ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 03.07.2024

Просмотров: 182

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

который, впрочем, объединил трагедию Софокла с "Финикиянками" Сенеки) и к

"Электре" (Лазар де Баиф, 1537). Видимо, образы героинь Софокла, выступающих

против несправедливости и угнетения, оказались созвучными мировоззрению

Ренессанса. С полной уверенностью можно это утверждать о переложении

"Электры" на венгерский язык, сделанном в 1558 г. Петером Борнемиссой. В

стране, все еще находившейся под турецким игом, "Электра" звала к

сопротивлению и мести угнетателям, и не напрасно эту трагедию считают сейчас

одной из провозвестниц венгерской драмы нового времени.


XVII в. Остается к Софоклу почти равнодушен. Из крупных имен надо

упомянуть только Корнеля, который придал своему "Эдипу" (1659) достаточную

долю любовной интриги, и Драйдена, обработавшего того же "Эдипа" в

соавторстве с Ли 20 лет спустя.

Новый всплеск интереса к Софоклу происходит в XVIII в. и проявляется он

в двух направлениях: во-первых, в "галантных" обработках оригинала с

внесением в него обязательных любовных мотивов, и, во-вторых, ближе к концу

века, в серьезных эстетических оценках древнего поэта.

В качестве примера первого направления назовем раннюю трагедию Вольтера

"Эдип" (1718), в основу которой автор положил мысль о гибельных последствиях

запретной любви и для подкрепления этой идеи снабдил каждого из главных

героев - Эдипа и Иокасту - наперсниками {В качестве курьеза, характерного,

впрочем для первой половины XVIII в., назовем творчество никому сейчас не

известного французского "военного комиссара" Ля Турнеля, который в 1730-1731

г. сочинил на сюжет "Эдипа" не более и не менее как 4 отдельных пьесы, из

которых ни одна так и не была поставлена.}.

Несравненно большее значение для восприятия и оценки Софокла имел тот

эстетический анализ его творчества, который начинается в Германии с Лессинга

и находит завершение уже в XIX в. у Гете и Гегеля.

Лессингу принадлежит первое, хоть и не доведенное до конца,

жизнеописание Софокла (1760), выполненное во всеоружии тогдашних приемом

текстологической критики, а пример "Филоктета" неоднократно используется в

"Лаокооне" (1766) для рассуждений о границах изображения на сцене

нравственных качеств героя, его боли и страдания. Того же "Филоктета"

немного спустя обрабатывает Гердер (1774-1775), который и в свою

размышлениях о различии между древнегреческой и шекспировской трагедией

снова обращается к Софоклу - для эстетики немецкого неоклассицизма и раннего

романтизма Софокл служит синонимом древнегреческое трагедии вообще.

Раздумья об античной драме и особенно о трагедии Софокла не оставляют

на протяжении последних лет его жизни Шиллера. В письме к Гете 2.Х.1797 г.

он дал интереснейшую характеристику "Царя Эдипа" как "трагического анализа"

и высоко оценил разработку сюжетной ситуации которая предоставляет

драматургу "неисчислимые выгоды". Правда, Шиллер не заметил, что эти выгоды


создал для себя целенаправленной переработкой мифа сам Софокл, но

искуснейшее построение "Царя Эдипа" Шиллер отметил вполне справедливо. Прав

он был и в том, что при всем величии древних трагиков, и в первую очередь

Софокла, нельзя навязывать нормы античной драмы современному произведению. К

сожалению, в своей "Мессинской невесте", демонстрирующей осуществление

зловещего рока в самом ходе действия, Шиллер отступил от высказанного им

верного принципа и потерпел неудачу.

В начале XIX в. античная трагедия занимает видное место в

литературно-критических работах братьев Шлегелей. По-видимому, они первыми

ввели в оборот эстетики нового времени тезис о "внутренней гармонии"

Софокла, а также высказали мысль о том, что "истинным предметом трагедии

является борьба между конечным внешним бытием и бесконечным внутренним

призванием" {Литературные теории немецкого романтизма. Л., 1934. С. 239

сл.}, - очень верное положение в применении и к "Аяксу", и к "Антигоне", и к

"Царю Эдипу". К Шлегелям восходит также представление о хоре как "идеальном

зрителе" и попытки определить "трагическую вину" Эдипа.

Античность была постоянным спутником Гете, и в его трактате "Об

эпической и драматической поэзии", в письмах, в беседах с Эккерманом мы

найдем глубокие мысли о различии двух жанров, причем критерием для своих

эстетических взглядов Гете считал "Илиаду" и трагедии Софокла. О последнем

он отзывался всегда с восхищением, утверждая, что все его персонажи "имеют в

себе частицу высокой души великого поэта" {Эккерман И. П. Разговоры с Гете.

М.; Л., 1934. С. 349.}. Гете правильно заметил, что Креонт и Исмена нужны

Софоклу для того, чтобы обнаружилась благородная природа Антигоны, а самого

Креонта решительно осудил: "Никогда нельзя называть государственно

добродетельным такой поступок, который идет против добродетели в обычном

смысле этого слова" {Там же. С. 688 сл.}.

Это мнение Гете особенно интересно, так как по времени примерно

совпадает с известными высказываниями Гегеля о столкновении в "Антигоне"

двух одинаково правых и одинаково односторонних начал: права государства в

лице Креонта и права родственных, семейных уз в лице Антигоны. Это

толкование стало почти обязательным в эстетике на протяжении доброго

столетия, хотя, как мы стремились показать выше, является ошибочным.


Напротив, в позднейшей теории драмы почти не нашли отклика очень ценные

замечания Гегеля о Эдипе, который берет на себя объективную ответственность

за то, что он сделал в неведении, и таким образом является столь же

виновным, сколь и невиновным.

"Антигона" и "Царь Эдип" занимают преимущественно внимание Шиллера и

Шлегелей, Гете и Гегеля, - можно ли считать случайностью, что Гельдерлин,

ровесник Гегеля, изучавший вместе с ним богословие в Тюбингене, начал с этих

же двух трагедий так и не законченный им перевод Софокла, впервые

опубликованный в 1804 г.? Правда, не всеми эти переводы были приняты

одинаково доброжелательно, а филологическая критика имела к ним свои

претензии, но уже в наше время обе трагедии в переводе Гельдерлина легли в

основу опер такого известного композитора, как К. Орфф (1949 и 1959).

Глубокие наблюдения классиков немецкой литературы и философии над

творчеством Софокла явились, может быть, одной из причин того, что в XIX в.

серьезные драматурги - и не только в Германии - не берутся вступать в

соревнование с Софоклом. Когда же в новых исторических условиях, сложившихся

в Европе в первые десятилетия XX в., к "Царю Эдипу" обращаются Гофмансталь

(1906 и 1909) или Кокто (1928), сопоставление их произведений с

древнегреческим прототипом становится невозможным по той простой причине,

что Эдип и Иокаста в их изображении уже успели прочитать не только Софокла,

но и Фрейда и все, что было написано за это время психоаналитиками о

"Эдиповом комплексе". На первый план выступает многозначительная (и не

только бессознательная) сексуальность главных персонажей, под натиском

которой совершенно пропадают софокловские проблемы человеческого бытия,

знания и неведения.

Своеобразно сложилась в XX в. судьба "Антигоны". В 40-70-е годы

появляется около десятка драм, опер, кино- и телепостановок, отталкивающихся

от образа софокловской героини, хотя и переносящих ее в совершенно

непривычную обстановку. Актуальная для эпохи Перикла проблема

взаимоотношения неписаных божественных законов с волей единоличного

правителя не привлекает внимания современных драматургов. Ее заменяют совсем

иные коллизии.

Так, в обработке Б. Брехта (1948 г.) Креонт ведет войну с Аргосом за

принадлежащие тому железные рудники. Этеокл погибает в бою, а Полиник


спасается бегством, и Креонт убивает его как дезертира, запрещая хоронить

его труп. Антигона же объясняет свое неповиновение не столько родственными

чувствами, сколько политическими соображениями: эта война не в защиту

отечества, а ради удовлетворения властолюбивых и агрессивных замыслов

Креонта.

Если у Брехта Полиник - как-никак, а все-таки дезертир, то в опере

Любомира Пипкова "Антигона 43" Полинику соответствует казненный гитлеровцами

болгарский партизан, патриот и герой, служащий образцом и для своей сестры,

и для ее жениха: оба они погибают, выполняя свой долг перед казненным братом

героини.

Еще дальше от античного прототипа отходит словацкий драматург Петер

Карваш в трагедии "Антигона и другие" (1961). Здесь действие происходит в

гитлеровском концлагере в начале 1945 г., и заключенная Э 29738,

двадцатилетняя Анти (Антония) вообще не находится ни в как родственном

отношении к убитому немецкому антифашисту Леопольду Кюне (Полли) и не

задумывается над нравственным обоснованием своего участия - вместе с другими

заключенными - в погребении Полли. Как расстановка сил в трагедии Карваша,

так и основной идейный конфликт, и его осмысление, и характеристика

персонажей очень сильно отличаются от художественного замысла Софокла. Даже

на имена оригинала остаются только намеки: Анти товарищи по заключению чаще

называют Тонькой, и зрители не обязаны помнить античную трагедию, чтобы

поверить в достоверность фамилии начальника лагеря, хауптштурмфюрера Кроне.

В современной ситуации выведена героиня Софокла и у западногерманского

режиссера Р. Вольфхарта в телефильме "Берлинская Антигона". Здесь немецкая

девушка Анна Хофман хоронит тело своего возвратившегося с восточного фронта

брата Кристофа, которого гитлеровский суд приговорил к смертной казни за

антифашистскую пропаганду.

Но и Ануй в своей "Антигоне" (1942) - вероятно, наиболее известной из

обработок софокловской трагедии в XX в. - достаточно близко воспроизводя

сюжет оригинала, наполняет его совершенно иным идейным содержанием. Его

Креонт не честный, хотя и недальновидный апологет своей идеи, как у Софокла,

а циничный политикан, сознающий всю неприглядность дела, которое он делает,

и тем не менее продолжающий его делать. У Софокла Креонт искренне убежден,

что один из братьев - доблестный защитник Фив, а другой - изменник; у Ануя