Файл: Грамматические особенности американского варианта английского языка.pdf
Добавлен: 02.07.2023
Просмотров: 173
Скачиваний: 2
СОДЕРЖАНИЕ
Глава 1. История формирования американского варианта английского языка.
1.1 Ранний период формирования английского языка в Америке (начало XVII века - конец XVIII века)
1.2 Поздний период формирования английского языка в Америке (XIX-XX века).
Глава 2. Современное состояние и изучение английского языка в США
Глава 3. Грамматические различия между американским и британским вариантами английского языка
They are ahead of us, way ahead. - Они впереди нас, далеко впереди.
I feel way better today. - Сегодня я чувствую себя намного лучше.
В американском английском чаще образуются отглагольные существительные:
to research - a research
to smell - a smell
В Америке для образования сложных существительных используют формулу: verb + noun, например:
jump rope, dive board.
В Великобритании существует другая формула: gerund (verb+ing) + noun, например:
skipping rope, diving board.
3.1.2 Имя прилагательное
Американцы используют больше прилагательных. Однако, британские прилагательные awful, real, slow в американском варианте английского языка употребляются в основном как наречия [15]:
BE |
AE |
I felt awfully sleepy |
I felt awful sleepy |
really nice |
real nice |
to drive slowly |
to drive slow |
3.1.3 Местоимение
В американском и английском вариантах существуют некоторые различия в употреблении местоимения one: в американском оно заменяется на he, например [2]:
BE |
AE |
One cannot succeed unless one tries hard. |
One cannot succeed unless he tries hard. |
One should learn to take care of oneself. |
One should learn to take care of himself. |
One can´t be too careful, can one? |
One can´t be too careful, can he? |
3.1.4 Глагол
В употреблении этой части речи самое большое количество различий в английском и американском вариантах языка. Прежде всего, существует разница в употреблении времен глагола. Так, вместо Present Perfect в США используется Past Simple. Особенно в разговорном языке [12].
BE |
AE |
I´ve lost the keys. |
I lost the keys. |
Have you seen my new dress? |
Did you see my new dress? |
Have you seen «Redheat» with Arnold? |
Did you go see «Redheat» with Arnold? Seen «Redheat» yet? |
При использовании слов already, just и yet в британском английском также требуется Present Perfect. Американцы в этих случаях чаще используют Past Simple, хотя оба варианта в американском английском считаются правильными [29]:
BE |
AE |
She´s just arrived home. I have just seen her. |
She just arrived home. I just saw her. |
I´ve already eaten. |
I already ate. |
Have you already found the keys? He has already written his article. |
Did you already find the keys? He already wrote doing his article. |
Вместо вспомогательного глагола shall (shan´t) в американском варианте используются will (won´t). Эта тенденция характерна и для всего английского языка [15]:
I shall do. (BE) – I will do. (AE)
I shall go. (BE) - I will go. (AE)
Обозначение первого лица в простом будущем времени, словом shall (I shall, we shall) практически исчезло из употребления в американском английском, исчезает и из британского [15]. Форма be going to (разговорное gonna) для простого будущего употребляется в американском английском намного чаще, чем в британском английском:
BE |
AE |
I shall visit a doctor. |
I´m going to visit a doctor. |
I shall visit my relatives. |
I will visit my relatives. |
I’m going to visit my relatives. |
I gonna visit my relatives. |
В американском варианте языка should после глаголов demand, insist, require и др. не используется [15]:
I demanded that he should apologise. (BE) - I demanded that he apologize. (AE)
В американском английском для выражения принадлежности употребляется глагол to have, в британском варианте - to have got:
How many brothers have you got? (BE) - How many brothers do you have? (AE)
You haven´t (got) much room here. (BE) - You don´t have much room here. (AE)
В британском варианте начинается вытеснение из употребления модального глагола must, а в американском он является разговорным синонимом have to [24]:
Must you do that? (BE) - Do you have to do that? (AE)
Особое внимание следует уделить неправильным глаголам. Многие британские неправильные глаголы в американском варианте такими не являются и наоборот. Глаголы to burn, to learn, to lean в американском английском правильные: burned, learned and leaned, а в британском они одновременно являются и правильными, и неправильными. Глагол to quit имеет те же 3 формы, в то время как в британском языке он правильный.
Глаголы to spill, to spell, to smell, to leap, to dream, to spoil – правильные в американском варианте языка, но неправильные в британском, например:
BE |
AE |
He spoilt his dog. |
He spoiled his dog. |
The fire burnt away for two days. |
The fire burned away for two days. |
Если речь идет привычках или любимых занятиях говорящего, британцы используют причастие, а американцы - инфинитив [24]:
I like climbing mountains. (BE) - I like to climb mountains. (AE)
Британскому needn´t американцы предпочитают don´t need to:
They needn´t come to school today. (BE) - They don´t need to come to school today. (AE)
Глагол go, который раньше имел значение walk, в американском варианте стал использоваться в качестве вспомогательного глагола при самом себе:
We are going to go a long way.
В американском и британском английском Past Patriciple (причастие прошедшего времени) глаголов to get, to beget, to thrive выражается разными способами:
BE |
AE |
got |
got/gotten |
throve, thriven |
thrived, thrived |
begotten |
begot, begotten |
Например:
I’ve had a headache. (ВЕ) - I’ve gotten a headache. (AE)
В американском варианте английского языка существует тенденция вытеснения формы третьего лица глагола to do (does) формой первого и второго лица (do). Это касается и отрицательной формы глагола to do. Литературной нормой по-прежнему остается употребление в третьем лице формы does [29].
She’s got a ticket to ride, and she don’t care. («The Beatles»)
3.1.5 Наречие
Рассмотрим особенности употребления наречий в предложении. В британском варианте наречие в предложении стоит после вспомогательного глагола, а в американском - перед [24]:
He probably has arrived by now. (AE) - He has probably arrived by now. (BE)
I seldom am late for work. (AE) - I am seldom late for work. (BE)
3.1.6 Предлог
Существенные грамматические различия между американским и британским английским касаются употребления предлогов. В основном эти различия можно наблюдать в предлогах: of, in, to, for, with, on, at, by [26]:
BE |
AE |
at a quarter to four |
at a quarter till four |
at the weekend (Christmas) |
on the weekend (Christmas) |
at school |
in school |
five past nine |
five after nine (nine five) |
in the street |
on the street |
Her name stands first in the list. |
Her name stands first on the list. |
This dress is in a sale. |
This dress is on а sale. |
В американском варианте английского языка прослеживается тенденция опущения предлогов, особенно в словосочетаниях, обозначающих отрезки времени:
ВЕ |
АЕ |
Is she at home? |
- Is she home? |
The holiday begins on December 30. |
The holiday begins December 30. |
I'll call you on Friday. |
I'll call you Friday. |
3.1.7 Артикль
В употреблении артиклей в обоих вариантах языка также существуют определенные различия. Как правило, существительные, имеющие артикль в британском варианте, в американском часто употребляются без артикля и наоборот [24]:
ВЕ |
АЕ |
all the week |
all week |
I´ll be here all the summer. |
I´ll be here all summer. |
He is the youngest player on the team. |
He is the youngest player on a team. |
Для существительных, обозначающих органы административного управления, в американском варианте характерно отсутствие артикля, а в британском используется определенный артикль [24]:
Management has closed the mine. (AE) - The Management has closed the mine. (BE)
Есть случаи употребления артикля в американском варианте, тогда как в британском он просто опускается:
BE |
AE |
to hospital |
to the hospital |
in future |
in the future |
at university |
in the university |
Неисчисляемые существительные toothache, earache, stomach-ache и backache в британском варианте употребляются без артикля, а в американском английском они относятся к исчисляемым:
I´ve got toothache. (BE) - I have a toothache. (AE)
3.1.8 Вводные слова
Только в американском английском вводные слова still и yet в значении «однако», «все же», «тем не менее» являются синонимами и переводятся следующим образом [26]:
She has many friends, still she feels lonely. - У нее много друзей, и все же она
чувствует себя одинокой.
I still love him. - И тем не менее, я люблю его.