ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 22.05.2024
Просмотров: 143
Скачиваний: 0
СОДЕРЖАНИЕ
Сущность аналитического обзора
Состав стадий и этапов формализованного составления аналитического обзора
80 Подготовительная стадия составления аналитического обзора
Основная стадия составления аналитического обзора
Заключительная стадия составления аналитического обзора
Примерный перечень словесных клише, рекомендуемых к использованию при формировании текста обзора
Основными методами этой работы являются логический метод и методы статистической обработки данных, в частности, с использованием ЭВМ. Кроме этих методов может использоваться и метод экспертных оценок, который требует обращения к специалистам в соответствующей области знания. Фактографическую информацию рекомендуется представлять в форме таблиц. Взаимозависимости между данными целесообразно иллюстрировать с помощью графиков, гистограмм, диаграмм и т. п.
Важнейшей разновидностью логического анализа является метод сравнения. Использование этого метода требует выбора системы критериев, обеспечивающих ранжирование оцениваемых объектов, явлений, процессов и т. п. При оценке новизны сведений в качестве таких критериев могут использоваться: время опубликования; время получения результатов; наличие новизны задачи исследования или разработки; нестандартность методики работы; степень отличия полученных результатов от уже известных и используемых на практике; наличие новых данных; описание новых способов решения задачи, новых связей между известными фактами, новых закономерностей, новых теорий и т. д.
После анализа и оценки отобранных сведений можно приступать к написанию текста разделов, подразделов, пунктов и подпунктов обзора.
Формализованный синтез фрагментов текстов документов заключается в установлении между ними логических связей с использованием различного рода словесных клише: акцентирующих, нейтральных, обобщающих, результирующих и других, а также возвратных глаголов и кратких страдательных причастий (рекомендуемый перечень таких лексических единиц приведен в приложениях.
Затем проводится окончательное формирование текста основной части обзора с введением в него критических замечаний, обобщений, выводов; подготавливается введение и заключение обзора, осуществляется его общая компоновка.
Результаты работы по подготовке текста обзора первоначально фиксируются на отдельных листах бумаги (рекомендуемый размер 10x15 см). В дальнейшем сформированный текст обзора переносится на стандартные листы бумаги в соответствии с установленными требованиями к оформлению текста обзора.
Редактирование текста обзора –это процесс его проверки на соответствие предъявляемым требованиям и устранения обнаруженных недостатков.
Редактирование текста обзора призвано обеспечить соответствующий уровень его качества как научного документа. Выполнение этой работы диктует необходимость знания как особенностей обзорных документов, так и требований к ним: полноты, точности, логичности, краткости, четкости, ясности и др.
Созданный на этапе 2.1. текст обзора нуждается во всестороннем анализе с целью выявления и устранения в нем логических, стилистических, орфографических и синтаксических ошибок.
В первую очередь, следует уделить внимание устранению логических ошибок, среди которых выделяются следующие типы:
ошибки в посылах, т. е. в основаниях доказательств, когда доказываемый тезис пытаются вывести из ложных посылок (аргументов);
ошибки в отношении тезиса, т. е. мысли, которую следует доказать; при этом может иметь место подмена тезиса или отступление от него, когда, начав доказывать один тезис, через некоторое время в ходе этого же доказательства начинают доказывать уже другой тезис, часто сходный с начальным тезисом только внешне;
ошибки в аргументации, т. е. в форме умозаключения, рассуждения, когда тезис не вытекает из посылок или когда в подтверждение тезиса выставляются аргументы сами по себе верные, но не являющиеся достаточным основанием для тезиса и потому не доказывающие его справедливость;
ошибки, связанные с переносом некоторого свойства небольшой части предметов данного класса на все предметы класса и поспешным обобщением;
ошибки, связанные с отсутствием достаточных аргументов для заключений типа «отсюда вытекает», «из этого следует», «следовательно» и т. д.;
ошибки, связанные с нарушением объема понятий;
ошибки, связанные с неопределенностью смысла, вложенного в термин и, соответственно, с возможностью двоякого его толкования;
ошибки классификации.
При корректировке стилистических погрешностей необходимо устранение:
устаревшей лексики;
речевой избыточности (каждая фраза обзора должна начинаться непосредственно с изложения сути вопроса, без излишних вводных слов);
неточных или нечетких выражений;
профессиональной жаргонной лексики;
словесных штампов;
неправильного употребления глаголов для выражения отношения составителя обзора к излагаемому материалу. Рекомендуется употребление глаголов в безличной форме (например, из изложенного следует, можно утверждать и т. д.) или замена их соответствующими краткими страдательными причастиями (например, рассмотрены, проанализированы, описаны и т. д.);
пропуска необходимых в смысловом отношении структурных элементов предложения;
употребления многозначных слов без учета контекста обзора;
использования слов, присущих другим стилям языка (например, разговорному, официально-деловому, публицистическому и т. д.);
ошибок, связанных с неразличением слов-паронимов;
неправильного употребления предлогов;
неправильного употребления числительных (числительные следует записывать цифрами);
неправильной записи в тексте фамилии и инициалов (в тексте инициалы должны стоять перед фамилией).
Устранение орфографических и синтаксических ошибок осуществляется в соответствии с нормами современного русского языка.
В приложениях приведен классификатор наиболее характерных ошибок при составлении обзоров, а также приведен фрагмент текста обзора.
Заключительная стадия составления аналитического обзора
На заключительной стадии осуществляется подготовка справочного аппарата к обзору.
Справочный аппарат обзора –это совокупность вспомогательных указателей, выполняющих роль путеводителя по тексту обзора и обеспечивающих эффективность поиска в нем необходимой информации.
Вспомогательный указатель представляет собой упорядоченный перечень названий или обозначений объектов с указанием местонахождения соответствующих сведений. Наиболее удобным для пользователей является алфавитный принцип построения вспомогательного указателя.
К числу важнейших вспомогательных указателей обзора относятся:
указатель персоналий, содержащий алфавитный перечень личных имен, упоминаемых в тексте обзора;
указатель авторов, содержащий алфавитный перечень фамилий и инициалов авторов документов, использованных при составлении обзора;
список сокращений, содержащий алфавитный перечень этих лексических единиц с параллельным представлением их полных наименований.
Другими видами вспомогательных указателей являются: предметный указатель, хронологический указатель, тематический указатель, указатель терминов, указатель формул, указатель иллюстраций, указатель географических названий, указатель этнографических названий, указатель мифологических имен, указатель предприятий, указатель растений и т. д.
Выбор конкретного комплекса вспомогательных указателей определяется особенностями темы обзора. Основой подготовки справочного аппарата к обзору является анализ его текста и списка литературы.
Важнейшими операциями по составлению вспомогательных указателей являются отбор и последующее упорядочение заданных лексических единиц.
Технология составления вспомогательных указателей персоналий имеет много общего с технологий составления частотного словаря, а именно, выделенные лексические единицы записываются на отдельные карточки с указанием порядкового номера документа, в котором они приводятся. При этом на первое место выносится фамилия. Чаще всего лица, упоминаемые в тексте обзора, отражаются в указателе под собственной фамилией. Исключение составляют:
имена лиц, вошедших в историю без фамилии;
имена, выступающие в качестве псевдонимов;
мифологические, библейские, античные имена и т. п.
Список сокращений формируется на основе анализа как текста обзора, так и списка литературы к нему. Наряду с сокращениями терминов в него следует включать и сокращения названий различных объектов (например, баз данных, языков программирования, пакетов прикладных программ, операционных систем и т. д.).
В составе вспомогательного указателя допускается выделение двух частей: первая –на языках с кириллическим алфавитом, вторая – на языках с латинским алфавитом. Для иностранных сокращений следует приводить также их перевод на русский язык.
Результаты работы по выделению и отбору лексических единиц для составления указателя первоначально фиксируются на карточках (рекомендуемый размер 6x8 см). Независимо от того, сколько раз лексическая единица употребляется в тексте или списке литературы, она всякий раз подлежит записи на отдельную карточку с указанием порядкового номера соответствующего документа. После упорядочения выделенных лексических единиц по алфавиту должно быть устранено их дублирование (с соответствующим переносом порядковых номеров документов на одну из карточек).
В дальнейшем полученные данные переносятся на листы бумаги в соответствии с установленным форматом записи. Примеры оформления вспомогательных указателей приводятся в приложениях.
Приложения