ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 28.07.2024
Просмотров: 124
Скачиваний: 1
Право подписи имеет владелец предприятия, его законные представители и соответственно уполно-
моченные служащие. Уполномоченные ставят свою подпись под именем уполномочивающего с при-
пиской, которая указывает на соотношение полномочий. Уполномоченный торгового предприятия
должен написать перед своей подписью следующие сокращения: i.V. (in Vollmacht) или i.A. (im
Auftrag), а доверенный торговой фирмы перед своей фамилией пишет сокращение ppa (per procura) –
по доверенности. Если письмо содержит одно или несколько приложений, то внизу слева соответст-
венно пишется: Anlage (приложение).
|
VOKABELN |
die Betreffzeile |
рубрика «касательно» |
die Anredeformel (n) |
форма обращения |
der Brieftext, e |
текст письма |
die Sclußformel |
заключительная формула |
unterschriftsberechtigt |
лицо, имеющее право подписи |
die Anlage,n |
приложение |
das Berufsleben |
работа по специальности |
die EDV-Kurse |
компьютерные курсы |
die Voraussetzung,en (für A) |
предпосылка, здесь: условия |
die Abbuchungabteilung, en |
отдел списания со счета |
der Kontoauszug |
выписка со счета |
die Fehlbuchung |
ошибочная запись |
der Beleg,e |
сумма |
das Kaufdatum |
дата покупки |
abbuchen (te,t) |
списывать со счета |
der Vorgang, -e |
здесь: операция |
überprüfen (te,t) A |
проверить, проконтролировать |
|
что-либо |
versehentlich |
ошибочно |
auf Konto gutschreiben (ie,ie) |
перевести на счет |
TEXT I
KORRESPONDENZ ZUM THEMA: ANFRAGE
Monika Moltke 2.5.2000 Dorofeestr.32 00000 Hamburg
Arbeitsamt
Berufsberatung
Bahnhofst. 32
PLZ Ort
Abschlußorientierte Weiterbildung im
EDV-Bereich
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich habe vor, nach einer zweijährigen Erziehungspause wieder in das Berufsleben zurückzukehren. Ich bin gelernte Sekretärin und möchte mich durch die Teilnahme an EDV-Kursen für den Arbeitsmarkt qualifizieren. Bitte teilen Sie mir mit, welche Weiterbildungsmöglichkeiten Sie anbieten und welche Voraussetzungen für die Teilnahme erfüllt sein müssen.
Mit freundlichen Grüßen Monika Moltke
Übersetzen Sie den Text I schriftlich ins Russische.
TEXT II
Korrespondenz zum Thema: ANFRAGE (Fortsetzung)
Paul |
Weilert |
17.08.2000 Goethestr.12 |
|
12131 Leipzig |
Visa-Card |
|
|
|
Abbuchungabteilung |
|
Rosenthalstr. 7 |
Sehr geehrte Damen und Herren, |
12131 Leipzig |
|
der Kontoauszug vom 10.08.2000 enthält eine Fehlbuchung: den Beleg N 25786421 der Name Paul Weilert mit Kaufdatum vom 01.07.2000 haben Sie zweimal abgebucht: am 08.07. 2000 und am 12.08.2000.
Ich bitte Sie, den Vorgang zu überprüfen und den versehentlich abgebuchten Betrag auf meinem Konto wieder gutzuschreiben. Mit freudlichen Grüßen
Paul Weilert Anlage:
Kontoauszug vom 10.08.2000
ÜBUNGEN
Übung 1. Übersetzen Sie den Text II schriftlich ins Russische. Übung 2.Übersetzen Sie die Wörter und Wortgruppen ins Russische.
Der Kontoauszug, eine Fehlbuchung enthalten, zweimal abbuchen, den Vorgang überprüfen, der abgebuchte
Betrag, auf meinem Konto wieder gutschreiben, zweijährige Erziehungspause, ins Berufsleben
zurückkehren, die Teilnahme an den EDV-Kursen, der Arbeitsmarkt, die Berufsberatung
Übung 3. Übersetzen Sie die Wörter und Wortgruppen ins Deutsche.
Уважаемые дамы и господа, намереваться, планировать что-либо сделать, секретарь по профессии, перерыв по воспитанию ребенка, сообщать что-либо, подготовка по дальнейшему совершенствованию, условия участия, просить кого-либо о чем-либо, исправить ошибочно внесенную в мой счет запись, с дружеским приветом.
Übung 4. Setzen Sie das richtige Wort ein.
1. Ich habe vor, nach einer Erziehungspause wieder in das ... zurückzukehren. 2. Ich möchte mich durch die Teilnahme an ... für den ... qualifizieren. 3. Bitte teilen Sie mit, welche ... Sie anbieten. 4. Der Kontoauszug
vom ... enthält eine ... 5. Sie haben den ... N25786471 zweimal ... . 6. Ich bitte Sie, den ... zu überprüfen und den abgebuchen ... auf meinem ... wieder gutzuschreiben.
Übung 5. Übersetzen Sie ins Deutsche.
а. Уважаемые дамы и господа, после двухлетнего перерыва в связи с воспитанием ребенка я собираюсь вновь вернуться к работе
по специальности. Я секретарь по профессии и хотела бы усовершенствовать свои знания на компьютерных курсах. Сообщите, пожалуйста, какую подготовку дают Ваши курсы и об условиях приема на них.
С дружеским приветом, Моника Мольтке.
б. Уважаемые дамы и господа, В выписке со счета от 10.08.2000 имеется ошибочная запись. Сумму по квитанции № …. касательно
покупки….. 01.07.2000 вы списали дважды: 08.07.2000 и 12.07.2000. Прошу Вас проверить бухгалтерскую операцию и исправить ошибочно внесенную в мой счет запись.
С дружеским приветом, Пауль Вайлерт
Приложение: Выписка со счета от 10.08.2000.
Übung 6. Schreiben Sie einen Brief an die Hamburger Universität und bitten Sie, das Informationsmaterial über Studienfinanzierung und über Stipendien mitzuteilen! Gebrauchen Sie folgende Vokabeln:
Die Anschrift des Absenders; die Anschrift des Empfängers; Betreff: Stipendien; Anrede; die Schulausbildung mit der Fachhochschulreife abschließen; ein Studium aufnehmen; zu diesem Zweck; sich interessieren; zur Verfügung stellen; die Schlußformel; die Unterschrift.
Übung 7. Beantworten Sie die Fragen.
1. Von wem wurde der Beruf geschrieben? 2. Wie ist der Wohnort des Absenders? 3. An wen wurde der Brief gerichtet? 4. Warum wollte die Dame ins Berufsleben zurückkehren? 5. Warum interessiert sie sich für die EDV-Kurse? 6. Worum bittet sie das Arbeitsamt? 7. Was steht unter der Betreffzeile?
Übung 8. Geben Sie den Inhalt des Briefes (Text I) wieder. Übung 9. Geben Sie den Inhalt des Briefes (Text II) wieder.
Übung 10. Übersetzen Sie schriftlich folgende Briefe ins Russische. a) Kurt Krause
Wresenstr. 10
12315 Potsdam
Arbeitsamt der Stadt Potsdam Fr. Eberstr. 7
12315 Potsdam
Offene Stelle im Berufsleben Bauingenieur
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich stehe zur Zeit in einem ungekündigten Beschäftigungsverhältnis als Bauingenieur, möchte mich aber beruflich verändern.
Bitte, teilen Sie mir mit, ob Sie zur Zeit im Arbeitsamtsbezirk Potsdam offene Stellen für einen Bauingenieur haben und an welchen Fachberater ich mich dies bezüglich wenden kann.
Ich lege diesem Schreiben einen Lebenslauf bei, um Ihnen ein besseres Bild meiner Person und meines Leistungsprofils zu vermitteln. Bitte behandeln Sie dieses Schreiben vertraulich.
Mit freundlichen Grüßen
Kurt Krause
Anlage: Lebenslauf
b) Herbert Neubaum Ringstr. 20
10099 Berlin
Versicherungsamt
Reinhardtstr. 7
10099 Berlin
Teilkündigung
Versicherungsnummer…
Sehr geehrte Damen und Herren,
hiermit kündige ich meine bestehende Fahrzeugvollversicherung zum nächst möglichen Termin. Gleichzeitig möchte ich Sie bitten, mir einen Antrag für eine Fahrzeugteilversicherung zu schicken und mir mitzuteilen, zu welchem Zeitpunkt eine Umstellung der Versicherung erfolgen kann.
Ich bedanke mich für Ihre Bemühungen und verbleibe
mit freundlichen Grüßen Herbert Neubaum
Übung 11. Schreiben Sie einen Brief-Bewerbung um einen Ausbildungsplatz als Schlösser.
Уважаемые дамы и господа, на бирже труда я узнал, что Вы ищете кандидата на место ученика для последующей работы на Ва-
шем предприятии. Я хотел бы быть зачисленным на место ученика для получения профессии слесаря. Мне 19 лет. Я закончил школу в мае 1996 г. Профессия слесаря мне интересна и будет доставлять
удовольствие.
Я был бы рад получить приглашение на ознакомительную беседу. С дружеским приветом (подпись)
Vokabeln:das Arbeitsamt der Auszubildende
die Realschule abschließen das Vorstellungsgespräch sich bewerben
DIALOG 1: EINE ANFRAGE WIRD VORBEREITET
M.-Müller
K. -Kusnezow
Moskau. Kusnezow ist Mitarbeiter der Firma RF-Export. Müller ist Vertreter der ausländischen Firma. M.: Herr Kusnezow, ich habe eine Bitte an Sie.
K.: Ja, bitte. Worum geht es?
M.: Es geht um folgendes. Von unseren Kunden wird jetzt eine Anfrage vorbereitet. Die Kunden sind am Einkauf der Geräte Typ N. interessiert. Die Geräte stehen doch in Ihrem Exportprogramm, nicht wahr?
K.: Das stimmt. Diese Geräte werden von uns für den Export angeboten. Und welche Anzahl wird von Ihnen benötigt?
M.: Vorläufig beabsichtigen wir, 50 Stück zu bestellen.
K.: Eine solche Partie kann schon in diesem Jahr geliefert werden. Aber worin besteht eigentlich Ihre Bitte, Herr Müller?
M.: Für die Vorbereitung der Anfrage brauchen wir zusätzliche Informationen. Unter anderem interessieren uns die Preise für Einzelteile. Können Sie uns Spezifikationen zukommen lassen?
K.: Gewiß, das wird gemacht. Alle erforderlichen Unterlagen werden Ihnen unverzüglich übergeben. M.: Danke.
Vokabeln zum Dialog 1 |
|
|
der Mitarbeiter,-s,- |
|
сотрудник |
die Bitte (an А) |
просьба (к кому-либо) |
|
interessiert sein (an D) |
быть заинтересованным |
|
|
(вчем-либо) |
|
zusätzlich |
дополнительно |
|
vorbereiten (auf, für A; zu D) |
|
подготавливать (что-либо |
|
к чему-либо) |
|
das Programm,-es,-e |
|
программа |
bestellen vt |
|
заказывать |
die Anzahl |
|
некоторое число (количество) |
benötigen |
нуждаться (в чем-либо) |
|
vorläufig |
предварительно, временно |
|
beabsichtigen vt |
намереваться (что-либо сделать) |
|
liefern vt (an A) |
поставлять (что-либо кому-либо) |
|
bestehen (a,a) (in D) |
|
состоять, заключаться |
|
(в чем-либо) |
|
die Vorbereitung (auf, für A; zu D) |
подготовка, приготовление |
|
|
(к чему-либо) |
|
das Einzelteil, -(e)s, -e |
отдельная часть, деталь |
|
die Spezifikation, -, en |
спецификация |
|
übergeben (D) |
передать (что-либо кому-либо) |
|
j-dem etwas zukommen lassen |
|
доставить (что-либо кому-либо) |
DIALOG 2: DARF ICH MICH VORSTELLEN?
S. – Sobolew W. -Weiß
Köln. Herr Weiß, Geschäftsführer der deutschen Firma empfängt den Vertreter der Moskauer Firma.
S.: Darf ich mich vorstellen? Mein Name ist Sobolew. Ich bin Chefingenieur bei der Moskauer Firma «Kosmos».
W.: Sehr angenehm! Weiß, Geschäftsführer der Firma «Ingo». Herr Sobolew, in welcher Angelegenheit kommen Sie?
S.: Ich bin beauftragt, direkte Geschäftskontakte mit ausländischen Firmen aufzunehmen. W.: Ihre Firma ist ein Joint Venture?
S.: Nein, eine Aktiengesellschaft. Wir würden aber sehr gern ein Gemeinschaftsunternehmen gründen. Wir haben interessante Erfindungen in unserem Zweig, aber wir haben keine moderne Ausrüstung in unserem Werk, um sie in die Serienproduktion aufzunehmen. Was meinen Sie, könnten wir auf diesem Grund zusammenarbeiten?
W.: Also, Sie möchten mit unserer Firma zusammenarbeiten? Sagen Sie bitte, was wird ih Ihrem Betrieb produziert? Und was können Sie zum Verkauf anbieten?
S.: Maschinen, Geräte und Anlagen für Flugzeugwerke.
W.: Sind Ihre Erzeugnisse auf dem Weltmarkt konkurrenzfähig?
S.: Ja, die Firma hat einen guten Ruf. Wir produzieren Ware von höchster Qualität. Unsere Erzeugnisse sind im Inund Ausland sehr gefragt. Und wir haben ein breites Sortiment.
W.: Wie sind Ihre Preise, wie sind die Lieferungsbedingungen und die Zahlungsbedingungen? Haben Sie vielleicht entsprechende Unterlagen mit?
S.: Bitte, hier sind unsere Kataloge und Prospekte. Machen Sie sich damit bekannt! Ich überlasse Ihnen diese Unterlagen, und Sie können sie gründlich studieren. Unsere Preise sind sehr günstig.
W.: Uns paßt Ihr Vorschlag, aber wir müssen ihn uns erst gründlich überlegen. Wissen Sie, solche Fragen kann nur der Vorstand unserer Firma entscheiden.Wo können wir Ihre Anlagen in Funktion sehen?
S.: Die Muster werden hier in Köln in einigen Tagen auf der Ausstellung vorgestellt werden. Und ich bin überzeugt – sie werden Erfolg haben.
W.: Ich hoffe es auch.Wir besuchen unbedingt die Ausstellung. Machen wir es so. In einem Monat werden der Prokurist und der stellvertretende Werkleiter unserer Firma in Moskau sein. Sie könnten dann auf diese Frage zurückkommen.
S.: Ja, wir könnten uns treffen und Verhandlungen in unserem Betrieb führen.
W.: Gut! Teilen Sie uns bitte Ihre Adresse, Ihr Fax und Ihr Telex mit. Hier ist meine Visitenkarte. Wir werden also eine Nachricht von Ihnen erwarten.
|
VOKABELN ZUM DIALOG 2 |
|
der Chefingenieur, -s, -e |
главный инженер |
|
die Angelegenheit,-,-en |
дело |
|
In welcher Angelegenheit... ? |
|
По какому делу... ? |
beauftragen vt (mit D) |
поручать (кому-либо что-либо) |
|
Ich bin beauftragt... |
|
Мне поручено... |
das Joint Venture |
совместное предприятие |
|
die Aktiengesellschaft,-, -en |
|
акционерное общество |
zusammenarbeiten vi |
|
сотрудничать |
in die Serienproduktion aufnehmen |
принять в серийное |
|
|
производство |
|
produzieren vt |
производить |
|
das Flugzeugwerk, -(e)s, -e |
|
авиационный завод |
zum Verkauf anbieten |
предлагать к продаже |
|
konkurrenzfähig |
конкурентоспособный |
|
von höchster Qualität |
|
высшего качества |
Die Firma hat einen guten Ruf |
|
фирма имеет хорошую |
|
репутацию |
|
Unterlagen pl |
документация |
|
passen vi (D) |
подходить |
|
der Vorstand, -es, -stände |
|
здесь: совет |
entscheiden (ie, ie) |
|
решать |
der stellvertretende Werkleiter |
|
заместитель директора |
in Funktion |
|
в работе |
zurückkommen (a, o) (auf A) |
|
вернуться (к прежней теме) |
die Visitenkarte, -, n |
|
визитная карточка |
sich überlegen (D) |
|
обдумывать, |
|
(мысленно) взвешивать |
DIALOG 3: WIR HABEN DAS SCHREIBEN NOCH NICHT ERHALTEN!
(Gespräch im «Haus von Hammer», Moskau)
Die beteiligten Personen: Herr Malachow – Chefingenieur einer russischen Firma; Herr Grabe – Mitarbeiter der deutschen Firmenvertretung in Moskau.
M.: Guten Tag, Herr Grabe. Ich habe nicht erwartet, Sie hier zu treffen! Sonst hätte ich Ihnen unser Schreiben persönlich überreicht.
G.: Worum geht es?
M.: Bei der Überprüfung des Vertrages Nr.749 stellten wir fest, daß gewisse Mengen nicht geliefert wurden. Gemäβ vertraglicher Vereinbarung muβte die Ware am 10.11. geliefert werden. Heute ist schon der 15.November, und wir haben keine Ware und keine Nachricht von Ihnen. Das ist eine grobe Vertragsverletzung. Finden Sie nicht?
G.: Ja, das stimmt. Ich bitte um Entschuldigung. Wir haben Sie aber mit unserem Schreiben vom 20.10. über den Lieferzug informiert.
M.: Leider haben wir das Schreiben noch nicht erhalten. Wollen Sie mir gleich sagen, wann wir mit der Lieferung rechnen können?
G.: Ich kann Ihnen versichern, daβ wir bis zum 20.11. ab Werk direkt diese Waren liefern.