связи в глагольно-именном словосочетании. Предложная связь становится основным типом связи в отношениях между глаголом и именем.

Ранненовоанглийский период характеризуется сужением и уточнением значения отдельных предлогов, закреплением их за отдельными глагольными единицами и целыми семантическими группами, появлением предлогов специализирующихся на передаче определенных грамматических отношений: of передает атрибутивное отношения, to – направление, by- вводит “агенс” действия при пассиве.


Возникновение грамматизированного глагольно–объектного словосочетания типа “to have a look”

Сочетаемость глагола to have с абстрактным существительным, передающим значение состояния, значительно расширяется в среднеанглийский период. Кроме тех существительных, которые сохранились в этих сочетаниях с древнеанглийского периода, в среднеанглийском можно встретить haven delight, desire, doubt, dread, hope, liking, marvel, lust и др. “иметь радость, желание, сомнение, страх, надежду, привязанность, удивление, страсть”. Все эти существительные по прежнему передают значение состояния, а глагол to have не полностью сохраняет свое лексическое значение. Грамматизация сочетаний такого типа начинается в среднеанглийский период с появлением в их составе отглагольных существительных, передающих процесс.

Первыми по времени возникновения были сочетания глагола have с отглагольными существительными fall и run.

We had a nere run “Мы пробежали недалеко”; of that an other hath a fall “от этого человек может упасть”.

В словосочетаниях такого рода глагол to have полностью утрачивает свое лексическое значение и становится лишь формальным носителем грамматических категорий лица, числа, времени, вида. Лексическое значение словосочетания идет от значения существительного. А все сочетание в целом (оба его члена в совокупности) передают обобщенное лексическое значение вида – однократное действие.

С конца среднеангл. периода возникают параллельные словосочетания с глаголами take и make:

He took a nappe “он задремал”; wile I make a leepe from him “я хочу убежать от него”; to hire chaumbre she made a fle_ht “она убежала в свою комнату”.

В ранненовоанглийском к словосочетаниям такого типа добавляются словосочетания с глаголами take и make:

And with that word he gaif one hoist anone. She did a big wash.

Из всех этих сочетаний словосочетаний с глаголом have в наибольшей степени грамматизированы, однако они не превратились в единую морфологическую форму, а остались на уровне словосочетания,т.к. именной элемент в них (дополнение) до сих пор сохраняет способность к самостоятельной синтаксической сочетаемости. Например: to have a hearty talk.

2.5. Развитие глагола-заместителя “do”

Особенностью английских словосочетаний, развивающейся в среднеанглийский период, является употребление глагола to do как заместителя в позиции глагола в глагольно-объектном словосочетании:

c.а. that by nightertale He sleep namore than dooth a nightingale “что в ночное время он спит не больше, чем спит соловей”.