ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 25.06.2019
Просмотров: 4778
Скачиваний: 41
САМОСТОЯТЕЛЬНЫЙ
1) с явлениями природы: як сонца, як вецер;
2) с животными: как кошка; як кот, як певень, як акула;
3) с литературными героями: какМитраша;яклясны чалавек, якБурац!на;
4) с людьми: как взрослый, как большой, как взрослый дядя, как сирота, как мужчина; як Заросль;, як паэт, як настаушк, як прэз!дэнт, як падлетак, як студэнт, як мужчина, як с/рата;
5) с разными странами: як Укра/на, якАмерыка.
Носители белорусского языка здесь дали более разнообразные ответы: они назвали еще две группы сравнений -- с явлениями природы и с разными странами. У носителей русского языка более половины всех сравнений заняло выражение «как взрослый» и его варианты «как взрослый дядя», «как большой».
СЕНТИМЕНТАЛЬНЫЙ
1) с природными объектами: як поле вайлькоу, як зорю, якдождж, якхмара;
2) с временами года: как поздняя зима, как осень; як восень;
3) с явлениями культуры, литературными героями: как «Бедная Лиза», как романс, как «Дикая Роза», как Карамзин, как роман, как Руссо, как индийское кино, как старая книга, как Юлия; як Вертэр, як раман, як Карамз1н, як камедыя, як паэт, як падарожжа, як Ленек!, як геро! мдыйскага юно, як бедная Л1за, якл!таратар 19 стагодзя;
4) с разными людьми: как влюбленные, как романтик, как девушка, как старик, как Брежнев, как барышня, как женщина; як дзяучына, як бабуля.
Чаще всего носители обоих языков сравнивают сентиментального человека с явлениями культуры, литературы.
СКРОМНЫЙ
1) с животными: как мышь; як кураня, як кот;
2) с растениями: как цветок; як был/нка, якрамонак, як трава, як ас/навь/ nicm;
3) с героями литературных произведений: как Золушка, как Белоснежка, как Наташа Ростова, какДевушкин; як Снягурачка;
4) с людьми определенного возраста: как девушка, как девица, как ребенок, как девочка; як дзяучынка, як дз1ця;
182
5) с другими людьми: как монах, как бедняк; як манах, як зацюканы, як лершакласн/к, як вучан1ца, як калгаснЦа у горадзв.
Самое частотное сравнение для русских--с людьми определенного возраста, для белорусов -- с другими людьми.
СКУПОЙ
1) с литературными и фольклорными персонажами: как Плюшкин, как Тартюф, как Кощей; як Габсек, як Тарцюф, як Ц1ханок;
2) с объектами природы: як сонца з/моО; як на ваду пустыня;
3) с животными: як хамяк, як варона, як мерын;
4) с разными людьми: как ростовщик, как еврей, как богач; якжыд, як пан.
5) с продуктами жизнедеятельности человека: як сляза.
Белорусы кроме общих назвали еще две группы сравнений, отсутствующих у носителей русского языка: с объектами природы и с продуктами жизнедеятельности человека. Эти сравнения поэтичны, образны, экспрессивны. Однако больше всего сравнений носители обоих языков назвали в группе «литературные герои».
СМЕЛЫЙ
1) с животными: как лев, как тигр, как орел, как сокол, как рысь; як пеу, як мядзведзь, як сабака, воук;
2) с литературными и мифологическими персонажами: как Мальчиш-Ки-бальчиш, как Ахилл; як Артамон, якГаурош, як пятнаццац!гадовы кап/тан;
3) с людьми: как рыцарь, как воин, как герой; як афганец, як во!н.
Больше всего сравнений носители обоих языков называют в группе «животные».
СОННЫЙ
1) с животными: как муха, как сова, как медведь, как тетеря, как кошка; як муха, як мядзведзь, як цецярук, як сурок, як сава, як лян!вец, як хамяк, як цюпень;
2) с собой и другими людьми: как я; як студэнт на лекцьп, як я, яквыцяг-нуты з ложка.
Чаще всего носители обоих языков сравнивают сонного человека с различными животными, которые являются для представителя данной нации эталоном сонливости.
СПОКОЙНЫЙ
1) с природными объектами: как озеро, как камень, как штиль; як камень, як мора, як цячэнне, як вада;
183
2) с животными: как удав, как слон, как дохлый лев; як удау, як леу, як вожык, як слон, як ce/ння, як мамант, як карова, як рыба;
3) с явлениями культуры, литературными героями: как статуя, как удав Каа; як калыханка;
4) с рукотворными объектами: как танк; як танк;
5) с людьми: як я, як дз!ця, як мерцвяк, як летчык.
Больше всего сравнений у носителей обоих языков с животными.
ТРУДОЛЮБИВЫЙ
1) с животными: как пчелка, как муравей, как вол, как лошадь, как белка, как бобер; як пчала, як мураш, як вол, як конь, як буйвал, як бык;
2) с героями литературных произведений: как Золушка; як Золушка;
3) с реальными людьми: як селян/н, як мужык-беларус.
Носители белорусского языка кроме общих двух групп, назвали еще сравнения с реальными людьми. Самое частое сравнение у носителей обоих языков -- с животными (пчелой).
ТРУСЛИВЫЙ
1) с животными: как заяц, как шакал, как мышь, как кролик; як заяц, як мыш, якптушка, як прусак, якдзмзвер, як лань;
2) с людьми: як першакурсн!к, як дзяучынка.
Основная группа сравнений здесь -- с животными, сравнения с людьми встретились только в эксперименте с белорусами, причем они единичны.
УМНЫЙ
1) с животными: как сова, как собака, как пес, как мышь, как утка, как ворон; як л/са, як сава, як качка, як конь, як сабака;
2) с литературными героями: как Знайка, как Базаров; як кот Баз/ль;
3) с конкретными людьми: как Эйнштейн, как Сократ, как Ленин, как Соломон; якЛенм, як Сакрат;
4) с другими людьми: как профессор, как академик, как ученый, как дипломат; як прафесар, как вучоны, як бабуля, як настаунт;
5) с рукотворными объектами: как энциклопедия; як кн!жная шафа.
Все группы сравнений одинаковы у носителей обоих языков, наиболее часто они сравнивают умного человека с другими людьми.
УПРЯМЫЙ
1) с животными: как осел, как баран, как козел, как бык, как ишак; як казел, як баран, як асел, як бык;
2) с людьми: як сябр, як стараста, як Напал1ен, як удзельн!к спаборн!цтвау.
184
Носители русского языка выделили только одну группу сравнений -- с животными, носители белорусского языка приводили сравнения с людьми, но их было немного.
ХВАСТЛИВЫЙ
1) с животными: как заяц, как сорока, как лиса, как павлин, как попугай, как петух, как обезьяна; як 1ндык, як папугай, як мартышка, як nice, як пе-вень;
2) с литературными героями: как Швондер, как Щукарь, как Хлестаков; якХлестакоу;
3) с людьми: как татарин, как ребенок; як выдатнш, як сусед, як дурак, як прахвост, як сумленна нячысты, як гардзяк, як бакалаур, якЛен!н.
Наиболее частотные сравнения у русских--с животными, у белорусов -- с людьми.
ХРАБРЫЙ
1) с животными: как лев, как тигр, как петух, как раненый зверь, как заяц во хмелю; як леу, як рысь, як лось, як зубр, як тур, як воук, як тыгр, як мядзведзь;
2) с литературными и фольклорными персонажами: как Дон Кихот, как Илья Муромец, как богатырь, как рыцарь; як Геракл, як Штырл1ц;
3) с разными людьми: как солдат; як Чапаеу, як партизан, як Кутузау, як Суворау, як eoiH, як мужчина.
Носители обоих языков чаще всего сравнивают храброго человека с животными.
ЦЕЛЕУСТРЕМЛЕННЫЙ
1) с природными объектами: как река; як рака, якдарога;
2) с литературными героями, историческими деятелями: как Павка Корчаг1н, как Базаров; як князь Уладз!м!р, як Фауст, якЛукашэнка, як Сталм, як Цэзар;
3) с людьми: как ученый, как спортсмен, как пионер, как комсомолец; як я, як мужчына, як acnipanm, як студэнт, як к!раун!к, як правадыр;
4) с рукотворными объектами: как стрела, как ракета, как поезд, как пуля, как атомная бомба в полете; як иягн'ж, як самалет, як вектар, як стрела.
Чаще всего носители обоих языков сравнивают целеустремленного человека с рукотворными объектами (стрелой).
ЧЕСТНЫЙ
1) с природными явлениями: якпрырода;
2) с животными: как лиса, как собака; як пчала, як муравей;
185
3) с представителями определенных партий, течений: как коммунист, как пионер, как комсомолец; як л/янер, як камсамолец;
4) с другими людьми: как Ленин, как Павлик Морозов, как дурак, как судья, как бедняк, как рыцарь; як выдатн'ж, як першакласнш, як мац/, як я, як прафес/янал, як вучань, як сялянка, як сарамл'юая дзяучына, як на споведз!;
5) с абстрактными понятиями: как совесть; як звышчалавек;
6) с рукотворными объектами: как стекло; як празрыстае люстэрка.
Носители русского языка чаще всего сравнивают честного человека с представителем какой-либо партии, а белорусы -- с другими людьми.
ЩЕДРЫЙ
1) с природными объектами: как земля, как природа, как солнце; як зям-ля, як сонца, як природа, як хмара у час дажджу;
2) с временами года: как осень; як восемь, як з/ма на снег;
3) с литературными героями, фольклорными персонажами: как Бурати-но, как волшебник, как Дед Мороз; як Бог, якДзед Мароз, як 1ван Кал/ma, рог багацця;
4) с представителями других народов: как армянин, как грузин, как русский; як груэ!н;
5) с другими людьми: как транжира, как король, как богач, как султан, как миллионер, как царь; как маленький ребенок, как друг, как бабушка; як спонсар, як я, як бабуля;
6) с организциями: як Фонд Сораса, як «ра/на.
Носители белорусского языка назвали еще одну группу сравнений, которая отсутствовала у русских, -- с организациями. Чаще всего носители обоих языков сравнивают щедрого человека с землей и другими природными объектами.
Выводы
Во второй серии получено 6920 ответов испытуемых, которые были объединены нами в несколько групп. Количество выделенных групп несколько меньше, чем в первой серии, например, отсутствует сравнение с драгоценностями, мало сравнений с растениями. Но в сопоставлении с первой серией, где испытуемые характеризовали внешность человека, при описании внутреннего мира человека, его характера реципиенты использовали менее разнообразные сравнения, количество выделенных нами групп на каждое слово-стимул было значительно меньшим -- от 2 (см. сонный, трусливый) до 6--7 (см. решительный, честный, щедрый). Основная масса слов-стимулов содержала по 3--4 группы.
Эти факты можно объяснить следующим образом. Материальные объекты, к которым относится внешность человека, и объекты реального мира, к которым можно отнести природные и рукотворные объекты, представляют собой внешне воспринимаемые физические сущности, при отражении которых функционируют одни и те же механизмы восприятия. В этих условиях
186
возникают неограниченные возможности появления различных ассоциаций, на которых основываются сравнения. Что касается черт характера, исследуемых во второй серии, то они являются не физическими, а психическими, идеальными объектами, имеющими иную природу и онтологию. Отражаются они в сознании носителя языка не непосредственно, путем воздействия на соответствующие органы чувств, а многократно опосредованно, через наблюдение за сложными комплексами движений, действий, поступков, высказываний человека. В этом случае чрезвычайно сужаются объективные условия для возникновения ассоциаций, лежащих в основе сравнения черт характера с объектами реального мира (природных явлений, растений, животных и т.д.). Такие классы слов вызывают с достаточно большой вероятностью реакции определенного типа, их разброс при этом будет значительно меньшим.
Бросается в глаза также следующая закономерность: на слова, обозначающие черты характера, которые имеют позитивную оценку в обществе, испытуемые дают больше разнообразных ответов, чем на слова, называющие отрицательные черты характера, где ответы более однообразны, стереотипны. На первый взгляд это противоречит общеизвестному факту о том, что все негативное в языке фиксируется подробнее, тщательнее, разнообразнее. Однако при более глубоком рассмотрении становится ясно, что слова с негативной оценкой (черты характера в данном случае), поскольку их больше, членят континуум картины мира на меньшие отрезки, т.е. более точно, а значит, сравнений к таким словам-стимулам должно быть меньше, чем к более широким и размытым по семантике словам-стимулам позитивной оценки.
По структуре полученные в эксперименте сравнения различны: большинство из них являются простыми, однословными, но есть и более сложные: грустный, как больное животное; печальный, как канарейка в клетке; печальный, как ненастный день; спокойный, как осина в затишье; добрый, как слон после бани; целеустремленный, как атомная бомба в полете; решительный, как студент на экзамене, и др.
Полученные в эксперименте самые частотные сравнения распределяются так: на 26 слов-стимулов из 40 самой частотной оказалась одна и та же тематическая группа как для русских, так и для белорусов. Например, носители обоих языков активного человека сравнивают с представителями различных партий и организаций: активный, как пионер, как комсомолец, как коммунист, как тимуровец, как профорг; жестокого и завистливого человека сравнивают с другими людьми: как палач, как садист, как убийца, как враг, как тиран и т.д., а также: завистливый, как сосед, как подруга, как мачеха и др.; ленивого человека чаще всего сравнивают с животными: как кот, как тюлень, как трутень, как бегемот и т. д.
Сравнительная таблица наиболее частых ответов испытуемых по языкам выглядит так:
Носители русского языка Носители белорусского языка сравнение с животными --16, сравнение с животными --16
сравнение с людьми -- 9, сравнение с людьми --13
с определ. профессией -- 4, с определ. профессией -- 2
с национальностью -- 1, с национальностью -- О
с принадл. к партии -- 2, с принадл. к партии -- 1
187
с явлениями культуры -- 4, с явлениями культуры -- 3
с природными явлениями -- 1, с природными явлениями -- 3
с рукотворными объектами -- 3, с рукотворными объектами -- 2
Отсюда следует, что носители белорусского языка гораздо чаще, нежели носители русского языка, употребляют сравнения с разными людьми и природными явлениями; русские более склонны к сравнениям из области культуры, литературы, с людьми определенных национальностей, к сравнениям с рукотворными объектами. В целом же реестр сравнений носителей обоих языков вполне соотносим. Таким образом, высказанная в работе гипотеза об универсальности основных категорий, характеристик, свойств, применяемых при описании человека и об этнокультурной специфике их наполнения, нашла свое подтверждение в нашем эксперименте.
Подтверждают данную гипотезу и такие данные: носители обоих языков не соотносят с собой ни одну из негативных черт характера (жадный, ленивый, блудливый, глупый и др.), хотя активно сравнивают их с другими людьми (жадный, как сосед; но не жадный, как я); показательна в этом смысле характеристика хвастливого человека; наиболее частотные ответы: как дурак, как прохвост, как гордец, как человек с нечистой совестью (около 50 % ответов).
Об этнокультурной специфике некоторых сравнений говорят нам сравнения белорусов типа прагмы, як багна, як дрыгва (жадный, как трясина), что обусловлено географическими особенностями среды обитания этого народа: большую часть их территории занимают болота. Сентиментального человека носители белорусского языка сравнивают с полем васильков, а василек, как известно, является символом Белоруссии. Толстого человека белорусы сравнивают с мешком, неуклюжего -- с забором (36--37% ответов), что не свойственно ответам носителей русского языка.