ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 30.12.2019
Просмотров: 1416
Скачиваний: 2
8.Беларуска-руская фанетычная інтэрферэнцыя.
Моўная інтэрферэнцыя – гэта неад’емная спадарожніца білінгвізму (двухмоўя). У перакладзе з лацінскай мовы інтэрферэнцыя – узаемапранікненне (ад лац. inter – узаемна, між сабой, ferio – датыкаюся). Гэта праяўляецца ва ўплыве адной моўнай сістэмы на другую, а менавіта ў парушэнні нормаў суіснуючых моў.
Інтэрферэнцыя праяўляецца як іншамоўны акцэнт у маўленні чалавека, які валодае дзвюма мовамі.
Узровень інтэрферэнцыі залежыць ад ступені авалодання другой мовай, ад умення свядома адрозніваць факты розных моў і шэрагу іншых прычын. Беларуска-руская і руска-беларуская інтэрферэнцыя – з’ява даволі распаўсюджаная і закранае ўсе сферы моўнай сістэмы: фанетыку, акцэнтуацыю, марфалогію, лексіку, сінтаксіс.
Фанетычныя сістэмы беларускай і рускай моў вельмі блізкія, але паміж імі ёсць і пэўныя адрозненні, якія ўплываюць на вымаўленне білінгвам тых ці іншых гукаў, у першую чаргу зычных.
Адной з самых выразных рысаў беларускай мовы, якая стала праяўляцца ўжо на першых стадыях яе фарміравання, з’яўляецца дзеканне і цеканне. У рускай і ўкраінскай мовах захаваліся мяккія гукі [д’] і [т’], у беларускай мове на месцы мяккіх [д’] і [т’] сталі ўжывацца гукі [дз’] і [ц’].
Акцэнтная інтэрферэнцыя праяўляецца ў няправільнай пастаноўцы націску як у рускай мове пад уплывам беларускай, так і наадварот. Таму трэба ведаць найбольш характэрныя адрозненні ў пастаноўцы націску ў абедзвюх мовах. Найбольш часта дапускаюцца памылкі пастаноўкі націску ў наступных словах: апостро́ф – апо́страф, босо́й – бо́сы, ве́рба – вярба́, ве́тры – вятры́, во́лосы – валасы́, воспри́нял – успрыня́ў, во́сьмеро – васьмёра, гли́няный – гліня́ны, де́вятеро – дзявя́цера, долото́ – до́лата, до́суха – дасу́ха, за́йцы – зайцы́, за́нятость – заня́тасць, застёжка – за́сцежка, звони́т – зво́ніць, зна́харь – знаха́р, ка́менный – каме́нны, кирка́ – кі́рка, коне́й – ко́ней, копы́та – капыты́, кишка́ (мн. кишки́) – кі́шка (мн. кі́шкі), крапи́ва – крапіва́, креме́нь – крэ́мень, кто́-нибудь – хто-не́будзь, ку́хонный – кухо́нны, лопу́х – ло́пух, люпи́н – лу́бін, ма́ленький – мале́нькі, ма́лый – малы́, мизи́нец – ме́зенец, не́ был – не бы́ў, не́нависть – няна́вісць, ни́тяный – ніцяны́, но́жницы – нажні́цы, ноздря́ – но́здра, о́бруч – абру́ч, обша́рпанный – абшарпа́ны, одноа́ктный – аднаакто́вы, о́кунь – аку́нь, ольха́ – во́льха, осо́ка – асака́, пережито́е – перажы́тае, плести́ – пле́сці, посла́нец – паслане́ц, приноси́ть – прыно́сіць, решето́ – рэ́шата, ржа́веть и ржаве́ть – іржаве́ць, спина́ – спі́на, ста́рый – стары́, ста́ренький – старэ́нькі, сто́птанный – стапта́ны, супово́й – су́павы, тя́жесть – цяжа́р, усы́ – ву́сы, фа́ртук – фарту́х, христиани́н – хрысція́нін, ху́денький – худзе́нькі, четы́рнадцать – чатырна́ццаць, шёлковый – шаўко́вы, экзамено́ванный – экзаменава́ны.
10.Катэгорыя адушаўлёнасці назоўнікаў. Канкрэтныя, абстрактныя, рэчыўныя і зборныя назоўнікі.
Асабовымі называюцца адушаўлёныя назоўнікі, якія абазначаюць асоб: мужчына, дзяўчына, беларус, брат, касір, спажывец, уласнік.
Агульныя назоўнікі называюць прадметы або апрадмечаныя паняцці як класы, напрыклад: горад – гэта населены пункт, якіх вялікае мноства. Уласныя назоўнікі вылучаюць прадмет з шэрагу аднародных, напрыклад: Мінск – гэта толькі адзін пэўны горад з вялікага мноства.
Адушаўлёныя назоўнікі, як правіла, абазначаюць назвы жывых істот (брат, заяц, будаўнік), а неадушаўлёныя – назвы нежывой прыроды (камень, бяроза, вясло), да неадушаўлёных назоўнікаў адносяцца таксама зборныя і абстрактныя назоўнікі (моладзь, народ, холад, прагрэс). Але само паняцце адушаўлёнасці нельга вызначаць толькі праз лексічнае значэнне слова, бо ёсць шэраг слоў, адушаўлёнасць якіх выяўляецца не праз сэнс слова, а праз яго граматычныя ўласцівасці, напрыклад: ферзь, валет, нябожчык, робат – адушаўлёныя назоўнікі, а бактэрыя, лічынка, натоўп – неадушаўлёныя.
адушаўлёныя |
неадушаўлёныя |
Н. валеты, песняры, ведзьма Р. валетаў, песняроў, ведзьмаў В. валетаў, песняроў, ведзьмаў |
сталы, бактэрыі, падаткі сталоў, бактэрый, падаткаў сталы, бактэрыі, падаткі |
Канкрэтныя назоўнікі абазначаюць прадметы, якія аб’ектыўна існуюць, апрадмечаныя паняцці, якія, як правіла, спалучаюцца з лічэбнікамі. Напрыклад: камень, стог, песня, талерка.
Абстрактныя назоўнікі абазначаюць паняцці, якія існуюць у нашай свядомасці, якія немагчыма выявіць органамі пачуццяў. Яны не спалучаюцца з лічэбнікамі. Напрыклад: хуткасць, спажыванне, смеласць, сабекошт, радасць.
неадушаўлёныя |
сталы, бактэрыі, падаткі сталоў, бактэрый, падаткаў сталы, бактэрыі, падаткі |
Рэчыўныя назоўнікі абазначаюць рэчыва, непадзельную масу, вадкасць, для якіх неабходна нейкая адзінка вымярэння. Напрыклад: малако – літр малака, цукар – кілаграм цукру, вадарод – 1 моль вадароду.
Зборныя назоўнікі абазначаюць сукупнасць прадметаў, жывых істот. Напрыклад: посуд, мэбля, моладзь, статак, лес, зграя.
Да
першага скланення ў беларускай мове
адносяцца назоўнікі жаночага роду з
канчаткамі -а(-я) . Напрыклад: мара, песня,
рана, хваля і г.д. У рускай мове да першага
скланення адносяцца назоўнікі як
жаночага роду, так і мужчынскага роду
з канчаткамі -а(-я): река, песня, папа,
дедушка. У беларускай мове назоўнікі
мужчынскага роду з канчаткамі
-а(-я)
з’ўляюцца рознаскланяльнымі і маюць
асобную сістэму канчаткаў.
на цвёрды зычны |
змен-а змен-ы змен-е змен-у змен-ай (пры) змен-е |
на мяккі зычны |
песн-я песн-і песн-і песн-ю песн-яй песн-і |
на зацвярдзелы зычны |
руж-а руж-ы руж-ы руж-у руж-ай руж-ы |
9. Род і лік назоўнікаў, іх адрозненне ў рускай і беларускай мове.
У беларускай мове, як і ў рускай мове, са старажытных часоў вылучаецца мужчынскі, жаночы і ніякі род назоўнікаў. Але з часам род некаторых назоўнікаў змяніўся як у беларускай, так і ў рускай, украінскай мовах.
боль (ж.р.) – боль (м.р.)
галоша (ж.р.) – галош (м.р.)
гусь (м.р.) – гусь (ж.р.)
живопись (ж.р.) – жывапіс (м.р.)
зал (м.р.) – зала (ж.р.)
занятие (н.р.) – занятак (м.р.)
комод (м.р.) – камода (ж.р.)
копыто (н.р.) – капыт (м.р.)
летопись (ж.р.) – летапіс (м.р.)
медаль (ж.р.) – медаль (м.р.)
мозоль (ж.р.) – мазоль (м.р.)
надпись (ж.р.) – надпіс (м.р.)
накипь (ж.р.) – накіп (м.р.)
намéрение (н.р.) – намер (м.р.)
насыпь (ж.р.) – насып (м.р.)
пар (м.р.) – пара (ж.р.)
пачка (ж.р.) – пачак (м.р.)
полынь (ж.р.) – палын (м.р.)
посуда (ж.р.) – посуд (м.р.)
пыль (ж.р.) – пыл (м.р.)
салат (м.р.) – салат (м.р.) і салата (ж.р.)
собака (ж.р.) – сабака (м.р.)
стебель (м.р.) – сцябло (н.р.)
степь (ж.р.) – стэп (м.р.)
сыпь (ж.р.) – сып (м.р.)
табак (м.р.) – табака (ж.р.)
тень (ж.р.) – цень (м.р.)
фальшь (ж.р.) – фальш (м.р.)
шов (м.р.) – шво (н.р.)
шаль (ж.р.) – шаль (м.р.)
шинель (ж.р.) – шынель (м.р.)
шпон и шпона (м. и ж.р.) – шпона (ж.р.)
яблоко (н.р.) – яблык (м.р.)
Род нескланяльных назоўнікаў вызначаецца ў залежнасці ад лексічнага значэння слова:
1 Род нескланяльных назоўнікаў, якія абазначаюць чалавека, вызначаецца ў залежнасці ад полу: мадам, мадэмуазэль, лэдзі, фрау – ж.р., дэндзі, аташэ, ранцье – м.р.; калі ж назоўнік можа абазначаць асобу і мужчынскага і жаночага полу, то ён можа быць і мужчынскага, і жаночага роду: візаві, пратэжэ.
2 Назоўнікі, якія абазначаюць жывых істот, адносяцца да муж-чынскага роду: кенгуру, шымпанзэ, какаду, дзінга, поні; выкл.: цэцэ – ж.р.
3 Назоўнікі, якія абазначаюць нежывыя паняцці, адносяцца да ніякага роду: авіза, кіно, даміно, камюніке, метро, бра, пано, паліто. Але род некаторых назоўнікаў вызначаецца па родавым слове: сулугуні (сыр) – м.р., кальрабі (капуста) – ж.р., салямі (каўбаса) – ж.р., івасі (рыба) – ж.р., авеню (вуліца) – ж.р., пенальці (удар) – м.р.; тарнада (ураган) – м.р.
4 Род геаграфічных назваў вызначаецца па родавым паняцці: Токіа (горад) – м.р., Місісіпі (рака) – ж.р., Антарыа (возера) – н.р.
5 Род складанаскарочаных слоў (абрэвіятур) вызначаецца ў залежнасці ад магчымасці слова змяняцца па склонах:
а) калі складанаскарочанае слова змяняецца па склонах, тады яго род вызначаецца граматычна: Н.с. калгас (калектыўная гаспадарка), Р.с. калгаса, Д.с. калгасу і г.д. Назоўнік калгас змяняецца як назоўнік м.р. другога скланення, таму і будзе адносіцца да м.р. Н.с. МУС (Міністэрства ўнутраных спраў), Р.с. МУСа, Д.с. МУСу – змяняецца як назоўнік м.р., таму і адносіцца да м.р.;
б) калі складанаскарочанае слова не змяняецца па склонах, тады яго род вызначаецца па апорным слове: ВНУ (вышэйшая навучальная установа) – ж.р., БелТА (беларускае тэлеграфнае агенцтва) – н.р., АТС (аўтаматычная тэлефонная станцыя) – ж.р.
3.1.2 Лік назоўнікаў
Сістэма ліку назоўнікаў з цягам часу вельмі змянілася. У агульнаўсходнеславянскай мове былі тры лікі – адзіночны, парны і множны. Парны лік ужываўся для абазначэння двух прадметаў. Рэшткі гэтай формы яшчэ існавалі ў старабеларускай мове і існуюць у некаторых дыялектах у наш час, напрыклад, форма творнага склону рукама, плячыма. У сучаснай літаратурнай мове рэшткі парнага ліку захаваліся ў некаторых формах: двума, дзвярыма, вачыма. У рускай літаратурнай мове парнага ліку няма, але ён паўплываў на канчаткі назоўнікаў множнага ліку другога скланення, напрыклад, у агульнаўсходнеславянскай мове словы стол, рог, город мелі наступныя формы: столъ, рогъ, городъ – адзіночны лік, столи, рози, городи – множны лік, стола, рога, города – парны лік. У сучаснай рускай мове для выражэння множнага ліку ў гэтых словах некаторыя назоўнікі ў назоўным склоне маюць канчаткі -а(-я) замест -ы(-і). Гэтых канчаткаў няма ў сучаснай беларускай мове, і іх выкарыстанне з’яўляецца грубай памылкай, абумоўленай уплывам рускай мовы.
З развіццём сістэмы ліку рускай і беларускай моў некаторыя назоўнікі сталі ўжывацца ў гэтых мовах ў розных ліках, напрыклад, у рускай мове слова чернила ўжываецца толькі ў множным ліку, а ў беларускай мове слова чарніла – гэта назоўнік ніякага роду і ўжываецца толькі ў адзіночным ліку. Прывядзем яшчэ некалькі прыкладаў несупадзення ліку ў рускай і беларускай мовах:
бобы (мае толькі форму мн.ліку) – боб (м.р.);
грудь (ж.р.) – грудзі (мае толькі форму мн.ліку);
дверь (ж.р.) – дзверы (мае толькі форму мн.ліку);
двойня (ж.р.) – двайняты (мае толькі форму мн.ліку);
конопля (ж.р., мае толькі форму адз.ліку) – каноплі (мае толькі форму мн.ліку);
монисто (н.р.) – маністы (мае толькі форму мн.ліку);
поведение (ж.р., мае толькі форму адз.ліку) – паводзіны (мае толькі форму мн.ліку);
пригоршня (ж.р.) – прыгаршчы (мае толькі форму мн.ліку);
яровые (мае толькі форму мн.ліку) – ярына (ж.р.).
Даволі шырока ў беларускай мове для абазначэння множнасці прадметаў выкарыстоўваюцца зборныя назоўнікі, якім няма адпаведнікаў у рускай мове, напрыклад: бярвенне, валоссе, зуб’е, пер’е, лісце, карэнне і г.д.
3.1.3 Скланенне назоўнікаў
Падабенства ў сістэме скланення прыводзіць да інтэрферэнцыі ва ўжыванні канчаткаў. Таму трэба звярнуць увагу на адрозненні ў скланенні назоўнікаў у рускай і беларускай мовах. У беларускай мове, як і ў рускай, выдзяляюцца тры тыпы скланення, і паміж імі існуюць некоторыя несупадзенні. У першую чаргу гэта звязана з тым, што ў беларускай мове пры скланенні трэба ўлічваць характар асновы назоўніка.
Асновы назоўнікаў падзяляюцца на чатыры тыпы:
асновы на мяккі зычны: песня, акацыя [акацыйа], дзень, столь;
асновы на цвёрды зычны: рана, стол, рота, код;
асновы на зацвярдзелы зычны: нара, дождж, праца, ноч, душа;
асновы на г, к, х: рэха, нага, рука, мох, стог.
Склонавыя формы назоўнікаў залежаць таксама і ад семантычных прымет, да якіх адносяцца:
– паняцце асабовасці;
– паняцце адушаўлёнасці – неадушаўлёнасці;
– паняцце канкрэтнасці – абстрактнасці;
– паняцце адзінкавасці – зборнасці.
11.Скланенне назоўнікаў.
Да
першага скланення
ў беларускай мове адносяцца назоўнікі
жаночага роду з канчаткамі -а(-я)
. Напрыклад: мара,
песня, рана, хваля і г.д.
У рускай мове да першага скланення
адносяцца назоўнікі як жаночага роду,
так і мужчынскага роду з канчаткамі
-а(-я):
река,
песня, папа, дедушка.
У беларускай мове назоўнікі мужчынскага
роду з канчаткамі
-а(-я)
з’ўляюцца рознаскланяльнымі і маюць
асобную сістэму канчаткаў.
Н. Р. Д. В. Т. М. |
змен-а змен-ы змен-е змен-у змен-ай (пры) змен-е |
на мяккі зычны |
на зацвярдзелы зычны |
песн-я песн-і песн-і песн-ю песн-яй песн-і |
руж-а руж-ы руж-ы руж-у руж-ай руж-ы |
Н. Р. Д. В. Т. М. |
лодк-а лодк-і лодц-ы лодк-у лодк-ай (пры) лодц-ы |
ру-ка
рук-і
руц-э
рук-у
рук-ой
руц-э
на-га
на-гі
наз-е
наг-у
наг-ой
наз-е
страх-а
страх-і
страс-е
страх-у
страх-ой
страс-е
12. Канчаткі назоўнікаў мужчынскага роду другога скланення.
Назоўнікі мужчынскага роду на -а(-я), як было сказана вышэй, маюць асобную сістэму скланення. Канчаткі ўскосных склонаў гэтых назоўнікаў залежаць як ад характару асновы, так і ад націску.
н е н а ц і с к н ы я к а н ч а т к і
Н. Р. Д. В. Т. М. |
мужчын-а мужчын-ы мужчын-у мужчын-у мужчын-ам (пры) мужчын-е |
дзядул-я дзядул-і дзядул-ю дзядул-ю дзядул-ем дзядул-ю |
|
дзядул-я дзядул-і дзядул-ю дзядул-ю дзядул-ем дзядул-ю |
|
прамоўц-а
прамоўц-ы
прамоўц-у
прамоўц-у
прамоўц-ам
прамоўц-у
н а ц і с к н ы я к а н ч а т к і
Н. Р. Д. В. Т. М. |
старшын-а старшын-ы старшын-е старшын-у старшын-ой (пры) старшын-е |
старшын-я
старшын-і
старшын-і
старшын-ю
старшын-ёй
старшын-і
ханжа
ханж-ы
ханж-ы
ханж-у
ханж-ой
ханж-ы
Да другога скланення адносяцца назоўнікі мужчынскага роду з нулявым канчаткам і ніякага роду з канчаткамі -о, -а, -е, -ё.
Скланенне асабовых назоўнікаў другога скланення
|
на цвёрды зычны |
|
Н. Р. Д. В. Т. М. |
брат Іван брат-а Іван-а брат-у Іван-у брат-а Іван-а брат-ам Іван-ам (пры) брац-е Іван-е |
|
на мяккі зычны |
|
|
герой Мікалай геро-я Мікала-я геро-ю Мікала-ю геро-я Мікала-я геро-ем Мікала-ем геро-ю Мікала-ю |
|
У
месным склоне канчатак -у
маюць назоўнікі з асновай на к
(рынак
– на рынку),
а таксама назоўнікі з асновай на г,
х,
якія абазначаюць абстрактныя паняцці
(у
жаху, у подыху),
некаторыя рэчыўныя паняцці
(у
моху (з імху),
у
пуху (пусе),
у тварагу),
уласныя назвы (пры
Бугу,
у Цюрыху),
назоўнікі іншамоўнага паходжання (аб
маркетынгу, шэзлонгу, штрыху).
Канчатак -е
маюць назоўнікі з асновай на г,
х,
якія чаргуюцца з з,
с (кажух
– у кажусе, бераг – на беразе).
Канчатак -э
маюць асобныя назоўнікі, найчасцей як
варыянт (гуляў
на двары (участак каля дома) – гуляў на
дварэ (на вуліцы), у малацэ).