Файл: Технология подготовки аналитич. обзора.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 22.05.2024

Просмотров: 128

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Основными методами этой работы являются логический метод и методы статисти­ческой обработки данных, в частности, с использованием ЭВМ. Кроме этих методов может использоваться и метод экспертных оценок, который требует обраще­ния к специалистам в соответствующей области знания. Фактографическую ин­формацию рекомендуется представлять в форме таблиц. Взаимозависимости между дан­ными целесообразно иллюстрировать с помощью графиков, гистограмм, диаграмм и т. п.

Важнейшей разновидностью логического анализа является метод сравнения. Ис­пользование этого метода требует выбора системы критериев, обеспечивающих ранжи­рование оцениваемых объектов, явлений, процессов и т. п. При оценке новизны сведений в качестве таких критериев могут использовать­ся: время опубликования; время получения результатов; наличие новизны задачи ис­следования или разработки; нестандартность методики работы; степень отличия полу­ченных результатов от уже известных и используемых на практике; наличие новых данных; описание новых способов решения задачи, новых связей между известными фактами, новых закономерностей, новых теорий и т. д.

После анализа и оценки отобранных сведений можно приступать к написанию текста разделов, подразделов, пунктов и подпунктов обзора.

Формализованный синтез фрагментов текстов документов заключается в установ­лении между ними логических связей с использованием различного рода словесных клише: акцентирующих, нейтральных, обобщающих, результирующих и других, а так­же возвратных глаголов и кратких страдательных причастий (рекомендуемый перечень таких лексических единиц приведен в приложениях.

Затем проводится окончательное формирование текста основной части обзора с введением в него критических замечаний, обобщений, выводов; подготавливается вве­дение и заключение обзора, осуществляется его общая компоновка.

Результаты работы по подготовке текста обзора первоначально фиксируются на отдельных листах бумаги (рекомендуемый размер 10x15 см). В дальнейшем сформиро­ванный текст обзора переносится на стандартные листы бумаги в соответствии с уста­новленными требованиями к оформлению текста обзора.

Редактирование текста обзора –это процесс его проверки на соответствие предъявляемым требованиям и устранения обнаруженных недостатков.

Редактирование текста обзора призвано обеспечить соответствующий уровень его качества как научного документа. Выполнение этой работы диктует необходимость знания как особенностей обзорных документов, так и требований к ним: полноты, точ­ности, логичности, краткости, четкости, ясности и др.


Созданный на этапе 2.1. текст обзора нуж­дается во всестороннем анализе с целью выявления и устранения в нем логических, стилистических, орфографических и синтаксических ошибок.

В первую очередь, следует уделить внимание устранению логических ошибок, среди которых выделяются следующие типы:

  • ошибки в посылах, т. е. в основаниях доказательств, когда доказываемый тезис пытаются вывести из ложных посылок (аргументов);

  • ошибки в отношении тезиса, т. е. мысли, которую следует доказать; при этом может иметь место подмена тезиса или отступление от него, когда, начав доказывать один тезис, через некоторое время в ходе этого же доказательства начинают доказывать уже другой тезис, часто сходный с начальным тезисом только внешне;

  • ошибки в аргументации, т. е. в форме умозаключения, рассуждения, ко­гда тезис не вытекает из посылок или когда в подтверждение тезиса выставля­ются аргументы сами по себе верные, но не являющиеся достаточным основа­нием для тезиса и потому не доказывающие его справедливость;

  • ошибки, связанные с переносом некоторого свойства небольшой части предметов данного класса на все предметы класса и поспешным обобщением;

  • ошибки, связанные с отсутствием достаточных аргументов для заключений типа «отсюда вытекает», «из этого следует», «следовательно» и т. д.;

  • ошибки, связанные с нарушением объема понятий;

  • ошибки, связанные с неопределенностью смысла, вложенного в термин и, соответственно, с возможностью двоякого его толкования;

  • ошибки классификации.

При корректировке стилистических погрешностей необходимо устранение:

  • устаревшей лексики;

  • речевой избыточности (каждая фраза обзора должна начинаться непосредственно с изложения сути вопроса, без излишних вводных слов);

  • неточных или нечетких выражений;

  • профессиональной жаргонной лексики;

  • словесных штампов;

  • неправильного употребления глаголов для выражения отношения составителя обзора к излагаемому материалу. Рекомендуется употребление глаголов в безличной форме (например, из изложенного следует, можно утверждать и т. д.) или замена их соответствующими краткими страдательными причастиями (например, рассмотрены, проанализированы, описаны и т. д.);

  • пропуска необходимых в смысловом отношении структурных элементов предложения;

  • употребления многозначных слов без учета контекста обзора;

  • использования слов, присущих другим стилям языка (например, разго­ворному, официально-деловому, публицистическому и т. д.);

  • ошибок, связанных с неразличением слов-паронимов;

  • неправильного употребления предлогов;

  • неправильного употребления числительных (числительные следует записывать цифрами);

  • неправильной записи в тексте фамилии и инициалов (в тексте инициалы должны стоять перед фамилией).


Устранение орфографических и синтаксических ошибок осуществляется в соот­ветствии с нормами современного русского языка.

В приложениях приведен классификатор наиболее характерных ошибок при со­ставлении обзоров, а также приведен фрагмент текста обзора.


Заключительная стадия составления аналитического обзора

На заключительной стадии осуществляется подготовка справочного аппарата к обзору.

Справочный аппарат обзора –это совокупность вспомогательных указате­лей, выполняющих роль путеводителя по тексту обзора и обеспечивающих эффектив­ность поиска в нем необходимой информации.

Вспомогательный указатель представляет собой упорядоченный перечень на­званий или обозначений объектов с указанием местонахождения соответствующих сведений. Наиболее удобным для пользователей является алфавитный принцип по­строения вспомогательного указателя.

К числу важнейших вспомогательных указателей обзора относятся:

  • указатель персоналий, содержащий алфавитный перечень личных имен, упоминаемых в тексте обзора;

  • указатель авторов, содержащий алфавитный перечень фамилий и инициалов авторов документов, использованных при составлении обзора;

  • список сокращений, содержащий алфавитный перечень этих лексических единиц с параллельным представлением их полных наименований.

Другими видами вспомогательных указателей являются: предметный указатель, хронологический указатель, тематический указатель, указатель терминов, указатель формул, указатель иллюстраций, указатель географических названий, указатель этно­графических названий, указатель мифологических имен, указатель предприятий, указатель рас­тений и т. д.

Выбор конкретного комплекса вспомогательных указателей определяется особен­ностями темы обзора. Основой подготовки справочного аппарата к обзору является анализ его текста и списка литературы.

Важнейшими операциями по составлению вспомогательных указателей являются отбор и последующее упорядочение заданных лексических единиц.

Технология составления вспомогательных указателей персоналий имеет много общего с технологий составления частотного словаря, а именно, выделенные лексические единицы записываются на отдельные карточки с указанием порядкового номера документа, в котором они приводятся. При этом на первое место выносится фамилия. Чаще всего лица, упоминаемые в тексте обзора, отражаются в указателе под собствен­ной фамилией. Исключение составляют:

  • имена лиц, вошедших в историю без фамилии;

  • имена, выступающие в качестве псевдонимов;

  • мифологические, библейские, античные имена и т. п.


Список сокращений формируется на основе анализа как текста обзора, так и списка литературы к нему. Наряду с сокращениями терминов в него следует включать и сокращения названий различных объектов (например, баз данных, языков программирования, пакетов прикладных программ, операционных систем и т. д.).

В составе вспомогательного указателя допускается выделение двух частей: первая –на языках с кириллическим алфавитом, вторая – на языках с латинским алфавитом. Для иностранных сокращений следует приводить также их перевод на русский язык.

Результаты работы по выделению и отбору лексических единиц для составления указателя первоначально фиксируются на карточках (рекомендуемый размер 6x8 см). Независимо от того, сколько раз лексическая единица употребляется в тексте или спи­ске литературы, она всякий раз подлежит записи на отдельную карточку с указанием порядкового номера соответствующего документа. После упорядочения выделенных лексических единиц по алфавиту должно быть устранено их дублирование (с соответ­ствующим переносом порядковых номеров документов на одну из карточек).

В дальнейшем полученные данные переносятся на листы бумаги в соответствии с установленным форматом записи. Примеры оформления вспомогательных указателей приводятся в приложениях.

Приложения