Файл: Книга основана на новой оригинальной истории от Дж. К. Роулинг, Джона Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра..pdf
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 09.11.2023
Просмотров: 61
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
СОДЕРЖАНИЕ
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ
6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится
7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру
8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает
9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.
10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.
11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.
12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…
13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти
14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично
15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!
16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.
17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.
18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно
19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.
20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.
21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого
22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.
23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном
24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?
25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.
26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.
27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.
28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.
29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и
30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.
ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя
31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая
32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.
33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно
34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.
35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста
36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.
37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке
38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.
39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.
41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.
42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.
43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: С движущегося волшебного поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Тыквенное Печенье Котлокексов?
СКОРПИУС: Альбус Северус Поттер, убери это странное выражение со своего лица.
АЛЬБУС: Вопрос первый. Что ты знаешь о Турнире Трех Волшебников
СКОРПИУС радуется О-о, викторина Три школы выбирают трех чемпионов, чтобы те сразились в трех заданиях за один кубок. Это ты вообще к чему
АЛЬБУС: Ну ты и зубрила
СКОРПИУС: Так точно
АЛЬБУС: Вопрос второй. Почему Турнир Трех Волшебников не проводят более двадцати лет
СКОРПИУС: В последнем соревновании участвовали твой отец и парень по имени Седрик Диггори, они решили выиграть вместе, но кубок был порталом, и их перенесло к Волан-де-Морту. Седрика убили. После этого случая они отменили соревнование.
АЛЬБУС: Хорошо. Третий вопроса Седрику нужно было умирать Простой вопрос, простой ответ нет. Волан-де-Морт сказал Убей лишнего. Лишнего. Он умер лишь потому, что он был с моим отцом, который не смог его спасти, номы сможем. Тогда произошла ошибка, а мы исправим ее. Мы воспользуемся Маховиком Времени. Мы вернем его обратно.
СКОРПИУС: Альбус, по очевидным причинам я не являюсь большим фанатом Маховиков Времени
44
АЛЬБУС: Когда Амос Диггори попросил у моего отца Маховик Времени, он сказал, что его не существует. Он солгал человеку, который лишь хотел вернуть своего сына, который просто любил своего сына. А он сделал это потому, что ему было плевать. Ему и сейчас плевать. Все только и говорят о том, что сделал мой отец. Но он также совершил множество ошибок. Довольно серьезных ошибок, по правде говоря. И я хочу исправить некоторые из этих больших ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.
СКОРПИУС: Ладно, чтобы ни держало вместе половинки твоих мозгов все эти годы – оно сломалось.
АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты прекрасно понимаешь, что если не пойдешь со мной, то я сделаю только хуже. Пойдем Он ухмыляется. А затем исчезает в окне. СКОРПИУСА ровно мгновение терзают сомнения. Он корчит гримасу. А затем поднимается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ.
45 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ КРЫША ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА Свист ветра из всех щелей усиливает общую ветреность обстановки
СКОРПИУС: Ладно, теперь мы на крыше поезда Было быстро, было очень страшно – было здорово Я чувствую, что узнал много нового о себе, кое-что о тебе, но
АЛЬБУС: По моим подсчетам, скоро мы достигнем виадука, а затем будет короткий путь к Дому Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц
СКОРПИУС: Будет что Путь куда Послушай, я в таком же восторге от первого бунтарского поступка в жизни, как и ты – вау, крыша поезда – веселуха – но сейчас – ох.
СКОРПИУС видит что-то, что не хотел бы видеть
АЛЬБУС: Вода будет чертовски полезной, если Смягчающие падение чары не сработают.
СКОРПИУС: Альбус. Продавщица сладостей.
АЛЬБУС: Хочешь перекусить на дорожку
СКОРПИУС: Нет. Альбус, продавщица сладостей приближается к нам.
АЛЬБУС: Нет, не может быть, мы жена крыше поезда
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ в нужную сторону, и теперь тот видит ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ, которая продолжает равнодушно толкать тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенных Печений Шоколадную Лягушку Котлокекс?
АЛЬБУС: Ох.
46 ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Люди не слишком много знают обо мне. Они покупают мои котлокексы, но никогда не замечают меня. Яне помню, когда в последний раз интересовались моим именем.
АЛЬБУС: Как вас зовут ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Я забыла. Я могу лишь сказать, что, когда
Хогвартс-Экспресс должен был отправляться в свой первый рейс, Оттэлин
Гэмбл лично предложила мне эту работу
СКОРПИУС: Это было сто девяносто лет назад. Вы занимаетесь этим сто девяносто лет ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Эти руки сделали более шести миллионов Тыквенных Печений. Я хороша в их создании. Но чего люди не замечают в моих Тыквенных Печениях, так это того, как легко они превращаются во что-то другое Она берет Тыквенное Печенье, бросает ее как гранату, и то взрывается Ивы не поверите, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками. Я никогда в жизни не позволяла никому сойти с поезда прежде, чем он достигнет пункта назначения. Некоторые пытались Сириус Блэк и его закадычные дружки, Фред и Джордж Уизли. НО НИ У КОГО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА С НЕГО СХОДЯТ Руки ПРОДАВЩИЦЫ СЛАДОСТЕЙ превращаются в очень острые пики. Она улыбается Так что, пожалуйста, займите свои места на остаток поездки.
АЛЬБУС: Ты был прав, Скорпиус. Поезд волшебный.
СКОРПИУС: Именно в этот момент времени я совершенно не рад, что оказался прав.
АЛЬБУС: Ноя тоже оказался прав – насчет виадука – там внизу вода, самое время применить Смягчающие падение чары.
СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея.
47
АЛЬБУС: Разве Он сомневается, но затем понимает, что времени на сомнения уже нет Уже слишком поздно. Три. Два. Один. Моллиаре! Он произносит заклинание в прыжке
СКОРПИУС: Альбус…Альбус… Он с отчаянием смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ. Ее волосы развеваются. Ее пики особенно острые Ну, несмотря на то, как вы чудно выглядите, я должен идти вслед за другом. Он зажимает нос, прыгает вслед за АЛЬБУСОМ, колдуя на ходу
Моллиаре!
48 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕЦ-ЗАЛ Возле сцены толпа волшебников и волшебниц. Они болтают и сплетничают так, как умеют только настоящие волшебники и волшебницы. Среди них
ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними, на сцене, ГЕРМИОНА и ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Спокойствие. Спокойствие. Мне что, наколдовать тишину (Она накладывает Заглушающее заклинание на толпу вокруг нее при помощи палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Внеочередное Общее Собрание. Я рада, что столь многие из вас смогли прийти. Волшебное сообщество живет в мире уже много лет. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы сразили Волан-де-
Морта в Битве за Хогвартс, и я с радостью говорю, что для нынешнего поколения это всего лишь история. До нынешнего момента. Гарри ГАРРИ Приспешники Волан-де-Морта активизировались несколько месяцев назад. Мы заметили троллей, пересекающих Европу, великанов, начинающих пресекать моря, и оборотней – мне неприятно говорить это, номы потеряли их из виду несколько недель назад. Мы не знаем, куда они идут и кто их заставил сделать это, номы опасаемся этих передвижений и встревожены тем, что это может означать. Так что мы спрашиваем кто-нибудь что-нибудь видел Чувствовал Мы выслушаем каждого, кто поднимет палочку. Профессор
МакГонагалл – спасибо. ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: Похоже на то, что кто-то проник в запасы ингредиентов для зелий. Когда мы вернулись с летних каникул, пропало небольшое количество ингредиентов шкура бумсланга и крылья златоглазки – ничего из запрещенного реестра. Мы все списали на Пивза.
49
ГЕРМИОНА: Спасибо, профессор. Мы все расследуем. Обводит взглядом комнату) Кто-нибудь еще Ладно, и печальнее всего то, что у Гарри снова болит шрама такого не было со времен Волан-де-Морта.
ДРАКО: Волан-де-Морт мертв, Волан-де-Морта больше нет.
ГЕРМИОНА: Да, Драко, Волан-де-Морт мертв, но все это подводит нас к мысли о том, что есть вероятность, что Волан-де-Морт – или какая-то часть Волан-де-
Морта – может вернуться. Это вызывает реакцию ГАРРИ Это сложно, номы должны спросить, чтобы исключить возможность подобного. Утех из вас, кто носит Темную метку…вы почувствовали что- нибудь Хоть один приступ боли
ДРАКО: Возвращаемся к предубеждению по отношению к тему кого была Темная Метка, да, Поттер?
ГЕРМИОНА: Нет, Драко. Гарри просто пытается
ДРАКО: Знаешь, для чего все это Гарри просто хочет вернуться на полосы газет. Слухи, что Волан-де-Морт возвращается, появляются в Ежедневном Пророке разв год, каждый год. ГАРРИ Ни один из этих слухов не исходил от меня
ДРАКО: Правда Разве твоя жена не печатается в Ежедневном Пророке
ДЖИННИ в ярости делает шаг по направлению к нему
ДЖИННИ: В спортивных колонках
ГЕРМИОНА: Драко. Гарри довел это дело до внимания Министерства. И я, как Министр Магии.
ДРАКО: Голосование ты выиграла только потому, что ты его подруга.
РОН удерживает ДЖИННИ и осуждающе смотрит на ДРАКО.
РОН: Хочешь получить в морду
ДРАКО: Признайте это – его известность влияет на всех вас. А что лучше всего заставит вас молиться на имя Поттера снова (он передразнивает Гарри) мой шрам болит, мой шрам болит. А знаете ли вы, что все это значит – эти домыслы
50 снова дадут возможность всколыхнуть дурацкие слухи о происхождении моего сына. ГАРРИ Драко, никто и не говорит, что со Скорпиусом что-то не так ДРАКОНу, як примеру, считаю, что эта встреча – фальсификация. И я ухожу. Он уходит. Остальные начинают расходиться вслед за ним
ГЕРМИОНА: Нет, это невыход Вернитесь. Нам нужна стратегия.
51 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ Это хаос. Это магия. Это Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц ион настолько прекрасен, что сложно представить
Ожившие ходунки, заколдованные клубки пряжи летают в беспорядке,
медбратьев заставили танцевать танго. Эти люди освобождены от бремени колдовать по важным причиним – вместо этого магии волшебники могут творить чудеса для веселья. И это именно то, чем они занимаются.
АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, смотрят вокруг себя, удивляются и, честно говоря, немного пугаются.
АЛЬБУС И СКОРПИУС: Хм, простите. Простите. ПРОСТИТЕ
СКОРПИУС: Окей, это безумное место.
АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори. Внезапно все стихло. Все мгновенно успокоилось. И стало немного мрачным
ЖЕНЩИНА С ПРЯЖЕЙ И что вы, мальчишки, хотите от этого несчастного старого паршивца Появляется ДЕЛЬФИ, на лице у нее улыбка.
ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришел Как здорово Проходи и поздоровайся с
Амосом!
52 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА АМОСА
АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ смотрит на всех троих.
АМОС: Давайте проясним. Ты подслушал разговор – разговор, который тыне должен был слышать – и ты решил, без промедления, без разрешения вмешаться, сильно вмешаться, в чужие дела.
АЛЬБУС: Мой отец соврал вам, я знаю, он соврал. У них есть Маховик Времени.
АМОС: Конечно, они соврали. Можете уходить.
АЛЬБУС: Что Нет. Вы здесь для того, чтобы вам помочь.
АМОС: Помочь Как могут мне помочь парочка недорослей
АЛЬБУС: Мой отец доказал, что ненужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир.
АМОС: И я должен позволить тебе вмешаться, потому что ты Поттер? Полагаясь на твое знаменитое имя, так
АЛЬБУС: Нет
АМОС: Поттер, который учится на Слизерине? Да, я читало тебе. Тот, который притаскивает с собой Малфоя, Малфоя, который может быть Волан-де-Мортом? Кто сказал, что вы непричастны к темной магии
АЛЬБУС: Но.
АМОС: То, что ты сказал, было очевидным, но было полезно подтвердить это еще раз. Твой отец солгал. Теперь уходите. Вы оба. И перестаньте тратить мое время.
АЛЬБУС (очень убедительно Нет, вы должны выслушать меня, вы сами
53 сказали – на руках моего отца очень много крови. Позвольте мне попробовать это изменить. Позвольте мне исправить хотя бы одну из его ошибок. Доверьтесь мне.
АМОС (повышая голос Ты слышал меня, мальчишка Яне вижу причин доверять тебе. Уходите. Сейчас. Прежде чем я заставлю вас уйти. Он угрожающе поднимает свою палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку, он выдыхает, Амос поразил его.
СКОРПИУС: Пойдем, приятель, если мы в чем-то и хороши, так это в том, что мы знаем, когда нам не рады.
АЛЬБУС не желает уходить. СКОРПИУС тянет егоза руку. Он поворачивается, и они уходят.
ДЕЛЬФИ: Я знаю одну причину, почему ты должен им доверять, дядя. Они остановились Они единственные, кто предложили помощь. Они достаточно смелы, чтобы подвергнуть себя опасности, чтобы вернуть твоего сына. На самом деле я уверена, что они рисковали даже для того, чтобы оказаться здесь.
АМОС: Мы говорим о Седрике...
ДЕЛЬФИ: И разве тыне говорил, что если кто-то будет в Хогвартсе, то это большое преимущество.
ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ и поворачивается к мальчикам.
АМОС: Почему Почему вы хотите рискнуть собой Что это значит для вас
АЛЬБУС: Я знаю, что это слишком. Ваш сын не заслуживал того, чтобы его убили, мистер Диггори. Мы можем помочь его вернуть.
АМОС (наконец проявляя эмоции Мой сын, мой сын был лучшим, что было у меня, ивы правы, это несправедливость, огромная несправедливость. Если вы настроены серьезно
АЛЬБУС: Мы очень серьезны.
АМОС: Это будет опасно.
54
АЛЬБУС: Мы знаем.
СКОРПИУС: Мы знаем
АМОС: Дельфи, может ты хочешь им помочь
ДЕЛЬФИ: Если бы это сделало тебя счастливым, дядя. Она улыбается АЛЬБУСУ, он улыбается в ответ.
АМОС: Вы понимаете, что даже попытка добыть Маховик Времени подвергнет вас опасности
АЛЬБУС: Мы готовы подвергнуть себя опасности.
СКОРПИУС: Мы готовы
АМОС (серьезно Я действительно на это надеюсь.
55 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят, едят все вместе
ГЕРМИОНА: Я говорила Драко снова и снова – никто в Министерстве не говорил ничего о Скорпиусе. Слухи идут не от нас.
ДЖИННИ: Я написала ему после того, как он потерял Асторию, чтобы узнать, можем ли мы как-то помочь. Я думала, может, если он хороший друг Альбуса,
Скорпиус может захотеть провести часть рождественских каникул у нас. Моя сова вернулась с письмом, содержащим одну простую фразу Скажи своему мужу отозвать его голословные утверждения омоем сыне рази навсегда.
ГЕРМИОНА: Он одержим.
ДЖИННИ: У него в голове беспорядок. Он скорбит.
РОН: Я сожалею о его потере, но когда он обвиняет Гермиону в Что ж (Он смотрит на ГАРРИ) Я постоянно говорю ей, что, возможно, все куда проще, чем кажется.
ГЕРМИОНА: Ей
РОН: Тролли могли просто идти на вечеринку, гиганты – на свадьбу, тебе могут сниться плохие сны, потому что ты переживаешь об Альбусе, и твой шрам может болеть, потому что ты стареешь. ГАРРИ Старею Спасибо, дружище.
РОН: Честно, каждый раз, когда я сажусь, я говорю «Ууух». «Ууух». И мои ступни – большая проблема с моими ступнями – я бы мог слагать песни о той боли, которую они мне доставляют, может быть, это тоже самое, что и с твоим шрамом.
ДЖИННИ: Ты говоришь много ерунды.
56
РОН: Я считаю, что это моя специальность. Как и мой ассортимент Забастовочных Завтраков. И моя любовь к вам. Даже к Костлявой Джинни.
ДЖИННИ: Веди себя хорошо, Рональд Уизли, иначе расскажу маме.
РОН: Не расскажешь.
ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта выжила, в любом проявлении, мы должны быть готовы. И мне страшно.
ДЖИННИ: Мне тоже.
РОН: Ничто не пугает меня. Кроме мамы.
ГЕРМИОНА: Говорю тебе, Гарри, я не Корнелиус Фадж. Яне спрячу голову в песок. И для меня не имеет значения, насколько непопулярной меня делают слова Драко Малфоя.
РОН: Ты никогда не была особо популярна, разве нет
ГЕРМИОНА кидает на РОНА испепеляющий взгляд, словно хочет его ударить, но РОН исчезает сего пути Мимо.
ДЖИННИ стукает РОНА. РОН морщится У тебя очень крепкий удар. Внезапно в комнате появляется сова. Она медленно устремляется вниз и сбрасывает письмо на тарелку ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Поздновато для совы, не думаете Гарри открывает письмо. Удивляется ГАРРИ Оно от профессора МакГонагалл.
ДЖИННИ: Что там Лицо ГАРРИ мрачнеет ГАРРИ Джинни, это Альбус, Альбус и Скорпиус, они не появились в школе. Они пропали.
57 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАНДЦАТАЯ
УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ
СКОРПИУС косится на бутылку
СКОРПИУС: Итак, нужно просто выпить это
АЛЬБУС: Скорпиус, мне действительно нужно объяснять тебе, мегазануде и эксперту по зельям, что делает Оборотное зелье Благодаря подготовительной работе Дельфи мы примем это зелье, превратимся и, замаскировавшись, сможем попасть в Министерство Магии.
СКОРПИУС: Отлично, два вопроса, первый это больно
ДЕЛЬФИ: Как я поняла, очень.
СКОРПИУС: Спасибо. Приятно знать. Второй кто-нибудь знает, каково Оборотное зелье на вкус Потому что я слышал, что на вкус оно как рыба, и если это так, то меня просто вывернет. Рыба со мной не в ладах. Никогда не была. И не будет.
ДЕЛЬФИ: Мы тебя поняли. Она залпом выпивает зелье Непохоже на рыбу. Она начинает превращаться. Это мучительно) На самом делена вкус довольно неплохо. Это больно, но. (Она громко отрыгивает) Беру свои слова обратно. Есть. небольшое. (Она снова отрыгивает, превращается в
Гермиону.) непреодолимое рыбное послевкусие.
АЛЬБУС: Отлично, это. Вау!
СКОРПИУС: Двойное вау.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Я действительно не ощущаю себя самой собой, я даже говорю, как она Тройное вау.
АЛЬБУС: Отлично. Я следующий.
58
СКОРПИУС: Ну уж нет Если мы делаем это, то делаем это он с улыбкой надевает очки) вместе.
АЛЬБУС: Три. Два. Один. Они глотают Нет, это хорошо. Он болезненно напрягается Не совсем хорошо. Они оба начинают мучительно превращаться. АЛЬБУС в РОНА,
СКОРПИУС в ГАРРИ. Оба смотрят друг на друга. Тишина
АЛЬБУС/ РОН: Это будет немного странно, да
СКОРПИУС/ГАРРИ (очень драматично, явно наслаждаясь А ну, марш в свою комнату Марш в свою комнату, кому сказал Ты был невероятно ужасными плохим сыном.
АЛЬБУС/РОН (смеясь Скорпиус…
СКОРПИУС/ГАРРИ (перебрасывая мантию через плечо Это была твоя идея, я буду твоим папой, а ты – Роном! Я просто хочу немного повеселиться, перед тем как я … И затем он громко рыгает Ладно, это чертовски неприятно.
АЛЬБУС/РОН: Знаете, он это хорошо скрывает, ноу дяди Рона растет пузо.
ДЕЛЬФИ
/ГЕРМИОНА: Нам нужно идти, вам так не кажется Они выходят на улицу. Заходят в телефонную будку. Набирают 62442. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли. Они улыбаются, и телефонная будка исчезает под землей
59 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате
ДРАКО: Мы достаточно тщательно обыскали вокруг путей ГАРРИ Мой отдел провел поиски один рази теперь они ищут снова.
ДРАКО: И ведьма, продающая сладости, не сказала нам ничего полезного
ГЕРМИОНА: Она в ярости и продолжает говорить о том, что подвела Отталин
Гэмбл. Она гордится тем, что сделала много для Хогвартса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: С движущегося волшебного поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Тыквенное Печенье Котлокексов?
СКОРПИУС: Альбус Северус Поттер, убери это странное выражение со своего лица.
АЛЬБУС: Вопрос первый. Что ты знаешь о Турнире Трех Волшебников
СКОРПИУС радуется О-о, викторина Три школы выбирают трех чемпионов, чтобы те сразились в трех заданиях за один кубок. Это ты вообще к чему
АЛЬБУС: Ну ты и зубрила
СКОРПИУС: Так точно
АЛЬБУС: Вопрос второй. Почему Турнир Трех Волшебников не проводят более двадцати лет
СКОРПИУС: В последнем соревновании участвовали твой отец и парень по имени Седрик Диггори, они решили выиграть вместе, но кубок был порталом, и их перенесло к Волан-де-Морту. Седрика убили. После этого случая они отменили соревнование.
АЛЬБУС: Хорошо. Третий вопроса Седрику нужно было умирать Простой вопрос, простой ответ нет. Волан-де-Морт сказал Убей лишнего. Лишнего. Он умер лишь потому, что он был с моим отцом, который не смог его спасти, номы сможем. Тогда произошла ошибка, а мы исправим ее. Мы воспользуемся Маховиком Времени. Мы вернем его обратно.
СКОРПИУС: Альбус, по очевидным причинам я не являюсь большим фанатом Маховиков Времени
44
АЛЬБУС: Когда Амос Диггори попросил у моего отца Маховик Времени, он сказал, что его не существует. Он солгал человеку, который лишь хотел вернуть своего сына, который просто любил своего сына. А он сделал это потому, что ему было плевать. Ему и сейчас плевать. Все только и говорят о том, что сделал мой отец. Но он также совершил множество ошибок. Довольно серьезных ошибок, по правде говоря. И я хочу исправить некоторые из этих больших ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.
СКОРПИУС: Ладно, чтобы ни держало вместе половинки твоих мозгов все эти годы – оно сломалось.
АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты прекрасно понимаешь, что если не пойдешь со мной, то я сделаю только хуже. Пойдем Он ухмыляется. А затем исчезает в окне. СКОРПИУСА ровно мгновение терзают сомнения. Он корчит гримасу. А затем поднимается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ.
45 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ КРЫША ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА Свист ветра из всех щелей усиливает общую ветреность обстановки
СКОРПИУС: Ладно, теперь мы на крыше поезда Было быстро, было очень страшно – было здорово Я чувствую, что узнал много нового о себе, кое-что о тебе, но
АЛЬБУС: По моим подсчетам, скоро мы достигнем виадука, а затем будет короткий путь к Дому Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц
СКОРПИУС: Будет что Путь куда Послушай, я в таком же восторге от первого бунтарского поступка в жизни, как и ты – вау, крыша поезда – веселуха – но сейчас – ох.
СКОРПИУС видит что-то, что не хотел бы видеть
АЛЬБУС: Вода будет чертовски полезной, если Смягчающие падение чары не сработают.
СКОРПИУС: Альбус. Продавщица сладостей.
АЛЬБУС: Хочешь перекусить на дорожку
СКОРПИУС: Нет. Альбус, продавщица сладостей приближается к нам.
АЛЬБУС: Нет, не может быть, мы жена крыше поезда
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ в нужную сторону, и теперь тот видит ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ, которая продолжает равнодушно толкать тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенных Печений Шоколадную Лягушку Котлокекс?
АЛЬБУС: Ох.
46 ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Люди не слишком много знают обо мне. Они покупают мои котлокексы, но никогда не замечают меня. Яне помню, когда в последний раз интересовались моим именем.
АЛЬБУС: Как вас зовут ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Я забыла. Я могу лишь сказать, что, когда
Хогвартс-Экспресс должен был отправляться в свой первый рейс, Оттэлин
Гэмбл лично предложила мне эту работу
СКОРПИУС: Это было сто девяносто лет назад. Вы занимаетесь этим сто девяносто лет ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Эти руки сделали более шести миллионов Тыквенных Печений. Я хороша в их создании. Но чего люди не замечают в моих Тыквенных Печениях, так это того, как легко они превращаются во что-то другое Она берет Тыквенное Печенье, бросает ее как гранату, и то взрывается Ивы не поверите, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками. Я никогда в жизни не позволяла никому сойти с поезда прежде, чем он достигнет пункта назначения. Некоторые пытались Сириус Блэк и его закадычные дружки, Фред и Джордж Уизли. НО НИ У КОГО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА С НЕГО СХОДЯТ Руки ПРОДАВЩИЦЫ СЛАДОСТЕЙ превращаются в очень острые пики. Она улыбается Так что, пожалуйста, займите свои места на остаток поездки.
АЛЬБУС: Ты был прав, Скорпиус. Поезд волшебный.
СКОРПИУС: Именно в этот момент времени я совершенно не рад, что оказался прав.
АЛЬБУС: Ноя тоже оказался прав – насчет виадука – там внизу вода, самое время применить Смягчающие падение чары.
СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея.
47
АЛЬБУС: Разве Он сомневается, но затем понимает, что времени на сомнения уже нет Уже слишком поздно. Три. Два. Один. Моллиаре! Он произносит заклинание в прыжке
СКОРПИУС: Альбус…Альбус… Он с отчаянием смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ. Ее волосы развеваются. Ее пики особенно острые Ну, несмотря на то, как вы чудно выглядите, я должен идти вслед за другом. Он зажимает нос, прыгает вслед за АЛЬБУСОМ, колдуя на ходу
Моллиаре!
48 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕЦ-ЗАЛ Возле сцены толпа волшебников и волшебниц. Они болтают и сплетничают так, как умеют только настоящие волшебники и волшебницы. Среди них
ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними, на сцене, ГЕРМИОНА и ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Спокойствие. Спокойствие. Мне что, наколдовать тишину (Она накладывает Заглушающее заклинание на толпу вокруг нее при помощи палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Внеочередное Общее Собрание. Я рада, что столь многие из вас смогли прийти. Волшебное сообщество живет в мире уже много лет. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы сразили Волан-де-
Морта в Битве за Хогвартс, и я с радостью говорю, что для нынешнего поколения это всего лишь история. До нынешнего момента. Гарри ГАРРИ Приспешники Волан-де-Морта активизировались несколько месяцев назад. Мы заметили троллей, пересекающих Европу, великанов, начинающих пресекать моря, и оборотней – мне неприятно говорить это, номы потеряли их из виду несколько недель назад. Мы не знаем, куда они идут и кто их заставил сделать это, номы опасаемся этих передвижений и встревожены тем, что это может означать. Так что мы спрашиваем кто-нибудь что-нибудь видел Чувствовал Мы выслушаем каждого, кто поднимет палочку. Профессор
МакГонагалл – спасибо. ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: Похоже на то, что кто-то проник в запасы ингредиентов для зелий. Когда мы вернулись с летних каникул, пропало небольшое количество ингредиентов шкура бумсланга и крылья златоглазки – ничего из запрещенного реестра. Мы все списали на Пивза.
49
ГЕРМИОНА: Спасибо, профессор. Мы все расследуем. Обводит взглядом комнату) Кто-нибудь еще Ладно, и печальнее всего то, что у Гарри снова болит шрама такого не было со времен Волан-де-Морта.
ДРАКО: Волан-де-Морт мертв, Волан-де-Морта больше нет.
ГЕРМИОНА: Да, Драко, Волан-де-Морт мертв, но все это подводит нас к мысли о том, что есть вероятность, что Волан-де-Морт – или какая-то часть Волан-де-
Морта – может вернуться. Это вызывает реакцию ГАРРИ Это сложно, номы должны спросить, чтобы исключить возможность подобного. Утех из вас, кто носит Темную метку…вы почувствовали что- нибудь Хоть один приступ боли
ДРАКО: Возвращаемся к предубеждению по отношению к тему кого была Темная Метка, да, Поттер?
ГЕРМИОНА: Нет, Драко. Гарри просто пытается
ДРАКО: Знаешь, для чего все это Гарри просто хочет вернуться на полосы газет. Слухи, что Волан-де-Морт возвращается, появляются в Ежедневном Пророке разв год, каждый год. ГАРРИ Ни один из этих слухов не исходил от меня
ДРАКО: Правда Разве твоя жена не печатается в Ежедневном Пророке
ДЖИННИ в ярости делает шаг по направлению к нему
ДЖИННИ: В спортивных колонках
ГЕРМИОНА: Драко. Гарри довел это дело до внимания Министерства. И я, как Министр Магии.
ДРАКО: Голосование ты выиграла только потому, что ты его подруга.
РОН удерживает ДЖИННИ и осуждающе смотрит на ДРАКО.
РОН: Хочешь получить в морду
ДРАКО: Признайте это – его известность влияет на всех вас. А что лучше всего заставит вас молиться на имя Поттера снова (он передразнивает Гарри) мой шрам болит, мой шрам болит. А знаете ли вы, что все это значит – эти домыслы
50 снова дадут возможность всколыхнуть дурацкие слухи о происхождении моего сына. ГАРРИ Драко, никто и не говорит, что со Скорпиусом что-то не так ДРАКОНу, як примеру, считаю, что эта встреча – фальсификация. И я ухожу. Он уходит. Остальные начинают расходиться вслед за ним
ГЕРМИОНА: Нет, это невыход Вернитесь. Нам нужна стратегия.
51 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ Это хаос. Это магия. Это Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц ион настолько прекрасен, что сложно представить
Ожившие ходунки, заколдованные клубки пряжи летают в беспорядке,
медбратьев заставили танцевать танго. Эти люди освобождены от бремени колдовать по важным причиним – вместо этого магии волшебники могут творить чудеса для веселья. И это именно то, чем они занимаются.
АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, смотрят вокруг себя, удивляются и, честно говоря, немного пугаются.
АЛЬБУС И СКОРПИУС: Хм, простите. Простите. ПРОСТИТЕ
СКОРПИУС: Окей, это безумное место.
АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори. Внезапно все стихло. Все мгновенно успокоилось. И стало немного мрачным
ЖЕНЩИНА С ПРЯЖЕЙ И что вы, мальчишки, хотите от этого несчастного старого паршивца Появляется ДЕЛЬФИ, на лице у нее улыбка.
ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришел Как здорово Проходи и поздоровайся с
Амосом!
52 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА АМОСА
АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ смотрит на всех троих.
АМОС: Давайте проясним. Ты подслушал разговор – разговор, который тыне должен был слышать – и ты решил, без промедления, без разрешения вмешаться, сильно вмешаться, в чужие дела.
АЛЬБУС: Мой отец соврал вам, я знаю, он соврал. У них есть Маховик Времени.
АМОС: Конечно, они соврали. Можете уходить.
АЛЬБУС: Что Нет. Вы здесь для того, чтобы вам помочь.
АМОС: Помочь Как могут мне помочь парочка недорослей
АЛЬБУС: Мой отец доказал, что ненужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир.
АМОС: И я должен позволить тебе вмешаться, потому что ты Поттер? Полагаясь на твое знаменитое имя, так
АЛЬБУС: Нет
АМОС: Поттер, который учится на Слизерине? Да, я читало тебе. Тот, который притаскивает с собой Малфоя, Малфоя, который может быть Волан-де-Мортом? Кто сказал, что вы непричастны к темной магии
АЛЬБУС: Но.
АМОС: То, что ты сказал, было очевидным, но было полезно подтвердить это еще раз. Твой отец солгал. Теперь уходите. Вы оба. И перестаньте тратить мое время.
АЛЬБУС (очень убедительно Нет, вы должны выслушать меня, вы сами
53 сказали – на руках моего отца очень много крови. Позвольте мне попробовать это изменить. Позвольте мне исправить хотя бы одну из его ошибок. Доверьтесь мне.
АМОС (повышая голос Ты слышал меня, мальчишка Яне вижу причин доверять тебе. Уходите. Сейчас. Прежде чем я заставлю вас уйти. Он угрожающе поднимает свою палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку, он выдыхает, Амос поразил его.
СКОРПИУС: Пойдем, приятель, если мы в чем-то и хороши, так это в том, что мы знаем, когда нам не рады.
АЛЬБУС не желает уходить. СКОРПИУС тянет егоза руку. Он поворачивается, и они уходят.
ДЕЛЬФИ: Я знаю одну причину, почему ты должен им доверять, дядя. Они остановились Они единственные, кто предложили помощь. Они достаточно смелы, чтобы подвергнуть себя опасности, чтобы вернуть твоего сына. На самом деле я уверена, что они рисковали даже для того, чтобы оказаться здесь.
АМОС: Мы говорим о Седрике...
ДЕЛЬФИ: И разве тыне говорил, что если кто-то будет в Хогвартсе, то это большое преимущество.
ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ и поворачивается к мальчикам.
АМОС: Почему Почему вы хотите рискнуть собой Что это значит для вас
АЛЬБУС: Я знаю, что это слишком. Ваш сын не заслуживал того, чтобы его убили, мистер Диггори. Мы можем помочь его вернуть.
АМОС (наконец проявляя эмоции Мой сын, мой сын был лучшим, что было у меня, ивы правы, это несправедливость, огромная несправедливость. Если вы настроены серьезно
АЛЬБУС: Мы очень серьезны.
АМОС: Это будет опасно.
54
АЛЬБУС: Мы знаем.
СКОРПИУС: Мы знаем
АМОС: Дельфи, может ты хочешь им помочь
ДЕЛЬФИ: Если бы это сделало тебя счастливым, дядя. Она улыбается АЛЬБУСУ, он улыбается в ответ.
АМОС: Вы понимаете, что даже попытка добыть Маховик Времени подвергнет вас опасности
АЛЬБУС: Мы готовы подвергнуть себя опасности.
СКОРПИУС: Мы готовы
АМОС (серьезно Я действительно на это надеюсь.
55 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят, едят все вместе
ГЕРМИОНА: Я говорила Драко снова и снова – никто в Министерстве не говорил ничего о Скорпиусе. Слухи идут не от нас.
ДЖИННИ: Я написала ему после того, как он потерял Асторию, чтобы узнать, можем ли мы как-то помочь. Я думала, может, если он хороший друг Альбуса,
Скорпиус может захотеть провести часть рождественских каникул у нас. Моя сова вернулась с письмом, содержащим одну простую фразу Скажи своему мужу отозвать его голословные утверждения омоем сыне рази навсегда.
ГЕРМИОНА: Он одержим.
ДЖИННИ: У него в голове беспорядок. Он скорбит.
РОН: Я сожалею о его потере, но когда он обвиняет Гермиону в Что ж (Он смотрит на ГАРРИ) Я постоянно говорю ей, что, возможно, все куда проще, чем кажется.
ГЕРМИОНА: Ей
РОН: Тролли могли просто идти на вечеринку, гиганты – на свадьбу, тебе могут сниться плохие сны, потому что ты переживаешь об Альбусе, и твой шрам может болеть, потому что ты стареешь. ГАРРИ Старею Спасибо, дружище.
РОН: Честно, каждый раз, когда я сажусь, я говорю «Ууух». «Ууух». И мои ступни – большая проблема с моими ступнями – я бы мог слагать песни о той боли, которую они мне доставляют, может быть, это тоже самое, что и с твоим шрамом.
ДЖИННИ: Ты говоришь много ерунды.
56
РОН: Я считаю, что это моя специальность. Как и мой ассортимент Забастовочных Завтраков. И моя любовь к вам. Даже к Костлявой Джинни.
ДЖИННИ: Веди себя хорошо, Рональд Уизли, иначе расскажу маме.
РОН: Не расскажешь.
ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта выжила, в любом проявлении, мы должны быть готовы. И мне страшно.
ДЖИННИ: Мне тоже.
РОН: Ничто не пугает меня. Кроме мамы.
ГЕРМИОНА: Говорю тебе, Гарри, я не Корнелиус Фадж. Яне спрячу голову в песок. И для меня не имеет значения, насколько непопулярной меня делают слова Драко Малфоя.
РОН: Ты никогда не была особо популярна, разве нет
ГЕРМИОНА кидает на РОНА испепеляющий взгляд, словно хочет его ударить, но РОН исчезает сего пути Мимо.
ДЖИННИ стукает РОНА. РОН морщится У тебя очень крепкий удар. Внезапно в комнате появляется сова. Она медленно устремляется вниз и сбрасывает письмо на тарелку ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Поздновато для совы, не думаете Гарри открывает письмо. Удивляется ГАРРИ Оно от профессора МакГонагалл.
ДЖИННИ: Что там Лицо ГАРРИ мрачнеет ГАРРИ Джинни, это Альбус, Альбус и Скорпиус, они не появились в школе. Они пропали.
57 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАНДЦАТАЯ
УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ
СКОРПИУС косится на бутылку
СКОРПИУС: Итак, нужно просто выпить это
АЛЬБУС: Скорпиус, мне действительно нужно объяснять тебе, мегазануде и эксперту по зельям, что делает Оборотное зелье Благодаря подготовительной работе Дельфи мы примем это зелье, превратимся и, замаскировавшись, сможем попасть в Министерство Магии.
СКОРПИУС: Отлично, два вопроса, первый это больно
ДЕЛЬФИ: Как я поняла, очень.
СКОРПИУС: Спасибо. Приятно знать. Второй кто-нибудь знает, каково Оборотное зелье на вкус Потому что я слышал, что на вкус оно как рыба, и если это так, то меня просто вывернет. Рыба со мной не в ладах. Никогда не была. И не будет.
ДЕЛЬФИ: Мы тебя поняли. Она залпом выпивает зелье Непохоже на рыбу. Она начинает превращаться. Это мучительно) На самом делена вкус довольно неплохо. Это больно, но. (Она громко отрыгивает) Беру свои слова обратно. Есть. небольшое. (Она снова отрыгивает, превращается в
Гермиону.) непреодолимое рыбное послевкусие.
АЛЬБУС: Отлично, это. Вау!
СКОРПИУС: Двойное вау.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Я действительно не ощущаю себя самой собой, я даже говорю, как она Тройное вау.
АЛЬБУС: Отлично. Я следующий.
58
СКОРПИУС: Ну уж нет Если мы делаем это, то делаем это он с улыбкой надевает очки) вместе.
АЛЬБУС: Три. Два. Один. Они глотают Нет, это хорошо. Он болезненно напрягается Не совсем хорошо. Они оба начинают мучительно превращаться. АЛЬБУС в РОНА,
СКОРПИУС в ГАРРИ. Оба смотрят друг на друга. Тишина
АЛЬБУС/ РОН: Это будет немного странно, да
СКОРПИУС/ГАРРИ (очень драматично, явно наслаждаясь А ну, марш в свою комнату Марш в свою комнату, кому сказал Ты был невероятно ужасными плохим сыном.
АЛЬБУС/РОН (смеясь Скорпиус…
СКОРПИУС/ГАРРИ (перебрасывая мантию через плечо Это была твоя идея, я буду твоим папой, а ты – Роном! Я просто хочу немного повеселиться, перед тем как я … И затем он громко рыгает Ладно, это чертовски неприятно.
АЛЬБУС/РОН: Знаете, он это хорошо скрывает, ноу дяди Рона растет пузо.
ДЕЛЬФИ
/ГЕРМИОНА: Нам нужно идти, вам так не кажется Они выходят на улицу. Заходят в телефонную будку. Набирают 62442. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли. Они улыбаются, и телефонная будка исчезает под землей
59 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате
ДРАКО: Мы достаточно тщательно обыскали вокруг путей ГАРРИ Мой отдел провел поиски один рази теперь они ищут снова.
ДРАКО: И ведьма, продающая сладости, не сказала нам ничего полезного
ГЕРМИОНА: Она в ярости и продолжает говорить о том, что подвела Отталин
Гэмбл. Она гордится тем, что сделала много для Хогвартса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: С движущегося волшебного поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Тыквенное Печенье Котлокексов?
СКОРПИУС: Альбус Северус Поттер, убери это странное выражение со своего лица.
АЛЬБУС: Вопрос первый. Что ты знаешь о Турнире Трех Волшебников
СКОРПИУС радуется О-о, викторина Три школы выбирают трех чемпионов, чтобы те сразились в трех заданиях за один кубок. Это ты вообще к чему
АЛЬБУС: Ну ты и зубрила
СКОРПИУС: Так точно
АЛЬБУС: Вопрос второй. Почему Турнир Трех Волшебников не проводят более двадцати лет
СКОРПИУС: В последнем соревновании участвовали твой отец и парень по имени Седрик Диггори, они решили выиграть вместе, но кубок был порталом, и их перенесло к Волан-де-Морту. Седрика убили. После этого случая они отменили соревнование.
АЛЬБУС: Хорошо. Третий вопроса Седрику нужно было умирать Простой вопрос, простой ответ нет. Волан-де-Морт сказал Убей лишнего. Лишнего. Он умер лишь потому, что он был с моим отцом, который не смог его спасти, номы сможем. Тогда произошла ошибка, а мы исправим ее. Мы воспользуемся Маховиком Времени. Мы вернем его обратно.
СКОРПИУС: Альбус, по очевидным причинам я не являюсь большим фанатом Маховиков Времени
44
АЛЬБУС: Когда Амос Диггори попросил у моего отца Маховик Времени, он сказал, что его не существует. Он солгал человеку, который лишь хотел вернуть своего сына, который просто любил своего сына. А он сделал это потому, что ему было плевать. Ему и сейчас плевать. Все только и говорят о том, что сделал мой отец. Но он также совершил множество ошибок. Довольно серьезных ошибок, по правде говоря. И я хочу исправить некоторые из этих больших ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.
СКОРПИУС: Ладно, чтобы ни держало вместе половинки твоих мозгов все эти годы – оно сломалось.
АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты прекрасно понимаешь, что если не пойдешь со мной, то я сделаю только хуже. Пойдем Он ухмыляется. А затем исчезает в окне. СКОРПИУСА ровно мгновение терзают сомнения. Он корчит гримасу. А затем поднимается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ.
45 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ КРЫША ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА Свист ветра из всех щелей усиливает общую ветреность обстановки
СКОРПИУС: Ладно, теперь мы на крыше поезда Было быстро, было очень страшно – было здорово Я чувствую, что узнал много нового о себе, кое-что о тебе, но
АЛЬБУС: По моим подсчетам, скоро мы достигнем виадука, а затем будет короткий путь к Дому Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц
СКОРПИУС: Будет что Путь куда Послушай, я в таком же восторге от первого бунтарского поступка в жизни, как и ты – вау, крыша поезда – веселуха – но сейчас – ох.
СКОРПИУС видит что-то, что не хотел бы видеть
АЛЬБУС: Вода будет чертовски полезной, если Смягчающие падение чары не сработают.
СКОРПИУС: Альбус. Продавщица сладостей.
АЛЬБУС: Хочешь перекусить на дорожку
СКОРПИУС: Нет. Альбус, продавщица сладостей приближается к нам.
АЛЬБУС: Нет, не может быть, мы жена крыше поезда
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ в нужную сторону, и теперь тот видит ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ, которая продолжает равнодушно толкать тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенных Печений Шоколадную Лягушку Котлокекс?
АЛЬБУС: Ох.
46 ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Люди не слишком много знают обо мне. Они покупают мои котлокексы, но никогда не замечают меня. Яне помню, когда в последний раз интересовались моим именем.
АЛЬБУС: Как вас зовут ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Я забыла. Я могу лишь сказать, что, когда
Хогвартс-Экспресс должен был отправляться в свой первый рейс, Оттэлин
Гэмбл лично предложила мне эту работу
СКОРПИУС: Это было сто девяносто лет назад. Вы занимаетесь этим сто девяносто лет ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Эти руки сделали более шести миллионов Тыквенных Печений. Я хороша в их создании. Но чего люди не замечают в моих Тыквенных Печениях, так это того, как легко они превращаются во что-то другое Она берет Тыквенное Печенье, бросает ее как гранату, и то взрывается Ивы не поверите, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками. Я никогда в жизни не позволяла никому сойти с поезда прежде, чем он достигнет пункта назначения. Некоторые пытались Сириус Блэк и его закадычные дружки, Фред и Джордж Уизли. НО НИ У КОГО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА С НЕГО СХОДЯТ Руки ПРОДАВЩИЦЫ СЛАДОСТЕЙ превращаются в очень острые пики. Она улыбается Так что, пожалуйста, займите свои места на остаток поездки.
АЛЬБУС: Ты был прав, Скорпиус. Поезд волшебный.
СКОРПИУС: Именно в этот момент времени я совершенно не рад, что оказался прав.
АЛЬБУС: Ноя тоже оказался прав – насчет виадука – там внизу вода, самое время применить Смягчающие падение чары.
СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея.
47
АЛЬБУС: Разве Он сомневается, но затем понимает, что времени на сомнения уже нет Уже слишком поздно. Три. Два. Один. Моллиаре! Он произносит заклинание в прыжке
СКОРПИУС: Альбус…Альбус… Он с отчаянием смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ. Ее волосы развеваются. Ее пики особенно острые Ну, несмотря на то, как вы чудно выглядите, я должен идти вслед за другом. Он зажимает нос, прыгает вслед за АЛЬБУСОМ, колдуя на ходу
Моллиаре!
48 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕЦ-ЗАЛ Возле сцены толпа волшебников и волшебниц. Они болтают и сплетничают так, как умеют только настоящие волшебники и волшебницы. Среди них
ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними, на сцене, ГЕРМИОНА и ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Спокойствие. Спокойствие. Мне что, наколдовать тишину (Она накладывает Заглушающее заклинание на толпу вокруг нее при помощи палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Внеочередное Общее Собрание. Я рада, что столь многие из вас смогли прийти. Волшебное сообщество живет в мире уже много лет. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы сразили Волан-де-
Морта в Битве за Хогвартс, и я с радостью говорю, что для нынешнего поколения это всего лишь история. До нынешнего момента. Гарри ГАРРИ Приспешники Волан-де-Морта активизировались несколько месяцев назад. Мы заметили троллей, пересекающих Европу, великанов, начинающих пресекать моря, и оборотней – мне неприятно говорить это, номы потеряли их из виду несколько недель назад. Мы не знаем, куда они идут и кто их заставил сделать это, номы опасаемся этих передвижений и встревожены тем, что это может означать. Так что мы спрашиваем кто-нибудь что-нибудь видел Чувствовал Мы выслушаем каждого, кто поднимет палочку. Профессор
МакГонагалл – спасибо. ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: Похоже на то, что кто-то проник в запасы ингредиентов для зелий. Когда мы вернулись с летних каникул, пропало небольшое количество ингредиентов шкура бумсланга и крылья златоглазки – ничего из запрещенного реестра. Мы все списали на Пивза.
49
ГЕРМИОНА: Спасибо, профессор. Мы все расследуем. Обводит взглядом комнату) Кто-нибудь еще Ладно, и печальнее всего то, что у Гарри снова болит шрама такого не было со времен Волан-де-Морта.
ДРАКО: Волан-де-Морт мертв, Волан-де-Морта больше нет.
ГЕРМИОНА: Да, Драко, Волан-де-Морт мертв, но все это подводит нас к мысли о том, что есть вероятность, что Волан-де-Морт – или какая-то часть Волан-де-
Морта – может вернуться. Это вызывает реакцию ГАРРИ Это сложно, номы должны спросить, чтобы исключить возможность подобного. Утех из вас, кто носит Темную метку…вы почувствовали что- нибудь Хоть один приступ боли
ДРАКО: Возвращаемся к предубеждению по отношению к тему кого была Темная Метка, да, Поттер?
ГЕРМИОНА: Нет, Драко. Гарри просто пытается
ДРАКО: Знаешь, для чего все это Гарри просто хочет вернуться на полосы газет. Слухи, что Волан-де-Морт возвращается, появляются в Ежедневном Пророке разв год, каждый год. ГАРРИ Ни один из этих слухов не исходил от меня
ДРАКО: Правда Разве твоя жена не печатается в Ежедневном Пророке
ДЖИННИ в ярости делает шаг по направлению к нему
ДЖИННИ: В спортивных колонках
ГЕРМИОНА: Драко. Гарри довел это дело до внимания Министерства. И я, как Министр Магии.
ДРАКО: Голосование ты выиграла только потому, что ты его подруга.
РОН удерживает ДЖИННИ и осуждающе смотрит на ДРАКО.
РОН: Хочешь получить в морду
ДРАКО: Признайте это – его известность влияет на всех вас. А что лучше всего заставит вас молиться на имя Поттера снова (он передразнивает Гарри) мой шрам болит, мой шрам болит. А знаете ли вы, что все это значит – эти домыслы
50 снова дадут возможность всколыхнуть дурацкие слухи о происхождении моего сына. ГАРРИ Драко, никто и не говорит, что со Скорпиусом что-то не так ДРАКОНу, як примеру, считаю, что эта встреча – фальсификация. И я ухожу. Он уходит. Остальные начинают расходиться вслед за ним
ГЕРМИОНА: Нет, это невыход Вернитесь. Нам нужна стратегия.
51 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ Это хаос. Это магия. Это Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц ион настолько прекрасен, что сложно представить
Ожившие ходунки, заколдованные клубки пряжи летают в беспорядке,
медбратьев заставили танцевать танго. Эти люди освобождены от бремени колдовать по важным причиним – вместо этого магии волшебники могут творить чудеса для веселья. И это именно то, чем они занимаются.
АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, смотрят вокруг себя, удивляются и, честно говоря, немного пугаются.
АЛЬБУС И СКОРПИУС: Хм, простите. Простите. ПРОСТИТЕ
СКОРПИУС: Окей, это безумное место.
АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори. Внезапно все стихло. Все мгновенно успокоилось. И стало немного мрачным
ЖЕНЩИНА С ПРЯЖЕЙ И что вы, мальчишки, хотите от этого несчастного старого паршивца Появляется ДЕЛЬФИ, на лице у нее улыбка.
ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришел Как здорово Проходи и поздоровайся с
Амосом!
52 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА АМОСА
АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ смотрит на всех троих.
АМОС: Давайте проясним. Ты подслушал разговор – разговор, который тыне должен был слышать – и ты решил, без промедления, без разрешения вмешаться, сильно вмешаться, в чужие дела.
АЛЬБУС: Мой отец соврал вам, я знаю, он соврал. У них есть Маховик Времени.
АМОС: Конечно, они соврали. Можете уходить.
АЛЬБУС: Что Нет. Вы здесь для того, чтобы вам помочь.
АМОС: Помочь Как могут мне помочь парочка недорослей
АЛЬБУС: Мой отец доказал, что ненужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир.
АМОС: И я должен позволить тебе вмешаться, потому что ты Поттер? Полагаясь на твое знаменитое имя, так
АЛЬБУС: Нет
АМОС: Поттер, который учится на Слизерине? Да, я читало тебе. Тот, который притаскивает с собой Малфоя, Малфоя, который может быть Волан-де-Мортом? Кто сказал, что вы непричастны к темной магии
АЛЬБУС: Но.
АМОС: То, что ты сказал, было очевидным, но было полезно подтвердить это еще раз. Твой отец солгал. Теперь уходите. Вы оба. И перестаньте тратить мое время.
АЛЬБУС (очень убедительно Нет, вы должны выслушать меня, вы сами
53 сказали – на руках моего отца очень много крови. Позвольте мне попробовать это изменить. Позвольте мне исправить хотя бы одну из его ошибок. Доверьтесь мне.
АМОС (повышая голос Ты слышал меня, мальчишка Яне вижу причин доверять тебе. Уходите. Сейчас. Прежде чем я заставлю вас уйти. Он угрожающе поднимает свою палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку, он выдыхает, Амос поразил его.
СКОРПИУС: Пойдем, приятель, если мы в чем-то и хороши, так это в том, что мы знаем, когда нам не рады.
АЛЬБУС не желает уходить. СКОРПИУС тянет егоза руку. Он поворачивается, и они уходят.
ДЕЛЬФИ: Я знаю одну причину, почему ты должен им доверять, дядя. Они остановились Они единственные, кто предложили помощь. Они достаточно смелы, чтобы подвергнуть себя опасности, чтобы вернуть твоего сына. На самом деле я уверена, что они рисковали даже для того, чтобы оказаться здесь.
АМОС: Мы говорим о Седрике...
ДЕЛЬФИ: И разве тыне говорил, что если кто-то будет в Хогвартсе, то это большое преимущество.
ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ и поворачивается к мальчикам.
АМОС: Почему Почему вы хотите рискнуть собой Что это значит для вас
АЛЬБУС: Я знаю, что это слишком. Ваш сын не заслуживал того, чтобы его убили, мистер Диггори. Мы можем помочь его вернуть.
АМОС (наконец проявляя эмоции Мой сын, мой сын был лучшим, что было у меня, ивы правы, это несправедливость, огромная несправедливость. Если вы настроены серьезно
АЛЬБУС: Мы очень серьезны.
АМОС: Это будет опасно.
54
АЛЬБУС: Мы знаем.
СКОРПИУС: Мы знаем
АМОС: Дельфи, может ты хочешь им помочь
ДЕЛЬФИ: Если бы это сделало тебя счастливым, дядя. Она улыбается АЛЬБУСУ, он улыбается в ответ.
АМОС: Вы понимаете, что даже попытка добыть Маховик Времени подвергнет вас опасности
АЛЬБУС: Мы готовы подвергнуть себя опасности.
СКОРПИУС: Мы готовы
АМОС (серьезно Я действительно на это надеюсь.
55 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят, едят все вместе
ГЕРМИОНА: Я говорила Драко снова и снова – никто в Министерстве не говорил ничего о Скорпиусе. Слухи идут не от нас.
ДЖИННИ: Я написала ему после того, как он потерял Асторию, чтобы узнать, можем ли мы как-то помочь. Я думала, может, если он хороший друг Альбуса,
Скорпиус может захотеть провести часть рождественских каникул у нас. Моя сова вернулась с письмом, содержащим одну простую фразу Скажи своему мужу отозвать его голословные утверждения омоем сыне рази навсегда.
ГЕРМИОНА: Он одержим.
ДЖИННИ: У него в голове беспорядок. Он скорбит.
РОН: Я сожалею о его потере, но когда он обвиняет Гермиону в Что ж (Он смотрит на ГАРРИ) Я постоянно говорю ей, что, возможно, все куда проще, чем кажется.
ГЕРМИОНА: Ей
РОН: Тролли могли просто идти на вечеринку, гиганты – на свадьбу, тебе могут сниться плохие сны, потому что ты переживаешь об Альбусе, и твой шрам может болеть, потому что ты стареешь. ГАРРИ Старею Спасибо, дружище.
РОН: Честно, каждый раз, когда я сажусь, я говорю «Ууух». «Ууух». И мои ступни – большая проблема с моими ступнями – я бы мог слагать песни о той боли, которую они мне доставляют, может быть, это тоже самое, что и с твоим шрамом.
ДЖИННИ: Ты говоришь много ерунды.
56
РОН: Я считаю, что это моя специальность. Как и мой ассортимент Забастовочных Завтраков. И моя любовь к вам. Даже к Костлявой Джинни.
ДЖИННИ: Веди себя хорошо, Рональд Уизли, иначе расскажу маме.
РОН: Не расскажешь.
ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта выжила, в любом проявлении, мы должны быть готовы. И мне страшно.
ДЖИННИ: Мне тоже.
РОН: Ничто не пугает меня. Кроме мамы.
ГЕРМИОНА: Говорю тебе, Гарри, я не Корнелиус Фадж. Яне спрячу голову в песок. И для меня не имеет значения, насколько непопулярной меня делают слова Драко Малфоя.
РОН: Ты никогда не была особо популярна, разве нет
ГЕРМИОНА кидает на РОНА испепеляющий взгляд, словно хочет его ударить, но РОН исчезает сего пути Мимо.
ДЖИННИ стукает РОНА. РОН морщится У тебя очень крепкий удар. Внезапно в комнате появляется сова. Она медленно устремляется вниз и сбрасывает письмо на тарелку ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Поздновато для совы, не думаете Гарри открывает письмо. Удивляется ГАРРИ Оно от профессора МакГонагалл.
ДЖИННИ: Что там Лицо ГАРРИ мрачнеет ГАРРИ Джинни, это Альбус, Альбус и Скорпиус, они не появились в школе. Они пропали.
57 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАНДЦАТАЯ
УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ
СКОРПИУС косится на бутылку
СКОРПИУС: Итак, нужно просто выпить это
АЛЬБУС: Скорпиус, мне действительно нужно объяснять тебе, мегазануде и эксперту по зельям, что делает Оборотное зелье Благодаря подготовительной работе Дельфи мы примем это зелье, превратимся и, замаскировавшись, сможем попасть в Министерство Магии.
СКОРПИУС: Отлично, два вопроса, первый это больно
ДЕЛЬФИ: Как я поняла, очень.
СКОРПИУС: Спасибо. Приятно знать. Второй кто-нибудь знает, каково Оборотное зелье на вкус Потому что я слышал, что на вкус оно как рыба, и если это так, то меня просто вывернет. Рыба со мной не в ладах. Никогда не была. И не будет.
ДЕЛЬФИ: Мы тебя поняли. Она залпом выпивает зелье Непохоже на рыбу. Она начинает превращаться. Это мучительно) На самом делена вкус довольно неплохо. Это больно, но. (Она громко отрыгивает) Беру свои слова обратно. Есть. небольшое. (Она снова отрыгивает, превращается в
Гермиону.) непреодолимое рыбное послевкусие.
АЛЬБУС: Отлично, это. Вау!
СКОРПИУС: Двойное вау.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Я действительно не ощущаю себя самой собой, я даже говорю, как она Тройное вау.
АЛЬБУС: Отлично. Я следующий.
58
СКОРПИУС: Ну уж нет Если мы делаем это, то делаем это он с улыбкой надевает очки) вместе.
АЛЬБУС: Три. Два. Один. Они глотают Нет, это хорошо. Он болезненно напрягается Не совсем хорошо. Они оба начинают мучительно превращаться. АЛЬБУС в РОНА,
СКОРПИУС в ГАРРИ. Оба смотрят друг на друга. Тишина
АЛЬБУС/ РОН: Это будет немного странно, да
СКОРПИУС/ГАРРИ (очень драматично, явно наслаждаясь А ну, марш в свою комнату Марш в свою комнату, кому сказал Ты был невероятно ужасными плохим сыном.
АЛЬБУС/РОН (смеясь Скорпиус…
СКОРПИУС/ГАРРИ (перебрасывая мантию через плечо Это была твоя идея, я буду твоим папой, а ты – Роном! Я просто хочу немного повеселиться, перед тем как я … И затем он громко рыгает Ладно, это чертовски неприятно.
АЛЬБУС/РОН: Знаете, он это хорошо скрывает, ноу дяди Рона растет пузо.
ДЕЛЬФИ
/ГЕРМИОНА: Нам нужно идти, вам так не кажется Они выходят на улицу. Заходят в телефонную будку. Набирают 62442. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли. Они улыбаются, и телефонная будка исчезает под землей
59 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате
ДРАКО: Мы достаточно тщательно обыскали вокруг путей ГАРРИ Мой отдел провел поиски один рази теперь они ищут снова.
ДРАКО: И ведьма, продающая сладости, не сказала нам ничего полезного
ГЕРМИОНА: Она в ярости и продолжает говорить о том, что подвела Отталин
Гэмбл. Она гордится тем, что сделала много для Хогвартса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: С движущегося волшебного поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Тыквенное Печенье Котлокексов?
СКОРПИУС: Альбус Северус Поттер, убери это странное выражение со своего лица.
АЛЬБУС: Вопрос первый. Что ты знаешь о Турнире Трех Волшебников
СКОРПИУС радуется О-о, викторина Три школы выбирают трех чемпионов, чтобы те сразились в трех заданиях за один кубок. Это ты вообще к чему
АЛЬБУС: Ну ты и зубрила
СКОРПИУС: Так точно
АЛЬБУС: Вопрос второй. Почему Турнир Трех Волшебников не проводят более двадцати лет
СКОРПИУС: В последнем соревновании участвовали твой отец и парень по имени Седрик Диггори, они решили выиграть вместе, но кубок был порталом, и их перенесло к Волан-де-Морту. Седрика убили. После этого случая они отменили соревнование.
АЛЬБУС: Хорошо. Третий вопроса Седрику нужно было умирать Простой вопрос, простой ответ нет. Волан-де-Морт сказал Убей лишнего. Лишнего. Он умер лишь потому, что он был с моим отцом, который не смог его спасти, номы сможем. Тогда произошла ошибка, а мы исправим ее. Мы воспользуемся Маховиком Времени. Мы вернем его обратно.
СКОРПИУС: Альбус, по очевидным причинам я не являюсь большим фанатом Маховиков Времени
44
АЛЬБУС: Когда Амос Диггори попросил у моего отца Маховик Времени, он сказал, что его не существует. Он солгал человеку, который лишь хотел вернуть своего сына, который просто любил своего сына. А он сделал это потому, что ему было плевать. Ему и сейчас плевать. Все только и говорят о том, что сделал мой отец. Но он также совершил множество ошибок. Довольно серьезных ошибок, по правде говоря. И я хочу исправить некоторые из этих больших ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.
СКОРПИУС: Ладно, чтобы ни держало вместе половинки твоих мозгов все эти годы – оно сломалось.
АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты прекрасно понимаешь, что если не пойдешь со мной, то я сделаю только хуже. Пойдем Он ухмыляется. А затем исчезает в окне. СКОРПИУСА ровно мгновение терзают сомнения. Он корчит гримасу. А затем поднимается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ.
45 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ КРЫША ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА Свист ветра из всех щелей усиливает общую ветреность обстановки
СКОРПИУС: Ладно, теперь мы на крыше поезда Было быстро, было очень страшно – было здорово Я чувствую, что узнал много нового о себе, кое-что о тебе, но
АЛЬБУС: По моим подсчетам, скоро мы достигнем виадука, а затем будет короткий путь к Дому Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц
СКОРПИУС: Будет что Путь куда Послушай, я в таком же восторге от первого бунтарского поступка в жизни, как и ты – вау, крыша поезда – веселуха – но сейчас – ох.
СКОРПИУС видит что-то, что не хотел бы видеть
АЛЬБУС: Вода будет чертовски полезной, если Смягчающие падение чары не сработают.
СКОРПИУС: Альбус. Продавщица сладостей.
АЛЬБУС: Хочешь перекусить на дорожку
СКОРПИУС: Нет. Альбус, продавщица сладостей приближается к нам.
АЛЬБУС: Нет, не может быть, мы жена крыше поезда
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ в нужную сторону, и теперь тот видит ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ, которая продолжает равнодушно толкать тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенных Печений Шоколадную Лягушку Котлокекс?
АЛЬБУС: Ох.
46 ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Люди не слишком много знают обо мне. Они покупают мои котлокексы, но никогда не замечают меня. Яне помню, когда в последний раз интересовались моим именем.
АЛЬБУС: Как вас зовут ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Я забыла. Я могу лишь сказать, что, когда
Хогвартс-Экспресс должен был отправляться в свой первый рейс, Оттэлин
Гэмбл лично предложила мне эту работу
СКОРПИУС: Это было сто девяносто лет назад. Вы занимаетесь этим сто девяносто лет ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Эти руки сделали более шести миллионов Тыквенных Печений. Я хороша в их создании. Но чего люди не замечают в моих Тыквенных Печениях, так это того, как легко они превращаются во что-то другое Она берет Тыквенное Печенье, бросает ее как гранату, и то взрывается Ивы не поверите, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками. Я никогда в жизни не позволяла никому сойти с поезда прежде, чем он достигнет пункта назначения. Некоторые пытались Сириус Блэк и его закадычные дружки, Фред и Джордж Уизли. НО НИ У КОГО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА С НЕГО СХОДЯТ Руки ПРОДАВЩИЦЫ СЛАДОСТЕЙ превращаются в очень острые пики. Она улыбается Так что, пожалуйста, займите свои места на остаток поездки.
АЛЬБУС: Ты был прав, Скорпиус. Поезд волшебный.
СКОРПИУС: Именно в этот момент времени я совершенно не рад, что оказался прав.
АЛЬБУС: Ноя тоже оказался прав – насчет виадука – там внизу вода, самое время применить Смягчающие падение чары.
СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея.
47
АЛЬБУС: Разве Он сомневается, но затем понимает, что времени на сомнения уже нет Уже слишком поздно. Три. Два. Один. Моллиаре! Он произносит заклинание в прыжке
СКОРПИУС: Альбус…Альбус… Он с отчаянием смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ. Ее волосы развеваются. Ее пики особенно острые Ну, несмотря на то, как вы чудно выглядите, я должен идти вслед за другом. Он зажимает нос, прыгает вслед за АЛЬБУСОМ, колдуя на ходу
Моллиаре!
48 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕЦ-ЗАЛ Возле сцены толпа волшебников и волшебниц. Они болтают и сплетничают так, как умеют только настоящие волшебники и волшебницы. Среди них
ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними, на сцене, ГЕРМИОНА и ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Спокойствие. Спокойствие. Мне что, наколдовать тишину (Она накладывает Заглушающее заклинание на толпу вокруг нее при помощи палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Внеочередное Общее Собрание. Я рада, что столь многие из вас смогли прийти. Волшебное сообщество живет в мире уже много лет. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы сразили Волан-де-
Морта в Битве за Хогвартс, и я с радостью говорю, что для нынешнего поколения это всего лишь история. До нынешнего момента. Гарри ГАРРИ Приспешники Волан-де-Морта активизировались несколько месяцев назад. Мы заметили троллей, пересекающих Европу, великанов, начинающих пресекать моря, и оборотней – мне неприятно говорить это, номы потеряли их из виду несколько недель назад. Мы не знаем, куда они идут и кто их заставил сделать это, номы опасаемся этих передвижений и встревожены тем, что это может означать. Так что мы спрашиваем кто-нибудь что-нибудь видел Чувствовал Мы выслушаем каждого, кто поднимет палочку. Профессор
МакГонагалл – спасибо. ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: Похоже на то, что кто-то проник в запасы ингредиентов для зелий. Когда мы вернулись с летних каникул, пропало небольшое количество ингредиентов шкура бумсланга и крылья златоглазки – ничего из запрещенного реестра. Мы все списали на Пивза.
49
ГЕРМИОНА: Спасибо, профессор. Мы все расследуем. Обводит взглядом комнату) Кто-нибудь еще Ладно, и печальнее всего то, что у Гарри снова болит шрама такого не было со времен Волан-де-Морта.
ДРАКО: Волан-де-Морт мертв, Волан-де-Морта больше нет.
ГЕРМИОНА: Да, Драко, Волан-де-Морт мертв, но все это подводит нас к мысли о том, что есть вероятность, что Волан-де-Морт – или какая-то часть Волан-де-
Морта – может вернуться. Это вызывает реакцию ГАРРИ Это сложно, номы должны спросить, чтобы исключить возможность подобного. Утех из вас, кто носит Темную метку…вы почувствовали что- нибудь Хоть один приступ боли
ДРАКО: Возвращаемся к предубеждению по отношению к тему кого была Темная Метка, да, Поттер?
ГЕРМИОНА: Нет, Драко. Гарри просто пытается
ДРАКО: Знаешь, для чего все это Гарри просто хочет вернуться на полосы газет. Слухи, что Волан-де-Морт возвращается, появляются в Ежедневном Пророке разв год, каждый год. ГАРРИ Ни один из этих слухов не исходил от меня
ДРАКО: Правда Разве твоя жена не печатается в Ежедневном Пророке
ДЖИННИ в ярости делает шаг по направлению к нему
ДЖИННИ: В спортивных колонках
ГЕРМИОНА: Драко. Гарри довел это дело до внимания Министерства. И я, как Министр Магии.
ДРАКО: Голосование ты выиграла только потому, что ты его подруга.
РОН удерживает ДЖИННИ и осуждающе смотрит на ДРАКО.
РОН: Хочешь получить в морду
ДРАКО: Признайте это – его известность влияет на всех вас. А что лучше всего заставит вас молиться на имя Поттера снова (он передразнивает Гарри) мой шрам болит, мой шрам болит. А знаете ли вы, что все это значит – эти домыслы
50 снова дадут возможность всколыхнуть дурацкие слухи о происхождении моего сына. ГАРРИ Драко, никто и не говорит, что со Скорпиусом что-то не так ДРАКОНу, як примеру, считаю, что эта встреча – фальсификация. И я ухожу. Он уходит. Остальные начинают расходиться вслед за ним
ГЕРМИОНА: Нет, это невыход Вернитесь. Нам нужна стратегия.
51 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ Это хаос. Это магия. Это Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц ион настолько прекрасен, что сложно представить
Ожившие ходунки, заколдованные клубки пряжи летают в беспорядке,
медбратьев заставили танцевать танго. Эти люди освобождены от бремени колдовать по важным причиним – вместо этого магии волшебники могут творить чудеса для веселья. И это именно то, чем они занимаются.
АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, смотрят вокруг себя, удивляются и, честно говоря, немного пугаются.
АЛЬБУС И СКОРПИУС: Хм, простите. Простите. ПРОСТИТЕ
СКОРПИУС: Окей, это безумное место.
АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори. Внезапно все стихло. Все мгновенно успокоилось. И стало немного мрачным
ЖЕНЩИНА С ПРЯЖЕЙ И что вы, мальчишки, хотите от этого несчастного старого паршивца Появляется ДЕЛЬФИ, на лице у нее улыбка.
ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришел Как здорово Проходи и поздоровайся с
Амосом!
52 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА АМОСА
АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ смотрит на всех троих.
АМОС: Давайте проясним. Ты подслушал разговор – разговор, который тыне должен был слышать – и ты решил, без промедления, без разрешения вмешаться, сильно вмешаться, в чужие дела.
АЛЬБУС: Мой отец соврал вам, я знаю, он соврал. У них есть Маховик Времени.
АМОС: Конечно, они соврали. Можете уходить.
АЛЬБУС: Что Нет. Вы здесь для того, чтобы вам помочь.
АМОС: Помочь Как могут мне помочь парочка недорослей
АЛЬБУС: Мой отец доказал, что ненужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир.
АМОС: И я должен позволить тебе вмешаться, потому что ты Поттер? Полагаясь на твое знаменитое имя, так
АЛЬБУС: Нет
АМОС: Поттер, который учится на Слизерине? Да, я читало тебе. Тот, который притаскивает с собой Малфоя, Малфоя, который может быть Волан-де-Мортом? Кто сказал, что вы непричастны к темной магии
АЛЬБУС: Но.
АМОС: То, что ты сказал, было очевидным, но было полезно подтвердить это еще раз. Твой отец солгал. Теперь уходите. Вы оба. И перестаньте тратить мое время.
АЛЬБУС (очень убедительно Нет, вы должны выслушать меня, вы сами
53 сказали – на руках моего отца очень много крови. Позвольте мне попробовать это изменить. Позвольте мне исправить хотя бы одну из его ошибок. Доверьтесь мне.
АМОС (повышая голос Ты слышал меня, мальчишка Яне вижу причин доверять тебе. Уходите. Сейчас. Прежде чем я заставлю вас уйти. Он угрожающе поднимает свою палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку, он выдыхает, Амос поразил его.
СКОРПИУС: Пойдем, приятель, если мы в чем-то и хороши, так это в том, что мы знаем, когда нам не рады.
АЛЬБУС не желает уходить. СКОРПИУС тянет егоза руку. Он поворачивается, и они уходят.
ДЕЛЬФИ: Я знаю одну причину, почему ты должен им доверять, дядя. Они остановились Они единственные, кто предложили помощь. Они достаточно смелы, чтобы подвергнуть себя опасности, чтобы вернуть твоего сына. На самом деле я уверена, что они рисковали даже для того, чтобы оказаться здесь.
АМОС: Мы говорим о Седрике...
ДЕЛЬФИ: И разве тыне говорил, что если кто-то будет в Хогвартсе, то это большое преимущество.
ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ и поворачивается к мальчикам.
АМОС: Почему Почему вы хотите рискнуть собой Что это значит для вас
АЛЬБУС: Я знаю, что это слишком. Ваш сын не заслуживал того, чтобы его убили, мистер Диггори. Мы можем помочь его вернуть.
АМОС (наконец проявляя эмоции Мой сын, мой сын был лучшим, что было у меня, ивы правы, это несправедливость, огромная несправедливость. Если вы настроены серьезно
АЛЬБУС: Мы очень серьезны.
АМОС: Это будет опасно.
54
АЛЬБУС: Мы знаем.
СКОРПИУС: Мы знаем
АМОС: Дельфи, может ты хочешь им помочь
ДЕЛЬФИ: Если бы это сделало тебя счастливым, дядя. Она улыбается АЛЬБУСУ, он улыбается в ответ.
АМОС: Вы понимаете, что даже попытка добыть Маховик Времени подвергнет вас опасности
АЛЬБУС: Мы готовы подвергнуть себя опасности.
СКОРПИУС: Мы готовы
АМОС (серьезно Я действительно на это надеюсь.
55 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят, едят все вместе
ГЕРМИОНА: Я говорила Драко снова и снова – никто в Министерстве не говорил ничего о Скорпиусе. Слухи идут не от нас.
ДЖИННИ: Я написала ему после того, как он потерял Асторию, чтобы узнать, можем ли мы как-то помочь. Я думала, может, если он хороший друг Альбуса,
Скорпиус может захотеть провести часть рождественских каникул у нас. Моя сова вернулась с письмом, содержащим одну простую фразу Скажи своему мужу отозвать его голословные утверждения омоем сыне рази навсегда.
ГЕРМИОНА: Он одержим.
ДЖИННИ: У него в голове беспорядок. Он скорбит.
РОН: Я сожалею о его потере, но когда он обвиняет Гермиону в Что ж (Он смотрит на ГАРРИ) Я постоянно говорю ей, что, возможно, все куда проще, чем кажется.
ГЕРМИОНА: Ей
РОН: Тролли могли просто идти на вечеринку, гиганты – на свадьбу, тебе могут сниться плохие сны, потому что ты переживаешь об Альбусе, и твой шрам может болеть, потому что ты стареешь. ГАРРИ Старею Спасибо, дружище.
РОН: Честно, каждый раз, когда я сажусь, я говорю «Ууух». «Ууух». И мои ступни – большая проблема с моими ступнями – я бы мог слагать песни о той боли, которую они мне доставляют, может быть, это тоже самое, что и с твоим шрамом.
ДЖИННИ: Ты говоришь много ерунды.
56
РОН: Я считаю, что это моя специальность. Как и мой ассортимент Забастовочных Завтраков. И моя любовь к вам. Даже к Костлявой Джинни.
ДЖИННИ: Веди себя хорошо, Рональд Уизли, иначе расскажу маме.
РОН: Не расскажешь.
ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта выжила, в любом проявлении, мы должны быть готовы. И мне страшно.
ДЖИННИ: Мне тоже.
РОН: Ничто не пугает меня. Кроме мамы.
ГЕРМИОНА: Говорю тебе, Гарри, я не Корнелиус Фадж. Яне спрячу голову в песок. И для меня не имеет значения, насколько непопулярной меня делают слова Драко Малфоя.
РОН: Ты никогда не была особо популярна, разве нет
ГЕРМИОНА кидает на РОНА испепеляющий взгляд, словно хочет его ударить, но РОН исчезает сего пути Мимо.
ДЖИННИ стукает РОНА. РОН морщится У тебя очень крепкий удар. Внезапно в комнате появляется сова. Она медленно устремляется вниз и сбрасывает письмо на тарелку ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Поздновато для совы, не думаете Гарри открывает письмо. Удивляется ГАРРИ Оно от профессора МакГонагалл.
ДЖИННИ: Что там Лицо ГАРРИ мрачнеет ГАРРИ Джинни, это Альбус, Альбус и Скорпиус, они не появились в школе. Они пропали.
57 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАНДЦАТАЯ
УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ
СКОРПИУС косится на бутылку
СКОРПИУС: Итак, нужно просто выпить это
АЛЬБУС: Скорпиус, мне действительно нужно объяснять тебе, мегазануде и эксперту по зельям, что делает Оборотное зелье Благодаря подготовительной работе Дельфи мы примем это зелье, превратимся и, замаскировавшись, сможем попасть в Министерство Магии.
СКОРПИУС: Отлично, два вопроса, первый это больно
ДЕЛЬФИ: Как я поняла, очень.
СКОРПИУС: Спасибо. Приятно знать. Второй кто-нибудь знает, каково Оборотное зелье на вкус Потому что я слышал, что на вкус оно как рыба, и если это так, то меня просто вывернет. Рыба со мной не в ладах. Никогда не была. И не будет.
ДЕЛЬФИ: Мы тебя поняли. Она залпом выпивает зелье Непохоже на рыбу. Она начинает превращаться. Это мучительно) На самом делена вкус довольно неплохо. Это больно, но. (Она громко отрыгивает) Беру свои слова обратно. Есть. небольшое. (Она снова отрыгивает, превращается в
Гермиону.) непреодолимое рыбное послевкусие.
АЛЬБУС: Отлично, это. Вау!
СКОРПИУС: Двойное вау.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Я действительно не ощущаю себя самой собой, я даже говорю, как она Тройное вау.
АЛЬБУС: Отлично. Я следующий.
58
СКОРПИУС: Ну уж нет Если мы делаем это, то делаем это он с улыбкой надевает очки) вместе.
АЛЬБУС: Три. Два. Один. Они глотают Нет, это хорошо. Он болезненно напрягается Не совсем хорошо. Они оба начинают мучительно превращаться. АЛЬБУС в РОНА,
СКОРПИУС в ГАРРИ. Оба смотрят друг на друга. Тишина
АЛЬБУС/ РОН: Это будет немного странно, да
СКОРПИУС/ГАРРИ (очень драматично, явно наслаждаясь А ну, марш в свою комнату Марш в свою комнату, кому сказал Ты был невероятно ужасными плохим сыном.
АЛЬБУС/РОН (смеясь Скорпиус…
СКОРПИУС/ГАРРИ (перебрасывая мантию через плечо Это была твоя идея, я буду твоим папой, а ты – Роном! Я просто хочу немного повеселиться, перед тем как я … И затем он громко рыгает Ладно, это чертовски неприятно.
АЛЬБУС/РОН: Знаете, он это хорошо скрывает, ноу дяди Рона растет пузо.
ДЕЛЬФИ
/ГЕРМИОНА: Нам нужно идти, вам так не кажется Они выходят на улицу. Заходят в телефонную будку. Набирают 62442. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли. Они улыбаются, и телефонная будка исчезает под землей
59 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате
ДРАКО: Мы достаточно тщательно обыскали вокруг путей ГАРРИ Мой отдел провел поиски один рази теперь они ищут снова.
ДРАКО: И ведьма, продающая сладости, не сказала нам ничего полезного
ГЕРМИОНА: Она в ярости и продолжает говорить о том, что подвела Отталин
Гэмбл. Она гордится тем, что сделала много для Хогвартса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: С движущегося волшебного поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Тыквенное Печенье Котлокексов?
СКОРПИУС: Альбус Северус Поттер, убери это странное выражение со своего лица.
АЛЬБУС: Вопрос первый. Что ты знаешь о Турнире Трех Волшебников
СКОРПИУС радуется О-о, викторина Три школы выбирают трех чемпионов, чтобы те сразились в трех заданиях за один кубок. Это ты вообще к чему
АЛЬБУС: Ну ты и зубрила
СКОРПИУС: Так точно
АЛЬБУС: Вопрос второй. Почему Турнир Трех Волшебников не проводят более двадцати лет
СКОРПИУС: В последнем соревновании участвовали твой отец и парень по имени Седрик Диггори, они решили выиграть вместе, но кубок был порталом, и их перенесло к Волан-де-Морту. Седрика убили. После этого случая они отменили соревнование.
АЛЬБУС: Хорошо. Третий вопроса Седрику нужно было умирать Простой вопрос, простой ответ нет. Волан-де-Морт сказал Убей лишнего. Лишнего. Он умер лишь потому, что он был с моим отцом, который не смог его спасти, номы сможем. Тогда произошла ошибка, а мы исправим ее. Мы воспользуемся Маховиком Времени. Мы вернем его обратно.
СКОРПИУС: Альбус, по очевидным причинам я не являюсь большим фанатом Маховиков Времени
44
АЛЬБУС: Когда Амос Диггори попросил у моего отца Маховик Времени, он сказал, что его не существует. Он солгал человеку, который лишь хотел вернуть своего сына, который просто любил своего сына. А он сделал это потому, что ему было плевать. Ему и сейчас плевать. Все только и говорят о том, что сделал мой отец. Но он также совершил множество ошибок. Довольно серьезных ошибок, по правде говоря. И я хочу исправить некоторые из этих больших ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.
СКОРПИУС: Ладно, чтобы ни держало вместе половинки твоих мозгов все эти годы – оно сломалось.
АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты прекрасно понимаешь, что если не пойдешь со мной, то я сделаю только хуже. Пойдем Он ухмыляется. А затем исчезает в окне. СКОРПИУСА ровно мгновение терзают сомнения. Он корчит гримасу. А затем поднимается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ.
45 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ КРЫША ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА Свист ветра из всех щелей усиливает общую ветреность обстановки
СКОРПИУС: Ладно, теперь мы на крыше поезда Было быстро, было очень страшно – было здорово Я чувствую, что узнал много нового о себе, кое-что о тебе, но
АЛЬБУС: По моим подсчетам, скоро мы достигнем виадука, а затем будет короткий путь к Дому Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц
СКОРПИУС: Будет что Путь куда Послушай, я в таком же восторге от первого бунтарского поступка в жизни, как и ты – вау, крыша поезда – веселуха – но сейчас – ох.
СКОРПИУС видит что-то, что не хотел бы видеть
АЛЬБУС: Вода будет чертовски полезной, если Смягчающие падение чары не сработают.
СКОРПИУС: Альбус. Продавщица сладостей.
АЛЬБУС: Хочешь перекусить на дорожку
СКОРПИУС: Нет. Альбус, продавщица сладостей приближается к нам.
АЛЬБУС: Нет, не может быть, мы жена крыше поезда
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ в нужную сторону, и теперь тот видит ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ, которая продолжает равнодушно толкать тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенных Печений Шоколадную Лягушку Котлокекс?
АЛЬБУС: Ох.
46 ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Люди не слишком много знают обо мне. Они покупают мои котлокексы, но никогда не замечают меня. Яне помню, когда в последний раз интересовались моим именем.
АЛЬБУС: Как вас зовут ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Я забыла. Я могу лишь сказать, что, когда
Хогвартс-Экспресс должен был отправляться в свой первый рейс, Оттэлин
Гэмбл лично предложила мне эту работу
СКОРПИУС: Это было сто девяносто лет назад. Вы занимаетесь этим сто девяносто лет ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Эти руки сделали более шести миллионов Тыквенных Печений. Я хороша в их создании. Но чего люди не замечают в моих Тыквенных Печениях, так это того, как легко они превращаются во что-то другое Она берет Тыквенное Печенье, бросает ее как гранату, и то взрывается Ивы не поверите, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками. Я никогда в жизни не позволяла никому сойти с поезда прежде, чем он достигнет пункта назначения. Некоторые пытались Сириус Блэк и его закадычные дружки, Фред и Джордж Уизли. НО НИ У КОГО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА С НЕГО СХОДЯТ Руки ПРОДАВЩИЦЫ СЛАДОСТЕЙ превращаются в очень острые пики. Она улыбается Так что, пожалуйста, займите свои места на остаток поездки.
АЛЬБУС: Ты был прав, Скорпиус. Поезд волшебный.
СКОРПИУС: Именно в этот момент времени я совершенно не рад, что оказался прав.
АЛЬБУС: Ноя тоже оказался прав – насчет виадука – там внизу вода, самое время применить Смягчающие падение чары.
СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея.
47
АЛЬБУС: Разве Он сомневается, но затем понимает, что времени на сомнения уже нет Уже слишком поздно. Три. Два. Один. Моллиаре! Он произносит заклинание в прыжке
СКОРПИУС: Альбус…Альбус… Он с отчаянием смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ. Ее волосы развеваются. Ее пики особенно острые Ну, несмотря на то, как вы чудно выглядите, я должен идти вслед за другом. Он зажимает нос, прыгает вслед за АЛЬБУСОМ, колдуя на ходу
Моллиаре!
48 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕЦ-ЗАЛ Возле сцены толпа волшебников и волшебниц. Они болтают и сплетничают так, как умеют только настоящие волшебники и волшебницы. Среди них
ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними, на сцене, ГЕРМИОНА и ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Спокойствие. Спокойствие. Мне что, наколдовать тишину (Она накладывает Заглушающее заклинание на толпу вокруг нее при помощи палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Внеочередное Общее Собрание. Я рада, что столь многие из вас смогли прийти. Волшебное сообщество живет в мире уже много лет. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы сразили Волан-де-
Морта в Битве за Хогвартс, и я с радостью говорю, что для нынешнего поколения это всего лишь история. До нынешнего момента. Гарри ГАРРИ Приспешники Волан-де-Морта активизировались несколько месяцев назад. Мы заметили троллей, пересекающих Европу, великанов, начинающих пресекать моря, и оборотней – мне неприятно говорить это, номы потеряли их из виду несколько недель назад. Мы не знаем, куда они идут и кто их заставил сделать это, номы опасаемся этих передвижений и встревожены тем, что это может означать. Так что мы спрашиваем кто-нибудь что-нибудь видел Чувствовал Мы выслушаем каждого, кто поднимет палочку. Профессор
МакГонагалл – спасибо. ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: Похоже на то, что кто-то проник в запасы ингредиентов для зелий. Когда мы вернулись с летних каникул, пропало небольшое количество ингредиентов шкура бумсланга и крылья златоглазки – ничего из запрещенного реестра. Мы все списали на Пивза.
49
ГЕРМИОНА: Спасибо, профессор. Мы все расследуем. Обводит взглядом комнату) Кто-нибудь еще Ладно, и печальнее всего то, что у Гарри снова болит шрама такого не было со времен Волан-де-Морта.
ДРАКО: Волан-де-Морт мертв, Волан-де-Морта больше нет.
ГЕРМИОНА: Да, Драко, Волан-де-Морт мертв, но все это подводит нас к мысли о том, что есть вероятность, что Волан-де-Морт – или какая-то часть Волан-де-
Морта – может вернуться. Это вызывает реакцию ГАРРИ Это сложно, номы должны спросить, чтобы исключить возможность подобного. Утех из вас, кто носит Темную метку…вы почувствовали что- нибудь Хоть один приступ боли
ДРАКО: Возвращаемся к предубеждению по отношению к тему кого была Темная Метка, да, Поттер?
ГЕРМИОНА: Нет, Драко. Гарри просто пытается
ДРАКО: Знаешь, для чего все это Гарри просто хочет вернуться на полосы газет. Слухи, что Волан-де-Морт возвращается, появляются в Ежедневном Пророке разв год, каждый год. ГАРРИ Ни один из этих слухов не исходил от меня
ДРАКО: Правда Разве твоя жена не печатается в Ежедневном Пророке
ДЖИННИ в ярости делает шаг по направлению к нему
ДЖИННИ: В спортивных колонках
ГЕРМИОНА: Драко. Гарри довел это дело до внимания Министерства. И я, как Министр Магии.
ДРАКО: Голосование ты выиграла только потому, что ты его подруга.
РОН удерживает ДЖИННИ и осуждающе смотрит на ДРАКО.
РОН: Хочешь получить в морду
ДРАКО: Признайте это – его известность влияет на всех вас. А что лучше всего заставит вас молиться на имя Поттера снова (он передразнивает Гарри) мой шрам болит, мой шрам болит. А знаете ли вы, что все это значит – эти домыслы
50 снова дадут возможность всколыхнуть дурацкие слухи о происхождении моего сына. ГАРРИ Драко, никто и не говорит, что со Скорпиусом что-то не так ДРАКОНу, як примеру, считаю, что эта встреча – фальсификация. И я ухожу. Он уходит. Остальные начинают расходиться вслед за ним
ГЕРМИОНА: Нет, это невыход Вернитесь. Нам нужна стратегия.
51 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ Это хаос. Это магия. Это Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц ион настолько прекрасен, что сложно представить
Ожившие ходунки, заколдованные клубки пряжи летают в беспорядке,
медбратьев заставили танцевать танго. Эти люди освобождены от бремени колдовать по важным причиним – вместо этого магии волшебники могут творить чудеса для веселья. И это именно то, чем они занимаются.
АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, смотрят вокруг себя, удивляются и, честно говоря, немного пугаются.
АЛЬБУС И СКОРПИУС: Хм, простите. Простите. ПРОСТИТЕ
СКОРПИУС: Окей, это безумное место.
АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори. Внезапно все стихло. Все мгновенно успокоилось. И стало немного мрачным
ЖЕНЩИНА С ПРЯЖЕЙ И что вы, мальчишки, хотите от этого несчастного старого паршивца Появляется ДЕЛЬФИ, на лице у нее улыбка.
ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришел Как здорово Проходи и поздоровайся с
Амосом!
52 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА АМОСА
АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ смотрит на всех троих.
АМОС: Давайте проясним. Ты подслушал разговор – разговор, который тыне должен был слышать – и ты решил, без промедления, без разрешения вмешаться, сильно вмешаться, в чужие дела.
АЛЬБУС: Мой отец соврал вам, я знаю, он соврал. У них есть Маховик Времени.
АМОС: Конечно, они соврали. Можете уходить.
АЛЬБУС: Что Нет. Вы здесь для того, чтобы вам помочь.
АМОС: Помочь Как могут мне помочь парочка недорослей
АЛЬБУС: Мой отец доказал, что ненужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир.
АМОС: И я должен позволить тебе вмешаться, потому что ты Поттер? Полагаясь на твое знаменитое имя, так
АЛЬБУС: Нет
АМОС: Поттер, который учится на Слизерине? Да, я читало тебе. Тот, который притаскивает с собой Малфоя, Малфоя, который может быть Волан-де-Мортом? Кто сказал, что вы непричастны к темной магии
АЛЬБУС: Но.
АМОС: То, что ты сказал, было очевидным, но было полезно подтвердить это еще раз. Твой отец солгал. Теперь уходите. Вы оба. И перестаньте тратить мое время.
АЛЬБУС (очень убедительно Нет, вы должны выслушать меня, вы сами
53 сказали – на руках моего отца очень много крови. Позвольте мне попробовать это изменить. Позвольте мне исправить хотя бы одну из его ошибок. Доверьтесь мне.
АМОС (повышая голос Ты слышал меня, мальчишка Яне вижу причин доверять тебе. Уходите. Сейчас. Прежде чем я заставлю вас уйти. Он угрожающе поднимает свою палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку, он выдыхает, Амос поразил его.
СКОРПИУС: Пойдем, приятель, если мы в чем-то и хороши, так это в том, что мы знаем, когда нам не рады.
АЛЬБУС не желает уходить. СКОРПИУС тянет егоза руку. Он поворачивается, и они уходят.
ДЕЛЬФИ: Я знаю одну причину, почему ты должен им доверять, дядя. Они остановились Они единственные, кто предложили помощь. Они достаточно смелы, чтобы подвергнуть себя опасности, чтобы вернуть твоего сына. На самом деле я уверена, что они рисковали даже для того, чтобы оказаться здесь.
АМОС: Мы говорим о Седрике...
ДЕЛЬФИ: И разве тыне говорил, что если кто-то будет в Хогвартсе, то это большое преимущество.
ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ и поворачивается к мальчикам.
АМОС: Почему Почему вы хотите рискнуть собой Что это значит для вас
АЛЬБУС: Я знаю, что это слишком. Ваш сын не заслуживал того, чтобы его убили, мистер Диггори. Мы можем помочь его вернуть.
АМОС (наконец проявляя эмоции Мой сын, мой сын был лучшим, что было у меня, ивы правы, это несправедливость, огромная несправедливость. Если вы настроены серьезно
АЛЬБУС: Мы очень серьезны.
АМОС: Это будет опасно.
54
АЛЬБУС: Мы знаем.
СКОРПИУС: Мы знаем
АМОС: Дельфи, может ты хочешь им помочь
ДЕЛЬФИ: Если бы это сделало тебя счастливым, дядя. Она улыбается АЛЬБУСУ, он улыбается в ответ.
АМОС: Вы понимаете, что даже попытка добыть Маховик Времени подвергнет вас опасности
АЛЬБУС: Мы готовы подвергнуть себя опасности.
СКОРПИУС: Мы готовы
АМОС (серьезно Я действительно на это надеюсь.
55 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят, едят все вместе
ГЕРМИОНА: Я говорила Драко снова и снова – никто в Министерстве не говорил ничего о Скорпиусе. Слухи идут не от нас.
ДЖИННИ: Я написала ему после того, как он потерял Асторию, чтобы узнать, можем ли мы как-то помочь. Я думала, может, если он хороший друг Альбуса,
Скорпиус может захотеть провести часть рождественских каникул у нас. Моя сова вернулась с письмом, содержащим одну простую фразу Скажи своему мужу отозвать его голословные утверждения омоем сыне рази навсегда.
ГЕРМИОНА: Он одержим.
ДЖИННИ: У него в голове беспорядок. Он скорбит.
РОН: Я сожалею о его потере, но когда он обвиняет Гермиону в Что ж (Он смотрит на ГАРРИ) Я постоянно говорю ей, что, возможно, все куда проще, чем кажется.
ГЕРМИОНА: Ей
РОН: Тролли могли просто идти на вечеринку, гиганты – на свадьбу, тебе могут сниться плохие сны, потому что ты переживаешь об Альбусе, и твой шрам может болеть, потому что ты стареешь. ГАРРИ Старею Спасибо, дружище.
РОН: Честно, каждый раз, когда я сажусь, я говорю «Ууух». «Ууух». И мои ступни – большая проблема с моими ступнями – я бы мог слагать песни о той боли, которую они мне доставляют, может быть, это тоже самое, что и с твоим шрамом.
ДЖИННИ: Ты говоришь много ерунды.
56
РОН: Я считаю, что это моя специальность. Как и мой ассортимент Забастовочных Завтраков. И моя любовь к вам. Даже к Костлявой Джинни.
ДЖИННИ: Веди себя хорошо, Рональд Уизли, иначе расскажу маме.
РОН: Не расскажешь.
ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта выжила, в любом проявлении, мы должны быть готовы. И мне страшно.
ДЖИННИ: Мне тоже.
РОН: Ничто не пугает меня. Кроме мамы.
ГЕРМИОНА: Говорю тебе, Гарри, я не Корнелиус Фадж. Яне спрячу голову в песок. И для меня не имеет значения, насколько непопулярной меня делают слова Драко Малфоя.
РОН: Ты никогда не была особо популярна, разве нет
ГЕРМИОНА кидает на РОНА испепеляющий взгляд, словно хочет его ударить, но РОН исчезает сего пути Мимо.
ДЖИННИ стукает РОНА. РОН морщится У тебя очень крепкий удар. Внезапно в комнате появляется сова. Она медленно устремляется вниз и сбрасывает письмо на тарелку ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Поздновато для совы, не думаете Гарри открывает письмо. Удивляется ГАРРИ Оно от профессора МакГонагалл.
ДЖИННИ: Что там Лицо ГАРРИ мрачнеет ГАРРИ Джинни, это Альбус, Альбус и Скорпиус, они не появились в школе. Они пропали.
57 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАНДЦАТАЯ
УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ
СКОРПИУС косится на бутылку
СКОРПИУС: Итак, нужно просто выпить это
АЛЬБУС: Скорпиус, мне действительно нужно объяснять тебе, мегазануде и эксперту по зельям, что делает Оборотное зелье Благодаря подготовительной работе Дельфи мы примем это зелье, превратимся и, замаскировавшись, сможем попасть в Министерство Магии.
СКОРПИУС: Отлично, два вопроса, первый это больно
ДЕЛЬФИ: Как я поняла, очень.
СКОРПИУС: Спасибо. Приятно знать. Второй кто-нибудь знает, каково Оборотное зелье на вкус Потому что я слышал, что на вкус оно как рыба, и если это так, то меня просто вывернет. Рыба со мной не в ладах. Никогда не была. И не будет.
ДЕЛЬФИ: Мы тебя поняли. Она залпом выпивает зелье Непохоже на рыбу. Она начинает превращаться. Это мучительно) На самом делена вкус довольно неплохо. Это больно, но. (Она громко отрыгивает) Беру свои слова обратно. Есть. небольшое. (Она снова отрыгивает, превращается в
Гермиону.) непреодолимое рыбное послевкусие.
АЛЬБУС: Отлично, это. Вау!
СКОРПИУС: Двойное вау.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Я действительно не ощущаю себя самой собой, я даже говорю, как она Тройное вау.
АЛЬБУС: Отлично. Я следующий.
58
СКОРПИУС: Ну уж нет Если мы делаем это, то делаем это он с улыбкой надевает очки) вместе.
АЛЬБУС: Три. Два. Один. Они глотают Нет, это хорошо. Он болезненно напрягается Не совсем хорошо. Они оба начинают мучительно превращаться. АЛЬБУС в РОНА,
СКОРПИУС в ГАРРИ. Оба смотрят друг на друга. Тишина
АЛЬБУС/ РОН: Это будет немного странно, да
СКОРПИУС/ГАРРИ (очень драматично, явно наслаждаясь А ну, марш в свою комнату Марш в свою комнату, кому сказал Ты был невероятно ужасными плохим сыном.
АЛЬБУС/РОН (смеясь Скорпиус…
СКОРПИУС/ГАРРИ (перебрасывая мантию через плечо Это была твоя идея, я буду твоим папой, а ты – Роном! Я просто хочу немного повеселиться, перед тем как я … И затем он громко рыгает Ладно, это чертовски неприятно.
АЛЬБУС/РОН: Знаете, он это хорошо скрывает, ноу дяди Рона растет пузо.
ДЕЛЬФИ
/ГЕРМИОНА: Нам нужно идти, вам так не кажется Они выходят на улицу. Заходят в телефонную будку. Набирают 62442. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли. Они улыбаются, и телефонная будка исчезает под землей
59 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате
ДРАКО: Мы достаточно тщательно обыскали вокруг путей ГАРРИ Мой отдел провел поиски один рази теперь они ищут снова.
ДРАКО: И ведьма, продающая сладости, не сказала нам ничего полезного
ГЕРМИОНА: Она в ярости и продолжает говорить о том, что подвела Отталин
Гэмбл. Она гордится тем, что сделала много для Хогвартса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: С движущегося волшебного поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Тыквенное Печенье Котлокексов?
СКОРПИУС: Альбус Северус Поттер, убери это странное выражение со своего лица.
АЛЬБУС: Вопрос первый. Что ты знаешь о Турнире Трех Волшебников
СКОРПИУС радуется О-о, викторина Три школы выбирают трех чемпионов, чтобы те сразились в трех заданиях за один кубок. Это ты вообще к чему
АЛЬБУС: Ну ты и зубрила
СКОРПИУС: Так точно
АЛЬБУС: Вопрос второй. Почему Турнир Трех Волшебников не проводят более двадцати лет
СКОРПИУС: В последнем соревновании участвовали твой отец и парень по имени Седрик Диггори, они решили выиграть вместе, но кубок был порталом, и их перенесло к Волан-де-Морту. Седрика убили. После этого случая они отменили соревнование.
АЛЬБУС: Хорошо. Третий вопроса Седрику нужно было умирать Простой вопрос, простой ответ нет. Волан-де-Морт сказал Убей лишнего. Лишнего. Он умер лишь потому, что он был с моим отцом, который не смог его спасти, номы сможем. Тогда произошла ошибка, а мы исправим ее. Мы воспользуемся Маховиком Времени. Мы вернем его обратно.
СКОРПИУС: Альбус, по очевидным причинам я не являюсь большим фанатом Маховиков Времени
44
АЛЬБУС: Когда Амос Диггори попросил у моего отца Маховик Времени, он сказал, что его не существует. Он солгал человеку, который лишь хотел вернуть своего сына, который просто любил своего сына. А он сделал это потому, что ему было плевать. Ему и сейчас плевать. Все только и говорят о том, что сделал мой отец. Но он также совершил множество ошибок. Довольно серьезных ошибок, по правде говоря. И я хочу исправить некоторые из этих больших ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.
СКОРПИУС: Ладно, чтобы ни держало вместе половинки твоих мозгов все эти годы – оно сломалось.
АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты прекрасно понимаешь, что если не пойдешь со мной, то я сделаю только хуже. Пойдем Он ухмыляется. А затем исчезает в окне. СКОРПИУСА ровно мгновение терзают сомнения. Он корчит гримасу. А затем поднимается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ.
45 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ КРЫША ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА Свист ветра из всех щелей усиливает общую ветреность обстановки
СКОРПИУС: Ладно, теперь мы на крыше поезда Было быстро, было очень страшно – было здорово Я чувствую, что узнал много нового о себе, кое-что о тебе, но
АЛЬБУС: По моим подсчетам, скоро мы достигнем виадука, а затем будет короткий путь к Дому Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц
СКОРПИУС: Будет что Путь куда Послушай, я в таком же восторге от первого бунтарского поступка в жизни, как и ты – вау, крыша поезда – веселуха – но сейчас – ох.
СКОРПИУС видит что-то, что не хотел бы видеть
АЛЬБУС: Вода будет чертовски полезной, если Смягчающие падение чары не сработают.
СКОРПИУС: Альбус. Продавщица сладостей.
АЛЬБУС: Хочешь перекусить на дорожку
СКОРПИУС: Нет. Альбус, продавщица сладостей приближается к нам.
АЛЬБУС: Нет, не может быть, мы жена крыше поезда
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ в нужную сторону, и теперь тот видит ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ, которая продолжает равнодушно толкать тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенных Печений Шоколадную Лягушку Котлокекс?
АЛЬБУС: Ох.
46 ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Люди не слишком много знают обо мне. Они покупают мои котлокексы, но никогда не замечают меня. Яне помню, когда в последний раз интересовались моим именем.
АЛЬБУС: Как вас зовут ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Я забыла. Я могу лишь сказать, что, когда
Хогвартс-Экспресс должен был отправляться в свой первый рейс, Оттэлин
Гэмбл лично предложила мне эту работу
СКОРПИУС: Это было сто девяносто лет назад. Вы занимаетесь этим сто девяносто лет ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Эти руки сделали более шести миллионов Тыквенных Печений. Я хороша в их создании. Но чего люди не замечают в моих Тыквенных Печениях, так это того, как легко они превращаются во что-то другое Она берет Тыквенное Печенье, бросает ее как гранату, и то взрывается Ивы не поверите, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками. Я никогда в жизни не позволяла никому сойти с поезда прежде, чем он достигнет пункта назначения. Некоторые пытались Сириус Блэк и его закадычные дружки, Фред и Джордж Уизли. НО НИ У КОГО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА С НЕГО СХОДЯТ Руки ПРОДАВЩИЦЫ СЛАДОСТЕЙ превращаются в очень острые пики. Она улыбается Так что, пожалуйста, займите свои места на остаток поездки.
АЛЬБУС: Ты был прав, Скорпиус. Поезд волшебный.
СКОРПИУС: Именно в этот момент времени я совершенно не рад, что оказался прав.
АЛЬБУС: Ноя тоже оказался прав – насчет виадука – там внизу вода, самое время применить Смягчающие падение чары.
СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея.
47
АЛЬБУС: Разве Он сомневается, но затем понимает, что времени на сомнения уже нет Уже слишком поздно. Три. Два. Один. Моллиаре! Он произносит заклинание в прыжке
СКОРПИУС: Альбус…Альбус… Он с отчаянием смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ. Ее волосы развеваются. Ее пики особенно острые Ну, несмотря на то, как вы чудно выглядите, я должен идти вслед за другом. Он зажимает нос, прыгает вслед за АЛЬБУСОМ, колдуя на ходу
Моллиаре!
48 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕЦ-ЗАЛ Возле сцены толпа волшебников и волшебниц. Они болтают и сплетничают так, как умеют только настоящие волшебники и волшебницы. Среди них
ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними, на сцене, ГЕРМИОНА и ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Спокойствие. Спокойствие. Мне что, наколдовать тишину (Она накладывает Заглушающее заклинание на толпу вокруг нее при помощи палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Внеочередное Общее Собрание. Я рада, что столь многие из вас смогли прийти. Волшебное сообщество живет в мире уже много лет. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы сразили Волан-де-
Морта в Битве за Хогвартс, и я с радостью говорю, что для нынешнего поколения это всего лишь история. До нынешнего момента. Гарри ГАРРИ Приспешники Волан-де-Морта активизировались несколько месяцев назад. Мы заметили троллей, пересекающих Европу, великанов, начинающих пресекать моря, и оборотней – мне неприятно говорить это, номы потеряли их из виду несколько недель назад. Мы не знаем, куда они идут и кто их заставил сделать это, номы опасаемся этих передвижений и встревожены тем, что это может означать. Так что мы спрашиваем кто-нибудь что-нибудь видел Чувствовал Мы выслушаем каждого, кто поднимет палочку. Профессор
МакГонагалл – спасибо. ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: Похоже на то, что кто-то проник в запасы ингредиентов для зелий. Когда мы вернулись с летних каникул, пропало небольшое количество ингредиентов шкура бумсланга и крылья златоглазки – ничего из запрещенного реестра. Мы все списали на Пивза.
49
ГЕРМИОНА: Спасибо, профессор. Мы все расследуем. Обводит взглядом комнату) Кто-нибудь еще Ладно, и печальнее всего то, что у Гарри снова болит шрама такого не было со времен Волан-де-Морта.
ДРАКО: Волан-де-Морт мертв, Волан-де-Морта больше нет.
ГЕРМИОНА: Да, Драко, Волан-де-Морт мертв, но все это подводит нас к мысли о том, что есть вероятность, что Волан-де-Морт – или какая-то часть Волан-де-
Морта – может вернуться. Это вызывает реакцию ГАРРИ Это сложно, номы должны спросить, чтобы исключить возможность подобного. Утех из вас, кто носит Темную метку…вы почувствовали что- нибудь Хоть один приступ боли
ДРАКО: Возвращаемся к предубеждению по отношению к тему кого была Темная Метка, да, Поттер?
ГЕРМИОНА: Нет, Драко. Гарри просто пытается
ДРАКО: Знаешь, для чего все это Гарри просто хочет вернуться на полосы газет. Слухи, что Волан-де-Морт возвращается, появляются в Ежедневном Пророке разв год, каждый год. ГАРРИ Ни один из этих слухов не исходил от меня
ДРАКО: Правда Разве твоя жена не печатается в Ежедневном Пророке
ДЖИННИ в ярости делает шаг по направлению к нему
ДЖИННИ: В спортивных колонках
ГЕРМИОНА: Драко. Гарри довел это дело до внимания Министерства. И я, как Министр Магии.
ДРАКО: Голосование ты выиграла только потому, что ты его подруга.
РОН удерживает ДЖИННИ и осуждающе смотрит на ДРАКО.
РОН: Хочешь получить в морду
ДРАКО: Признайте это – его известность влияет на всех вас. А что лучше всего заставит вас молиться на имя Поттера снова (он передразнивает Гарри) мой шрам болит, мой шрам болит. А знаете ли вы, что все это значит – эти домыслы
50 снова дадут возможность всколыхнуть дурацкие слухи о происхождении моего сына. ГАРРИ Драко, никто и не говорит, что со Скорпиусом что-то не так ДРАКОНу, як примеру, считаю, что эта встреча – фальсификация. И я ухожу. Он уходит. Остальные начинают расходиться вслед за ним
ГЕРМИОНА: Нет, это невыход Вернитесь. Нам нужна стратегия.
51 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ Это хаос. Это магия. Это Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц ион настолько прекрасен, что сложно представить
Ожившие ходунки, заколдованные клубки пряжи летают в беспорядке,
медбратьев заставили танцевать танго. Эти люди освобождены от бремени колдовать по важным причиним – вместо этого магии волшебники могут творить чудеса для веселья. И это именно то, чем они занимаются.
АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, смотрят вокруг себя, удивляются и, честно говоря, немного пугаются.
АЛЬБУС И СКОРПИУС: Хм, простите. Простите. ПРОСТИТЕ
СКОРПИУС: Окей, это безумное место.
АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори. Внезапно все стихло. Все мгновенно успокоилось. И стало немного мрачным
ЖЕНЩИНА С ПРЯЖЕЙ И что вы, мальчишки, хотите от этого несчастного старого паршивца Появляется ДЕЛЬФИ, на лице у нее улыбка.
ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришел Как здорово Проходи и поздоровайся с
Амосом!
52 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА АМОСА
АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ смотрит на всех троих.
АМОС: Давайте проясним. Ты подслушал разговор – разговор, который тыне должен был слышать – и ты решил, без промедления, без разрешения вмешаться, сильно вмешаться, в чужие дела.
АЛЬБУС: Мой отец соврал вам, я знаю, он соврал. У них есть Маховик Времени.
АМОС: Конечно, они соврали. Можете уходить.
АЛЬБУС: Что Нет. Вы здесь для того, чтобы вам помочь.
АМОС: Помочь Как могут мне помочь парочка недорослей
АЛЬБУС: Мой отец доказал, что ненужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир.
АМОС: И я должен позволить тебе вмешаться, потому что ты Поттер? Полагаясь на твое знаменитое имя, так
АЛЬБУС: Нет
АМОС: Поттер, который учится на Слизерине? Да, я читало тебе. Тот, который притаскивает с собой Малфоя, Малфоя, который может быть Волан-де-Мортом? Кто сказал, что вы непричастны к темной магии
АЛЬБУС: Но.
АМОС: То, что ты сказал, было очевидным, но было полезно подтвердить это еще раз. Твой отец солгал. Теперь уходите. Вы оба. И перестаньте тратить мое время.
АЛЬБУС (очень убедительно Нет, вы должны выслушать меня, вы сами
53 сказали – на руках моего отца очень много крови. Позвольте мне попробовать это изменить. Позвольте мне исправить хотя бы одну из его ошибок. Доверьтесь мне.
АМОС (повышая голос Ты слышал меня, мальчишка Яне вижу причин доверять тебе. Уходите. Сейчас. Прежде чем я заставлю вас уйти. Он угрожающе поднимает свою палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку, он выдыхает, Амос поразил его.
СКОРПИУС: Пойдем, приятель, если мы в чем-то и хороши, так это в том, что мы знаем, когда нам не рады.
АЛЬБУС не желает уходить. СКОРПИУС тянет егоза руку. Он поворачивается, и они уходят.
ДЕЛЬФИ: Я знаю одну причину, почему ты должен им доверять, дядя. Они остановились Они единственные, кто предложили помощь. Они достаточно смелы, чтобы подвергнуть себя опасности, чтобы вернуть твоего сына. На самом деле я уверена, что они рисковали даже для того, чтобы оказаться здесь.
АМОС: Мы говорим о Седрике...
ДЕЛЬФИ: И разве тыне говорил, что если кто-то будет в Хогвартсе, то это большое преимущество.
ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ и поворачивается к мальчикам.
АМОС: Почему Почему вы хотите рискнуть собой Что это значит для вас
АЛЬБУС: Я знаю, что это слишком. Ваш сын не заслуживал того, чтобы его убили, мистер Диггори. Мы можем помочь его вернуть.
АМОС (наконец проявляя эмоции Мой сын, мой сын был лучшим, что было у меня, ивы правы, это несправедливость, огромная несправедливость. Если вы настроены серьезно
АЛЬБУС: Мы очень серьезны.
АМОС: Это будет опасно.
54
АЛЬБУС: Мы знаем.
СКОРПИУС: Мы знаем
АМОС: Дельфи, может ты хочешь им помочь
ДЕЛЬФИ: Если бы это сделало тебя счастливым, дядя. Она улыбается АЛЬБУСУ, он улыбается в ответ.
АМОС: Вы понимаете, что даже попытка добыть Маховик Времени подвергнет вас опасности
АЛЬБУС: Мы готовы подвергнуть себя опасности.
СКОРПИУС: Мы готовы
АМОС (серьезно Я действительно на это надеюсь.
55 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят, едят все вместе
ГЕРМИОНА: Я говорила Драко снова и снова – никто в Министерстве не говорил ничего о Скорпиусе. Слухи идут не от нас.
ДЖИННИ: Я написала ему после того, как он потерял Асторию, чтобы узнать, можем ли мы как-то помочь. Я думала, может, если он хороший друг Альбуса,
Скорпиус может захотеть провести часть рождественских каникул у нас. Моя сова вернулась с письмом, содержащим одну простую фразу Скажи своему мужу отозвать его голословные утверждения омоем сыне рази навсегда.
ГЕРМИОНА: Он одержим.
ДЖИННИ: У него в голове беспорядок. Он скорбит.
РОН: Я сожалею о его потере, но когда он обвиняет Гермиону в Что ж (Он смотрит на ГАРРИ) Я постоянно говорю ей, что, возможно, все куда проще, чем кажется.
ГЕРМИОНА: Ей
РОН: Тролли могли просто идти на вечеринку, гиганты – на свадьбу, тебе могут сниться плохие сны, потому что ты переживаешь об Альбусе, и твой шрам может болеть, потому что ты стареешь. ГАРРИ Старею Спасибо, дружище.
РОН: Честно, каждый раз, когда я сажусь, я говорю «Ууух». «Ууух». И мои ступни – большая проблема с моими ступнями – я бы мог слагать песни о той боли, которую они мне доставляют, может быть, это тоже самое, что и с твоим шрамом.
ДЖИННИ: Ты говоришь много ерунды.
56
РОН: Я считаю, что это моя специальность. Как и мой ассортимент Забастовочных Завтраков. И моя любовь к вам. Даже к Костлявой Джинни.
ДЖИННИ: Веди себя хорошо, Рональд Уизли, иначе расскажу маме.
РОН: Не расскажешь.
ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта выжила, в любом проявлении, мы должны быть готовы. И мне страшно.
ДЖИННИ: Мне тоже.
РОН: Ничто не пугает меня. Кроме мамы.
ГЕРМИОНА: Говорю тебе, Гарри, я не Корнелиус Фадж. Яне спрячу голову в песок. И для меня не имеет значения, насколько непопулярной меня делают слова Драко Малфоя.
РОН: Ты никогда не была особо популярна, разве нет
ГЕРМИОНА кидает на РОНА испепеляющий взгляд, словно хочет его ударить, но РОН исчезает сего пути Мимо.
ДЖИННИ стукает РОНА. РОН морщится У тебя очень крепкий удар. Внезапно в комнате появляется сова. Она медленно устремляется вниз и сбрасывает письмо на тарелку ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Поздновато для совы, не думаете Гарри открывает письмо. Удивляется ГАРРИ Оно от профессора МакГонагалл.
ДЖИННИ: Что там Лицо ГАРРИ мрачнеет ГАРРИ Джинни, это Альбус, Альбус и Скорпиус, они не появились в школе. Они пропали.
57 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАНДЦАТАЯ
УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ
СКОРПИУС косится на бутылку
СКОРПИУС: Итак, нужно просто выпить это
АЛЬБУС: Скорпиус, мне действительно нужно объяснять тебе, мегазануде и эксперту по зельям, что делает Оборотное зелье Благодаря подготовительной работе Дельфи мы примем это зелье, превратимся и, замаскировавшись, сможем попасть в Министерство Магии.
СКОРПИУС: Отлично, два вопроса, первый это больно
ДЕЛЬФИ: Как я поняла, очень.
СКОРПИУС: Спасибо. Приятно знать. Второй кто-нибудь знает, каково Оборотное зелье на вкус Потому что я слышал, что на вкус оно как рыба, и если это так, то меня просто вывернет. Рыба со мной не в ладах. Никогда не была. И не будет.
ДЕЛЬФИ: Мы тебя поняли. Она залпом выпивает зелье Непохоже на рыбу. Она начинает превращаться. Это мучительно) На самом делена вкус довольно неплохо. Это больно, но. (Она громко отрыгивает) Беру свои слова обратно. Есть. небольшое. (Она снова отрыгивает, превращается в
Гермиону.) непреодолимое рыбное послевкусие.
АЛЬБУС: Отлично, это. Вау!
СКОРПИУС: Двойное вау.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Я действительно не ощущаю себя самой собой, я даже говорю, как она Тройное вау.
АЛЬБУС: Отлично. Я следующий.
58
СКОРПИУС: Ну уж нет Если мы делаем это, то делаем это он с улыбкой надевает очки) вместе.
АЛЬБУС: Три. Два. Один. Они глотают Нет, это хорошо. Он болезненно напрягается Не совсем хорошо. Они оба начинают мучительно превращаться. АЛЬБУС в РОНА,
СКОРПИУС в ГАРРИ. Оба смотрят друг на друга. Тишина
АЛЬБУС/ РОН: Это будет немного странно, да
СКОРПИУС/ГАРРИ (очень драматично, явно наслаждаясь А ну, марш в свою комнату Марш в свою комнату, кому сказал Ты был невероятно ужасными плохим сыном.
АЛЬБУС/РОН (смеясь Скорпиус…
СКОРПИУС/ГАРРИ (перебрасывая мантию через плечо Это была твоя идея, я буду твоим папой, а ты – Роном! Я просто хочу немного повеселиться, перед тем как я … И затем он громко рыгает Ладно, это чертовски неприятно.
АЛЬБУС/РОН: Знаете, он это хорошо скрывает, ноу дяди Рона растет пузо.
ДЕЛЬФИ
/ГЕРМИОНА: Нам нужно идти, вам так не кажется Они выходят на улицу. Заходят в телефонную будку. Набирают 62442. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли. Они улыбаются, и телефонная будка исчезает под землей
59 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате
ДРАКО: Мы достаточно тщательно обыскали вокруг путей ГАРРИ Мой отдел провел поиски один рази теперь они ищут снова.
ДРАКО: И ведьма, продающая сладости, не сказала нам ничего полезного
ГЕРМИОНА: Она в ярости и продолжает говорить о том, что подвела Отталин
Гэмбл. Она гордится тем, что сделала много для Хогвартса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: С движущегося волшебного поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Тыквенное Печенье Котлокексов?
СКОРПИУС: Альбус Северус Поттер, убери это странное выражение со своего лица.
АЛЬБУС: Вопрос первый. Что ты знаешь о Турнире Трех Волшебников
СКОРПИУС радуется О-о, викторина Три школы выбирают трех чемпионов, чтобы те сразились в трех заданиях за один кубок. Это ты вообще к чему
АЛЬБУС: Ну ты и зубрила
СКОРПИУС: Так точно
АЛЬБУС: Вопрос второй. Почему Турнир Трех Волшебников не проводят более двадцати лет
СКОРПИУС: В последнем соревновании участвовали твой отец и парень по имени Седрик Диггори, они решили выиграть вместе, но кубок был порталом, и их перенесло к Волан-де-Морту. Седрика убили. После этого случая они отменили соревнование.
АЛЬБУС: Хорошо. Третий вопроса Седрику нужно было умирать Простой вопрос, простой ответ нет. Волан-де-Морт сказал Убей лишнего. Лишнего. Он умер лишь потому, что он был с моим отцом, который не смог его спасти, номы сможем. Тогда произошла ошибка, а мы исправим ее. Мы воспользуемся Маховиком Времени. Мы вернем его обратно.
СКОРПИУС: Альбус, по очевидным причинам я не являюсь большим фанатом Маховиков Времени
44
АЛЬБУС: Когда Амос Диггори попросил у моего отца Маховик Времени, он сказал, что его не существует. Он солгал человеку, который лишь хотел вернуть своего сына, который просто любил своего сына. А он сделал это потому, что ему было плевать. Ему и сейчас плевать. Все только и говорят о том, что сделал мой отец. Но он также совершил множество ошибок. Довольно серьезных ошибок, по правде говоря. И я хочу исправить некоторые из этих больших ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.
СКОРПИУС: Ладно, чтобы ни держало вместе половинки твоих мозгов все эти годы – оно сломалось.
АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты прекрасно понимаешь, что если не пойдешь со мной, то я сделаю только хуже. Пойдем Он ухмыляется. А затем исчезает в окне. СКОРПИУСА ровно мгновение терзают сомнения. Он корчит гримасу. А затем поднимается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ.
45 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ КРЫША ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА Свист ветра из всех щелей усиливает общую ветреность обстановки
СКОРПИУС: Ладно, теперь мы на крыше поезда Было быстро, было очень страшно – было здорово Я чувствую, что узнал много нового о себе, кое-что о тебе, но
АЛЬБУС: По моим подсчетам, скоро мы достигнем виадука, а затем будет короткий путь к Дому Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц
СКОРПИУС: Будет что Путь куда Послушай, я в таком же восторге от первого бунтарского поступка в жизни, как и ты – вау, крыша поезда – веселуха – но сейчас – ох.
СКОРПИУС видит что-то, что не хотел бы видеть
АЛЬБУС: Вода будет чертовски полезной, если Смягчающие падение чары не сработают.
СКОРПИУС: Альбус. Продавщица сладостей.
АЛЬБУС: Хочешь перекусить на дорожку
СКОРПИУС: Нет. Альбус, продавщица сладостей приближается к нам.
АЛЬБУС: Нет, не может быть, мы жена крыше поезда
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ в нужную сторону, и теперь тот видит ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ, которая продолжает равнодушно толкать тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенных Печений Шоколадную Лягушку Котлокекс?
АЛЬБУС: Ох.
46 ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Люди не слишком много знают обо мне. Они покупают мои котлокексы, но никогда не замечают меня. Яне помню, когда в последний раз интересовались моим именем.
АЛЬБУС: Как вас зовут ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Я забыла. Я могу лишь сказать, что, когда
Хогвартс-Экспресс должен был отправляться в свой первый рейс, Оттэлин
Гэмбл лично предложила мне эту работу
СКОРПИУС: Это было сто девяносто лет назад. Вы занимаетесь этим сто девяносто лет ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Эти руки сделали более шести миллионов Тыквенных Печений. Я хороша в их создании. Но чего люди не замечают в моих Тыквенных Печениях, так это того, как легко они превращаются во что-то другое Она берет Тыквенное Печенье, бросает ее как гранату, и то взрывается Ивы не поверите, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками. Я никогда в жизни не позволяла никому сойти с поезда прежде, чем он достигнет пункта назначения. Некоторые пытались Сириус Блэк и его закадычные дружки, Фред и Джордж Уизли. НО НИ У КОГО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА С НЕГО СХОДЯТ Руки ПРОДАВЩИЦЫ СЛАДОСТЕЙ превращаются в очень острые пики. Она улыбается Так что, пожалуйста, займите свои места на остаток поездки.
АЛЬБУС: Ты был прав, Скорпиус. Поезд волшебный.
СКОРПИУС: Именно в этот момент времени я совершенно не рад, что оказался прав.
АЛЬБУС: Ноя тоже оказался прав – насчет виадука – там внизу вода, самое время применить Смягчающие падение чары.
СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея.
47
АЛЬБУС: Разве Он сомневается, но затем понимает, что времени на сомнения уже нет Уже слишком поздно. Три. Два. Один. Моллиаре! Он произносит заклинание в прыжке
СКОРПИУС: Альбус…Альбус… Он с отчаянием смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ. Ее волосы развеваются. Ее пики особенно острые Ну, несмотря на то, как вы чудно выглядите, я должен идти вслед за другом. Он зажимает нос, прыгает вслед за АЛЬБУСОМ, колдуя на ходу
Моллиаре!
48 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕЦ-ЗАЛ Возле сцены толпа волшебников и волшебниц. Они болтают и сплетничают так, как умеют только настоящие волшебники и волшебницы. Среди них
ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними, на сцене, ГЕРМИОНА и ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Спокойствие. Спокойствие. Мне что, наколдовать тишину (Она накладывает Заглушающее заклинание на толпу вокруг нее при помощи палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Внеочередное Общее Собрание. Я рада, что столь многие из вас смогли прийти. Волшебное сообщество живет в мире уже много лет. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы сразили Волан-де-
Морта в Битве за Хогвартс, и я с радостью говорю, что для нынешнего поколения это всего лишь история. До нынешнего момента. Гарри ГАРРИ Приспешники Волан-де-Морта активизировались несколько месяцев назад. Мы заметили троллей, пересекающих Европу, великанов, начинающих пресекать моря, и оборотней – мне неприятно говорить это, номы потеряли их из виду несколько недель назад. Мы не знаем, куда они идут и кто их заставил сделать это, номы опасаемся этих передвижений и встревожены тем, что это может означать. Так что мы спрашиваем кто-нибудь что-нибудь видел Чувствовал Мы выслушаем каждого, кто поднимет палочку. Профессор
МакГонагалл – спасибо. ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: Похоже на то, что кто-то проник в запасы ингредиентов для зелий. Когда мы вернулись с летних каникул, пропало небольшое количество ингредиентов шкура бумсланга и крылья златоглазки – ничего из запрещенного реестра. Мы все списали на Пивза.
49
ГЕРМИОНА: Спасибо, профессор. Мы все расследуем. Обводит взглядом комнату) Кто-нибудь еще Ладно, и печальнее всего то, что у Гарри снова болит шрама такого не было со времен Волан-де-Морта.
ДРАКО: Волан-де-Морт мертв, Волан-де-Морта больше нет.
ГЕРМИОНА: Да, Драко, Волан-де-Морт мертв, но все это подводит нас к мысли о том, что есть вероятность, что Волан-де-Морт – или какая-то часть Волан-де-
Морта – может вернуться. Это вызывает реакцию ГАРРИ Это сложно, номы должны спросить, чтобы исключить возможность подобного. Утех из вас, кто носит Темную метку…вы почувствовали что- нибудь Хоть один приступ боли
ДРАКО: Возвращаемся к предубеждению по отношению к тему кого была Темная Метка, да, Поттер?
ГЕРМИОНА: Нет, Драко. Гарри просто пытается
ДРАКО: Знаешь, для чего все это Гарри просто хочет вернуться на полосы газет. Слухи, что Волан-де-Морт возвращается, появляются в Ежедневном Пророке разв год, каждый год. ГАРРИ Ни один из этих слухов не исходил от меня
ДРАКО: Правда Разве твоя жена не печатается в Ежедневном Пророке
ДЖИННИ в ярости делает шаг по направлению к нему
ДЖИННИ: В спортивных колонках
ГЕРМИОНА: Драко. Гарри довел это дело до внимания Министерства. И я, как Министр Магии.
ДРАКО: Голосование ты выиграла только потому, что ты его подруга.
РОН удерживает ДЖИННИ и осуждающе смотрит на ДРАКО.
РОН: Хочешь получить в морду
ДРАКО: Признайте это – его известность влияет на всех вас. А что лучше всего заставит вас молиться на имя Поттера снова (он передразнивает Гарри) мой шрам болит, мой шрам болит. А знаете ли вы, что все это значит – эти домыслы
50 снова дадут возможность всколыхнуть дурацкие слухи о происхождении моего сына. ГАРРИ Драко, никто и не говорит, что со Скорпиусом что-то не так ДРАКОНу, як примеру, считаю, что эта встреча – фальсификация. И я ухожу. Он уходит. Остальные начинают расходиться вслед за ним
ГЕРМИОНА: Нет, это невыход Вернитесь. Нам нужна стратегия.
51 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ Это хаос. Это магия. Это Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц ион настолько прекрасен, что сложно представить
Ожившие ходунки, заколдованные клубки пряжи летают в беспорядке,
медбратьев заставили танцевать танго. Эти люди освобождены от бремени колдовать по важным причиним – вместо этого магии волшебники могут творить чудеса для веселья. И это именно то, чем они занимаются.
АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, смотрят вокруг себя, удивляются и, честно говоря, немного пугаются.
АЛЬБУС И СКОРПИУС: Хм, простите. Простите. ПРОСТИТЕ
СКОРПИУС: Окей, это безумное место.
АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори. Внезапно все стихло. Все мгновенно успокоилось. И стало немного мрачным
ЖЕНЩИНА С ПРЯЖЕЙ И что вы, мальчишки, хотите от этого несчастного старого паршивца Появляется ДЕЛЬФИ, на лице у нее улыбка.
ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришел Как здорово Проходи и поздоровайся с
Амосом!
52 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА АМОСА
АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ смотрит на всех троих.
АМОС: Давайте проясним. Ты подслушал разговор – разговор, который тыне должен был слышать – и ты решил, без промедления, без разрешения вмешаться, сильно вмешаться, в чужие дела.
АЛЬБУС: Мой отец соврал вам, я знаю, он соврал. У них есть Маховик Времени.
АМОС: Конечно, они соврали. Можете уходить.
АЛЬБУС: Что Нет. Вы здесь для того, чтобы вам помочь.
АМОС: Помочь Как могут мне помочь парочка недорослей
АЛЬБУС: Мой отец доказал, что ненужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир.
АМОС: И я должен позволить тебе вмешаться, потому что ты Поттер? Полагаясь на твое знаменитое имя, так
АЛЬБУС: Нет
АМОС: Поттер, который учится на Слизерине? Да, я читало тебе. Тот, который притаскивает с собой Малфоя, Малфоя, который может быть Волан-де-Мортом? Кто сказал, что вы непричастны к темной магии
АЛЬБУС: Но.
АМОС: То, что ты сказал, было очевидным, но было полезно подтвердить это еще раз. Твой отец солгал. Теперь уходите. Вы оба. И перестаньте тратить мое время.
АЛЬБУС (очень убедительно Нет, вы должны выслушать меня, вы сами
53 сказали – на руках моего отца очень много крови. Позвольте мне попробовать это изменить. Позвольте мне исправить хотя бы одну из его ошибок. Доверьтесь мне.
АМОС (повышая голос Ты слышал меня, мальчишка Яне вижу причин доверять тебе. Уходите. Сейчас. Прежде чем я заставлю вас уйти. Он угрожающе поднимает свою палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку, он выдыхает, Амос поразил его.
СКОРПИУС: Пойдем, приятель, если мы в чем-то и хороши, так это в том, что мы знаем, когда нам не рады.
АЛЬБУС не желает уходить. СКОРПИУС тянет егоза руку. Он поворачивается, и они уходят.
ДЕЛЬФИ: Я знаю одну причину, почему ты должен им доверять, дядя. Они остановились Они единственные, кто предложили помощь. Они достаточно смелы, чтобы подвергнуть себя опасности, чтобы вернуть твоего сына. На самом деле я уверена, что они рисковали даже для того, чтобы оказаться здесь.
АМОС: Мы говорим о Седрике...
ДЕЛЬФИ: И разве тыне говорил, что если кто-то будет в Хогвартсе, то это большое преимущество.
ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ и поворачивается к мальчикам.
АМОС: Почему Почему вы хотите рискнуть собой Что это значит для вас
АЛЬБУС: Я знаю, что это слишком. Ваш сын не заслуживал того, чтобы его убили, мистер Диггори. Мы можем помочь его вернуть.
АМОС (наконец проявляя эмоции Мой сын, мой сын был лучшим, что было у меня, ивы правы, это несправедливость, огромная несправедливость. Если вы настроены серьезно
АЛЬБУС: Мы очень серьезны.
АМОС: Это будет опасно.
54
АЛЬБУС: Мы знаем.
СКОРПИУС: Мы знаем
АМОС: Дельфи, может ты хочешь им помочь
ДЕЛЬФИ: Если бы это сделало тебя счастливым, дядя. Она улыбается АЛЬБУСУ, он улыбается в ответ.
АМОС: Вы понимаете, что даже попытка добыть Маховик Времени подвергнет вас опасности
АЛЬБУС: Мы готовы подвергнуть себя опасности.
СКОРПИУС: Мы готовы
АМОС (серьезно Я действительно на это надеюсь.
55 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят, едят все вместе
ГЕРМИОНА: Я говорила Драко снова и снова – никто в Министерстве не говорил ничего о Скорпиусе. Слухи идут не от нас.
ДЖИННИ: Я написала ему после того, как он потерял Асторию, чтобы узнать, можем ли мы как-то помочь. Я думала, может, если он хороший друг Альбуса,
Скорпиус может захотеть провести часть рождественских каникул у нас. Моя сова вернулась с письмом, содержащим одну простую фразу Скажи своему мужу отозвать его голословные утверждения омоем сыне рази навсегда.
ГЕРМИОНА: Он одержим.
ДЖИННИ: У него в голове беспорядок. Он скорбит.
РОН: Я сожалею о его потере, но когда он обвиняет Гермиону в Что ж (Он смотрит на ГАРРИ) Я постоянно говорю ей, что, возможно, все куда проще, чем кажется.
ГЕРМИОНА: Ей
РОН: Тролли могли просто идти на вечеринку, гиганты – на свадьбу, тебе могут сниться плохие сны, потому что ты переживаешь об Альбусе, и твой шрам может болеть, потому что ты стареешь. ГАРРИ Старею Спасибо, дружище.
РОН: Честно, каждый раз, когда я сажусь, я говорю «Ууух». «Ууух». И мои ступни – большая проблема с моими ступнями – я бы мог слагать песни о той боли, которую они мне доставляют, может быть, это тоже самое, что и с твоим шрамом.
ДЖИННИ: Ты говоришь много ерунды.
56
РОН: Я считаю, что это моя специальность. Как и мой ассортимент Забастовочных Завтраков. И моя любовь к вам. Даже к Костлявой Джинни.
ДЖИННИ: Веди себя хорошо, Рональд Уизли, иначе расскажу маме.
РОН: Не расскажешь.
ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта выжила, в любом проявлении, мы должны быть готовы. И мне страшно.
ДЖИННИ: Мне тоже.
РОН: Ничто не пугает меня. Кроме мамы.
ГЕРМИОНА: Говорю тебе, Гарри, я не Корнелиус Фадж. Яне спрячу голову в песок. И для меня не имеет значения, насколько непопулярной меня делают слова Драко Малфоя.
РОН: Ты никогда не была особо популярна, разве нет
ГЕРМИОНА кидает на РОНА испепеляющий взгляд, словно хочет его ударить, но РОН исчезает сего пути Мимо.
ДЖИННИ стукает РОНА. РОН морщится У тебя очень крепкий удар. Внезапно в комнате появляется сова. Она медленно устремляется вниз и сбрасывает письмо на тарелку ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Поздновато для совы, не думаете Гарри открывает письмо. Удивляется ГАРРИ Оно от профессора МакГонагалл.
ДЖИННИ: Что там Лицо ГАРРИ мрачнеет ГАРРИ Джинни, это Альбус, Альбус и Скорпиус, они не появились в школе. Они пропали.
57 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАНДЦАТАЯ
УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ
СКОРПИУС косится на бутылку
СКОРПИУС: Итак, нужно просто выпить это
АЛЬБУС: Скорпиус, мне действительно нужно объяснять тебе, мегазануде и эксперту по зельям, что делает Оборотное зелье Благодаря подготовительной работе Дельфи мы примем это зелье, превратимся и, замаскировавшись, сможем попасть в Министерство Магии.
СКОРПИУС: Отлично, два вопроса, первый это больно
ДЕЛЬФИ: Как я поняла, очень.
СКОРПИУС: Спасибо. Приятно знать. Второй кто-нибудь знает, каково Оборотное зелье на вкус Потому что я слышал, что на вкус оно как рыба, и если это так, то меня просто вывернет. Рыба со мной не в ладах. Никогда не была. И не будет.
ДЕЛЬФИ: Мы тебя поняли. Она залпом выпивает зелье Непохоже на рыбу. Она начинает превращаться. Это мучительно) На самом делена вкус довольно неплохо. Это больно, но. (Она громко отрыгивает) Беру свои слова обратно. Есть. небольшое. (Она снова отрыгивает, превращается в
Гермиону.) непреодолимое рыбное послевкусие.
АЛЬБУС: Отлично, это. Вау!
СКОРПИУС: Двойное вау.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Я действительно не ощущаю себя самой собой, я даже говорю, как она Тройное вау.
АЛЬБУС: Отлично. Я следующий.
58
СКОРПИУС: Ну уж нет Если мы делаем это, то делаем это он с улыбкой надевает очки) вместе.
АЛЬБУС: Три. Два. Один. Они глотают Нет, это хорошо. Он болезненно напрягается Не совсем хорошо. Они оба начинают мучительно превращаться. АЛЬБУС в РОНА,
СКОРПИУС в ГАРРИ. Оба смотрят друг на друга. Тишина
АЛЬБУС/ РОН: Это будет немного странно, да
СКОРПИУС/ГАРРИ (очень драматично, явно наслаждаясь А ну, марш в свою комнату Марш в свою комнату, кому сказал Ты был невероятно ужасными плохим сыном.
АЛЬБУС/РОН (смеясь Скорпиус…
СКОРПИУС/ГАРРИ (перебрасывая мантию через плечо Это была твоя идея, я буду твоим папой, а ты – Роном! Я просто хочу немного повеселиться, перед тем как я … И затем он громко рыгает Ладно, это чертовски неприятно.
АЛЬБУС/РОН: Знаете, он это хорошо скрывает, ноу дяди Рона растет пузо.
ДЕЛЬФИ
/ГЕРМИОНА: Нам нужно идти, вам так не кажется Они выходят на улицу. Заходят в телефонную будку. Набирают 62442. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли. Они улыбаются, и телефонная будка исчезает под землей
59 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате
ДРАКО: Мы достаточно тщательно обыскали вокруг путей ГАРРИ Мой отдел провел поиски один рази теперь они ищут снова.
ДРАКО: И ведьма, продающая сладости, не сказала нам ничего полезного
ГЕРМИОНА: Она в ярости и продолжает говорить о том, что подвела Отталин
Гэмбл. Она гордится тем, что сделала много для Хогвартса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: С движущегося волшебного поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Тыквенное Печенье Котлокексов?
СКОРПИУС: Альбус Северус Поттер, убери это странное выражение со своего лица.
АЛЬБУС: Вопрос первый. Что ты знаешь о Турнире Трех Волшебников
СКОРПИУС радуется О-о, викторина Три школы выбирают трех чемпионов, чтобы те сразились в трех заданиях за один кубок. Это ты вообще к чему
АЛЬБУС: Ну ты и зубрила
СКОРПИУС: Так точно
АЛЬБУС: Вопрос второй. Почему Турнир Трех Волшебников не проводят более двадцати лет
СКОРПИУС: В последнем соревновании участвовали твой отец и парень по имени Седрик Диггори, они решили выиграть вместе, но кубок был порталом, и их перенесло к Волан-де-Морту. Седрика убили. После этого случая они отменили соревнование.
АЛЬБУС: Хорошо. Третий вопроса Седрику нужно было умирать Простой вопрос, простой ответ нет. Волан-де-Морт сказал Убей лишнего. Лишнего. Он умер лишь потому, что он был с моим отцом, который не смог его спасти, номы сможем. Тогда произошла ошибка, а мы исправим ее. Мы воспользуемся Маховиком Времени. Мы вернем его обратно.
СКОРПИУС: Альбус, по очевидным причинам я не являюсь большим фанатом Маховиков Времени
44
АЛЬБУС: Когда Амос Диггори попросил у моего отца Маховик Времени, он сказал, что его не существует. Он солгал человеку, который лишь хотел вернуть своего сына, который просто любил своего сына. А он сделал это потому, что ему было плевать. Ему и сейчас плевать. Все только и говорят о том, что сделал мой отец. Но он также совершил множество ошибок. Довольно серьезных ошибок, по правде говоря. И я хочу исправить некоторые из этих больших ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.
СКОРПИУС: Ладно, чтобы ни держало вместе половинки твоих мозгов все эти годы – оно сломалось.
АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты прекрасно понимаешь, что если не пойдешь со мной, то я сделаю только хуже. Пойдем Он ухмыляется. А затем исчезает в окне. СКОРПИУСА ровно мгновение терзают сомнения. Он корчит гримасу. А затем поднимается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ.
45 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ КРЫША ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА Свист ветра из всех щелей усиливает общую ветреность обстановки
СКОРПИУС: Ладно, теперь мы на крыше поезда Было быстро, было очень страшно – было здорово Я чувствую, что узнал много нового о себе, кое-что о тебе, но
АЛЬБУС: По моим подсчетам, скоро мы достигнем виадука, а затем будет короткий путь к Дому Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц
СКОРПИУС: Будет что Путь куда Послушай, я в таком же восторге от первого бунтарского поступка в жизни, как и ты – вау, крыша поезда – веселуха – но сейчас – ох.
СКОРПИУС видит что-то, что не хотел бы видеть
АЛЬБУС: Вода будет чертовски полезной, если Смягчающие падение чары не сработают.
СКОРПИУС: Альбус. Продавщица сладостей.
АЛЬБУС: Хочешь перекусить на дорожку
СКОРПИУС: Нет. Альбус, продавщица сладостей приближается к нам.
АЛЬБУС: Нет, не может быть, мы жена крыше поезда
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ в нужную сторону, и теперь тот видит ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ, которая продолжает равнодушно толкать тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенных Печений Шоколадную Лягушку Котлокекс?
АЛЬБУС: Ох.
46 ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Люди не слишком много знают обо мне. Они покупают мои котлокексы, но никогда не замечают меня. Яне помню, когда в последний раз интересовались моим именем.
АЛЬБУС: Как вас зовут ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Я забыла. Я могу лишь сказать, что, когда
Хогвартс-Экспресс должен был отправляться в свой первый рейс, Оттэлин
Гэмбл лично предложила мне эту работу
СКОРПИУС: Это было сто девяносто лет назад. Вы занимаетесь этим сто девяносто лет ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Эти руки сделали более шести миллионов Тыквенных Печений. Я хороша в их создании. Но чего люди не замечают в моих Тыквенных Печениях, так это того, как легко они превращаются во что-то другое Она берет Тыквенное Печенье, бросает ее как гранату, и то взрывается Ивы не поверите, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками. Я никогда в жизни не позволяла никому сойти с поезда прежде, чем он достигнет пункта назначения. Некоторые пытались Сириус Блэк и его закадычные дружки, Фред и Джордж Уизли. НО НИ У КОГО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА С НЕГО СХОДЯТ Руки ПРОДАВЩИЦЫ СЛАДОСТЕЙ превращаются в очень острые пики. Она улыбается Так что, пожалуйста, займите свои места на остаток поездки.
АЛЬБУС: Ты был прав, Скорпиус. Поезд волшебный.
СКОРПИУС: Именно в этот момент времени я совершенно не рад, что оказался прав.
АЛЬБУС: Ноя тоже оказался прав – насчет виадука – там внизу вода, самое время применить Смягчающие падение чары.
СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея.
47
АЛЬБУС: Разве Он сомневается, но затем понимает, что времени на сомнения уже нет Уже слишком поздно. Три. Два. Один. Моллиаре! Он произносит заклинание в прыжке
СКОРПИУС: Альбус…Альбус… Он с отчаянием смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ. Ее волосы развеваются. Ее пики особенно острые Ну, несмотря на то, как вы чудно выглядите, я должен идти вслед за другом. Он зажимает нос, прыгает вслед за АЛЬБУСОМ, колдуя на ходу
Моллиаре!
48 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕЦ-ЗАЛ Возле сцены толпа волшебников и волшебниц. Они болтают и сплетничают так, как умеют только настоящие волшебники и волшебницы. Среди них
ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними, на сцене, ГЕРМИОНА и ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Спокойствие. Спокойствие. Мне что, наколдовать тишину (Она накладывает Заглушающее заклинание на толпу вокруг нее при помощи палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Внеочередное Общее Собрание. Я рада, что столь многие из вас смогли прийти. Волшебное сообщество живет в мире уже много лет. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы сразили Волан-де-
Морта в Битве за Хогвартс, и я с радостью говорю, что для нынешнего поколения это всего лишь история. До нынешнего момента. Гарри ГАРРИ Приспешники Волан-де-Морта активизировались несколько месяцев назад. Мы заметили троллей, пересекающих Европу, великанов, начинающих пресекать моря, и оборотней – мне неприятно говорить это, номы потеряли их из виду несколько недель назад. Мы не знаем, куда они идут и кто их заставил сделать это, номы опасаемся этих передвижений и встревожены тем, что это может означать. Так что мы спрашиваем кто-нибудь что-нибудь видел Чувствовал Мы выслушаем каждого, кто поднимет палочку. Профессор
МакГонагалл – спасибо. ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: Похоже на то, что кто-то проник в запасы ингредиентов для зелий. Когда мы вернулись с летних каникул, пропало небольшое количество ингредиентов шкура бумсланга и крылья златоглазки – ничего из запрещенного реестра. Мы все списали на Пивза.
49
ГЕРМИОНА: Спасибо, профессор. Мы все расследуем. Обводит взглядом комнату) Кто-нибудь еще Ладно, и печальнее всего то, что у Гарри снова болит шрама такого не было со времен Волан-де-Морта.
ДРАКО: Волан-де-Морт мертв, Волан-де-Морта больше нет.
ГЕРМИОНА: Да, Драко, Волан-де-Морт мертв, но все это подводит нас к мысли о том, что есть вероятность, что Волан-де-Морт – или какая-то часть Волан-де-
Морта – может вернуться. Это вызывает реакцию ГАРРИ Это сложно, номы должны спросить, чтобы исключить возможность подобного. Утех из вас, кто носит Темную метку…вы почувствовали что- нибудь Хоть один приступ боли
ДРАКО: Возвращаемся к предубеждению по отношению к тему кого была Темная Метка, да, Поттер?
ГЕРМИОНА: Нет, Драко. Гарри просто пытается
ДРАКО: Знаешь, для чего все это Гарри просто хочет вернуться на полосы газет. Слухи, что Волан-де-Морт возвращается, появляются в Ежедневном Пророке разв год, каждый год. ГАРРИ Ни один из этих слухов не исходил от меня
ДРАКО: Правда Разве твоя жена не печатается в Ежедневном Пророке
ДЖИННИ в ярости делает шаг по направлению к нему
ДЖИННИ: В спортивных колонках
ГЕРМИОНА: Драко. Гарри довел это дело до внимания Министерства. И я, как Министр Магии.
ДРАКО: Голосование ты выиграла только потому, что ты его подруга.
РОН удерживает ДЖИННИ и осуждающе смотрит на ДРАКО.
РОН: Хочешь получить в морду
ДРАКО: Признайте это – его известность влияет на всех вас. А что лучше всего заставит вас молиться на имя Поттера снова (он передразнивает Гарри) мой шрам болит, мой шрам болит. А знаете ли вы, что все это значит – эти домыслы
50 снова дадут возможность всколыхнуть дурацкие слухи о происхождении моего сына. ГАРРИ Драко, никто и не говорит, что со Скорпиусом что-то не так ДРАКОНу, як примеру, считаю, что эта встреча – фальсификация. И я ухожу. Он уходит. Остальные начинают расходиться вслед за ним
ГЕРМИОНА: Нет, это невыход Вернитесь. Нам нужна стратегия.
51 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ Это хаос. Это магия. Это Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц ион настолько прекрасен, что сложно представить
Ожившие ходунки, заколдованные клубки пряжи летают в беспорядке,
медбратьев заставили танцевать танго. Эти люди освобождены от бремени колдовать по важным причиним – вместо этого магии волшебники могут творить чудеса для веселья. И это именно то, чем они занимаются.
АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, смотрят вокруг себя, удивляются и, честно говоря, немного пугаются.
АЛЬБУС И СКОРПИУС: Хм, простите. Простите. ПРОСТИТЕ
СКОРПИУС: Окей, это безумное место.
АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори. Внезапно все стихло. Все мгновенно успокоилось. И стало немного мрачным
ЖЕНЩИНА С ПРЯЖЕЙ И что вы, мальчишки, хотите от этого несчастного старого паршивца Появляется ДЕЛЬФИ, на лице у нее улыбка.
ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришел Как здорово Проходи и поздоровайся с
Амосом!
52 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА АМОСА
АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ смотрит на всех троих.
АМОС: Давайте проясним. Ты подслушал разговор – разговор, который тыне должен был слышать – и ты решил, без промедления, без разрешения вмешаться, сильно вмешаться, в чужие дела.
АЛЬБУС: Мой отец соврал вам, я знаю, он соврал. У них есть Маховик Времени.
АМОС: Конечно, они соврали. Можете уходить.
АЛЬБУС: Что Нет. Вы здесь для того, чтобы вам помочь.
АМОС: Помочь Как могут мне помочь парочка недорослей
АЛЬБУС: Мой отец доказал, что ненужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир.
АМОС: И я должен позволить тебе вмешаться, потому что ты Поттер? Полагаясь на твое знаменитое имя, так
АЛЬБУС: Нет
АМОС: Поттер, который учится на Слизерине? Да, я читало тебе. Тот, который притаскивает с собой Малфоя, Малфоя, который может быть Волан-де-Мортом? Кто сказал, что вы непричастны к темной магии
АЛЬБУС: Но.
АМОС: То, что ты сказал, было очевидным, но было полезно подтвердить это еще раз. Твой отец солгал. Теперь уходите. Вы оба. И перестаньте тратить мое время.
АЛЬБУС (очень убедительно Нет, вы должны выслушать меня, вы сами
53 сказали – на руках моего отца очень много крови. Позвольте мне попробовать это изменить. Позвольте мне исправить хотя бы одну из его ошибок. Доверьтесь мне.
АМОС (повышая голос Ты слышал меня, мальчишка Яне вижу причин доверять тебе. Уходите. Сейчас. Прежде чем я заставлю вас уйти. Он угрожающе поднимает свою палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку, он выдыхает, Амос поразил его.
СКОРПИУС: Пойдем, приятель, если мы в чем-то и хороши, так это в том, что мы знаем, когда нам не рады.
АЛЬБУС не желает уходить. СКОРПИУС тянет егоза руку. Он поворачивается, и они уходят.
ДЕЛЬФИ: Я знаю одну причину, почему ты должен им доверять, дядя. Они остановились Они единственные, кто предложили помощь. Они достаточно смелы, чтобы подвергнуть себя опасности, чтобы вернуть твоего сына. На самом деле я уверена, что они рисковали даже для того, чтобы оказаться здесь.
АМОС: Мы говорим о Седрике...
ДЕЛЬФИ: И разве тыне говорил, что если кто-то будет в Хогвартсе, то это большое преимущество.
ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ и поворачивается к мальчикам.
АМОС: Почему Почему вы хотите рискнуть собой Что это значит для вас
АЛЬБУС: Я знаю, что это слишком. Ваш сын не заслуживал того, чтобы его убили, мистер Диггори. Мы можем помочь его вернуть.
АМОС (наконец проявляя эмоции Мой сын, мой сын был лучшим, что было у меня, ивы правы, это несправедливость, огромная несправедливость. Если вы настроены серьезно
АЛЬБУС: Мы очень серьезны.
АМОС: Это будет опасно.
54
АЛЬБУС: Мы знаем.
СКОРПИУС: Мы знаем
АМОС: Дельфи, может ты хочешь им помочь
ДЕЛЬФИ: Если бы это сделало тебя счастливым, дядя. Она улыбается АЛЬБУСУ, он улыбается в ответ.
АМОС: Вы понимаете, что даже попытка добыть Маховик Времени подвергнет вас опасности
АЛЬБУС: Мы готовы подвергнуть себя опасности.
СКОРПИУС: Мы готовы
АМОС (серьезно Я действительно на это надеюсь.
55 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят, едят все вместе
ГЕРМИОНА: Я говорила Драко снова и снова – никто в Министерстве не говорил ничего о Скорпиусе. Слухи идут не от нас.
ДЖИННИ: Я написала ему после того, как он потерял Асторию, чтобы узнать, можем ли мы как-то помочь. Я думала, может, если он хороший друг Альбуса,
Скорпиус может захотеть провести часть рождественских каникул у нас. Моя сова вернулась с письмом, содержащим одну простую фразу Скажи своему мужу отозвать его голословные утверждения омоем сыне рази навсегда.
ГЕРМИОНА: Он одержим.
ДЖИННИ: У него в голове беспорядок. Он скорбит.
РОН: Я сожалею о его потере, но когда он обвиняет Гермиону в Что ж (Он смотрит на ГАРРИ) Я постоянно говорю ей, что, возможно, все куда проще, чем кажется.
ГЕРМИОНА: Ей
РОН: Тролли могли просто идти на вечеринку, гиганты – на свадьбу, тебе могут сниться плохие сны, потому что ты переживаешь об Альбусе, и твой шрам может болеть, потому что ты стареешь. ГАРРИ Старею Спасибо, дружище.
РОН: Честно, каждый раз, когда я сажусь, я говорю «Ууух». «Ууух». И мои ступни – большая проблема с моими ступнями – я бы мог слагать песни о той боли, которую они мне доставляют, может быть, это тоже самое, что и с твоим шрамом.
ДЖИННИ: Ты говоришь много ерунды.
56
РОН: Я считаю, что это моя специальность. Как и мой ассортимент Забастовочных Завтраков. И моя любовь к вам. Даже к Костлявой Джинни.
ДЖИННИ: Веди себя хорошо, Рональд Уизли, иначе расскажу маме.
РОН: Не расскажешь.
ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта выжила, в любом проявлении, мы должны быть готовы. И мне страшно.
ДЖИННИ: Мне тоже.
РОН: Ничто не пугает меня. Кроме мамы.
ГЕРМИОНА: Говорю тебе, Гарри, я не Корнелиус Фадж. Яне спрячу голову в песок. И для меня не имеет значения, насколько непопулярной меня делают слова Драко Малфоя.
РОН: Ты никогда не была особо популярна, разве нет
ГЕРМИОНА кидает на РОНА испепеляющий взгляд, словно хочет его ударить, но РОН исчезает сего пути Мимо.
ДЖИННИ стукает РОНА. РОН морщится У тебя очень крепкий удар. Внезапно в комнате появляется сова. Она медленно устремляется вниз и сбрасывает письмо на тарелку ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Поздновато для совы, не думаете Гарри открывает письмо. Удивляется ГАРРИ Оно от профессора МакГонагалл.
ДЖИННИ: Что там Лицо ГАРРИ мрачнеет ГАРРИ Джинни, это Альбус, Альбус и Скорпиус, они не появились в школе. Они пропали.
57 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАНДЦАТАЯ
УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ
СКОРПИУС косится на бутылку
СКОРПИУС: Итак, нужно просто выпить это
АЛЬБУС: Скорпиус, мне действительно нужно объяснять тебе, мегазануде и эксперту по зельям, что делает Оборотное зелье Благодаря подготовительной работе Дельфи мы примем это зелье, превратимся и, замаскировавшись, сможем попасть в Министерство Магии.
СКОРПИУС: Отлично, два вопроса, первый это больно
ДЕЛЬФИ: Как я поняла, очень.
СКОРПИУС: Спасибо. Приятно знать. Второй кто-нибудь знает, каково Оборотное зелье на вкус Потому что я слышал, что на вкус оно как рыба, и если это так, то меня просто вывернет. Рыба со мной не в ладах. Никогда не была. И не будет.
ДЕЛЬФИ: Мы тебя поняли. Она залпом выпивает зелье Непохоже на рыбу. Она начинает превращаться. Это мучительно) На самом делена вкус довольно неплохо. Это больно, но. (Она громко отрыгивает) Беру свои слова обратно. Есть. небольшое. (Она снова отрыгивает, превращается в
Гермиону.) непреодолимое рыбное послевкусие.
АЛЬБУС: Отлично, это. Вау!
СКОРПИУС: Двойное вау.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Я действительно не ощущаю себя самой собой, я даже говорю, как она Тройное вау.
АЛЬБУС: Отлично. Я следующий.
58
СКОРПИУС: Ну уж нет Если мы делаем это, то делаем это он с улыбкой надевает очки) вместе.
АЛЬБУС: Три. Два. Один. Они глотают Нет, это хорошо. Он болезненно напрягается Не совсем хорошо. Они оба начинают мучительно превращаться. АЛЬБУС в РОНА,
СКОРПИУС в ГАРРИ. Оба смотрят друг на друга. Тишина
АЛЬБУС/ РОН: Это будет немного странно, да
СКОРПИУС/ГАРРИ (очень драматично, явно наслаждаясь А ну, марш в свою комнату Марш в свою комнату, кому сказал Ты был невероятно ужасными плохим сыном.
АЛЬБУС/РОН (смеясь Скорпиус…
СКОРПИУС/ГАРРИ (перебрасывая мантию через плечо Это была твоя идея, я буду твоим папой, а ты – Роном! Я просто хочу немного повеселиться, перед тем как я … И затем он громко рыгает Ладно, это чертовски неприятно.
АЛЬБУС/РОН: Знаете, он это хорошо скрывает, ноу дяди Рона растет пузо.
ДЕЛЬФИ
/ГЕРМИОНА: Нам нужно идти, вам так не кажется Они выходят на улицу. Заходят в телефонную будку. Набирают 62442. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли. Они улыбаются, и телефонная будка исчезает под землей
59 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате
ДРАКО: Мы достаточно тщательно обыскали вокруг путей ГАРРИ Мой отдел провел поиски один рази теперь они ищут снова.
ДРАКО: И ведьма, продающая сладости, не сказала нам ничего полезного
ГЕРМИОНА: Она в ярости и продолжает говорить о том, что подвела Отталин
Гэмбл. Она гордится тем, что сделала много для Хогвартса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: С движущегося волшебного поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Тыквенное Печенье Котлокексов?
СКОРПИУС: Альбус Северус Поттер, убери это странное выражение со своего лица.
АЛЬБУС: Вопрос первый. Что ты знаешь о Турнире Трех Волшебников
СКОРПИУС радуется О-о, викторина Три школы выбирают трех чемпионов, чтобы те сразились в трех заданиях за один кубок. Это ты вообще к чему
АЛЬБУС: Ну ты и зубрила
СКОРПИУС: Так точно
АЛЬБУС: Вопрос второй. Почему Турнир Трех Волшебников не проводят более двадцати лет
СКОРПИУС: В последнем соревновании участвовали твой отец и парень по имени Седрик Диггори, они решили выиграть вместе, но кубок был порталом, и их перенесло к Волан-де-Морту. Седрика убили. После этого случая они отменили соревнование.
АЛЬБУС: Хорошо. Третий вопроса Седрику нужно было умирать Простой вопрос, простой ответ нет. Волан-де-Морт сказал Убей лишнего. Лишнего. Он умер лишь потому, что он был с моим отцом, который не смог его спасти, номы сможем. Тогда произошла ошибка, а мы исправим ее. Мы воспользуемся Маховиком Времени. Мы вернем его обратно.
СКОРПИУС: Альбус, по очевидным причинам я не являюсь большим фанатом Маховиков Времени
44
АЛЬБУС: Когда Амос Диггори попросил у моего отца Маховик Времени, он сказал, что его не существует. Он солгал человеку, который лишь хотел вернуть своего сына, который просто любил своего сына. А он сделал это потому, что ему было плевать. Ему и сейчас плевать. Все только и говорят о том, что сделал мой отец. Но он также совершил множество ошибок. Довольно серьезных ошибок, по правде говоря. И я хочу исправить некоторые из этих больших ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.
СКОРПИУС: Ладно, чтобы ни держало вместе половинки твоих мозгов все эти годы – оно сломалось.
АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты прекрасно понимаешь, что если не пойдешь со мной, то я сделаю только хуже. Пойдем Он ухмыляется. А затем исчезает в окне. СКОРПИУСА ровно мгновение терзают сомнения. Он корчит гримасу. А затем поднимается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ.
45 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ КРЫША ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА Свист ветра из всех щелей усиливает общую ветреность обстановки
СКОРПИУС: Ладно, теперь мы на крыше поезда Было быстро, было очень страшно – было здорово Я чувствую, что узнал много нового о себе, кое-что о тебе, но
АЛЬБУС: По моим подсчетам, скоро мы достигнем виадука, а затем будет короткий путь к Дому Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц
СКОРПИУС: Будет что Путь куда Послушай, я в таком же восторге от первого бунтарского поступка в жизни, как и ты – вау, крыша поезда – веселуха – но сейчас – ох.
СКОРПИУС видит что-то, что не хотел бы видеть
АЛЬБУС: Вода будет чертовски полезной, если Смягчающие падение чары не сработают.
СКОРПИУС: Альбус. Продавщица сладостей.
АЛЬБУС: Хочешь перекусить на дорожку
СКОРПИУС: Нет. Альбус, продавщица сладостей приближается к нам.
АЛЬБУС: Нет, не может быть, мы жена крыше поезда
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ в нужную сторону, и теперь тот видит ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ, которая продолжает равнодушно толкать тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенных Печений Шоколадную Лягушку Котлокекс?
АЛЬБУС: Ох.
46 ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Люди не слишком много знают обо мне. Они покупают мои котлокексы, но никогда не замечают меня. Яне помню, когда в последний раз интересовались моим именем.
АЛЬБУС: Как вас зовут ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Я забыла. Я могу лишь сказать, что, когда
Хогвартс-Экспресс должен был отправляться в свой первый рейс, Оттэлин
Гэмбл лично предложила мне эту работу
СКОРПИУС: Это было сто девяносто лет назад. Вы занимаетесь этим сто девяносто лет ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Эти руки сделали более шести миллионов Тыквенных Печений. Я хороша в их создании. Но чего люди не замечают в моих Тыквенных Печениях, так это того, как легко они превращаются во что-то другое Она берет Тыквенное Печенье, бросает ее как гранату, и то взрывается Ивы не поверите, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками. Я никогда в жизни не позволяла никому сойти с поезда прежде, чем он достигнет пункта назначения. Некоторые пытались Сириус Блэк и его закадычные дружки, Фред и Джордж Уизли. НО НИ У КОГО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА С НЕГО СХОДЯТ Руки ПРОДАВЩИЦЫ СЛАДОСТЕЙ превращаются в очень острые пики. Она улыбается Так что, пожалуйста, займите свои места на остаток поездки.
АЛЬБУС: Ты был прав, Скорпиус. Поезд волшебный.
СКОРПИУС: Именно в этот момент времени я совершенно не рад, что оказался прав.
АЛЬБУС: Ноя тоже оказался прав – насчет виадука – там внизу вода, самое время применить Смягчающие падение чары.
СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея.
47
АЛЬБУС: Разве Он сомневается, но затем понимает, что времени на сомнения уже нет Уже слишком поздно. Три. Два. Один. Моллиаре! Он произносит заклинание в прыжке
СКОРПИУС: Альбус…Альбус… Он с отчаянием смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ. Ее волосы развеваются. Ее пики особенно острые Ну, несмотря на то, как вы чудно выглядите, я должен идти вслед за другом. Он зажимает нос, прыгает вслед за АЛЬБУСОМ, колдуя на ходу
Моллиаре!
48 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕЦ-ЗАЛ Возле сцены толпа волшебников и волшебниц. Они болтают и сплетничают так, как умеют только настоящие волшебники и волшебницы. Среди них
ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними, на сцене, ГЕРМИОНА и ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Спокойствие. Спокойствие. Мне что, наколдовать тишину (Она накладывает Заглушающее заклинание на толпу вокруг нее при помощи палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Внеочередное Общее Собрание. Я рада, что столь многие из вас смогли прийти. Волшебное сообщество живет в мире уже много лет. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы сразили Волан-де-
Морта в Битве за Хогвартс, и я с радостью говорю, что для нынешнего поколения это всего лишь история. До нынешнего момента. Гарри ГАРРИ Приспешники Волан-де-Морта активизировались несколько месяцев назад. Мы заметили троллей, пересекающих Европу, великанов, начинающих пресекать моря, и оборотней – мне неприятно говорить это, номы потеряли их из виду несколько недель назад. Мы не знаем, куда они идут и кто их заставил сделать это, номы опасаемся этих передвижений и встревожены тем, что это может означать. Так что мы спрашиваем кто-нибудь что-нибудь видел Чувствовал Мы выслушаем каждого, кто поднимет палочку. Профессор
МакГонагалл – спасибо. ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: Похоже на то, что кто-то проник в запасы ингредиентов для зелий. Когда мы вернулись с летних каникул, пропало небольшое количество ингредиентов шкура бумсланга и крылья златоглазки – ничего из запрещенного реестра. Мы все списали на Пивза.
49
ГЕРМИОНА: Спасибо, профессор. Мы все расследуем. Обводит взглядом комнату) Кто-нибудь еще Ладно, и печальнее всего то, что у Гарри снова болит шрама такого не было со времен Волан-де-Морта.
ДРАКО: Волан-де-Морт мертв, Волан-де-Морта больше нет.
ГЕРМИОНА: Да, Драко, Волан-де-Морт мертв, но все это подводит нас к мысли о том, что есть вероятность, что Волан-де-Морт – или какая-то часть Волан-де-
Морта – может вернуться. Это вызывает реакцию ГАРРИ Это сложно, номы должны спросить, чтобы исключить возможность подобного. Утех из вас, кто носит Темную метку…вы почувствовали что- нибудь Хоть один приступ боли
ДРАКО: Возвращаемся к предубеждению по отношению к тему кого была Темная Метка, да, Поттер?
ГЕРМИОНА: Нет, Драко. Гарри просто пытается
ДРАКО: Знаешь, для чего все это Гарри просто хочет вернуться на полосы газет. Слухи, что Волан-де-Морт возвращается, появляются в Ежедневном Пророке разв год, каждый год. ГАРРИ Ни один из этих слухов не исходил от меня
ДРАКО: Правда Разве твоя жена не печатается в Ежедневном Пророке
ДЖИННИ в ярости делает шаг по направлению к нему
ДЖИННИ: В спортивных колонках
ГЕРМИОНА: Драко. Гарри довел это дело до внимания Министерства. И я, как Министр Магии.
ДРАКО: Голосование ты выиграла только потому, что ты его подруга.
РОН удерживает ДЖИННИ и осуждающе смотрит на ДРАКО.
РОН: Хочешь получить в морду
ДРАКО: Признайте это – его известность влияет на всех вас. А что лучше всего заставит вас молиться на имя Поттера снова (он передразнивает Гарри) мой шрам болит, мой шрам болит. А знаете ли вы, что все это значит – эти домыслы
50 снова дадут возможность всколыхнуть дурацкие слухи о происхождении моего сына. ГАРРИ Драко, никто и не говорит, что со Скорпиусом что-то не так ДРАКОНу, як примеру, считаю, что эта встреча – фальсификация. И я ухожу. Он уходит. Остальные начинают расходиться вслед за ним
ГЕРМИОНА: Нет, это невыход Вернитесь. Нам нужна стратегия.
51 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ Это хаос. Это магия. Это Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц ион настолько прекрасен, что сложно представить
Ожившие ходунки, заколдованные клубки пряжи летают в беспорядке,
медбратьев заставили танцевать танго. Эти люди освобождены от бремени колдовать по важным причиним – вместо этого магии волшебники могут творить чудеса для веселья. И это именно то, чем они занимаются.
АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, смотрят вокруг себя, удивляются и, честно говоря, немного пугаются.
АЛЬБУС И СКОРПИУС: Хм, простите. Простите. ПРОСТИТЕ
СКОРПИУС: Окей, это безумное место.
АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори. Внезапно все стихло. Все мгновенно успокоилось. И стало немного мрачным
ЖЕНЩИНА С ПРЯЖЕЙ И что вы, мальчишки, хотите от этого несчастного старого паршивца Появляется ДЕЛЬФИ, на лице у нее улыбка.
ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришел Как здорово Проходи и поздоровайся с
Амосом!
52 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА АМОСА
АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ смотрит на всех троих.
АМОС: Давайте проясним. Ты подслушал разговор – разговор, который тыне должен был слышать – и ты решил, без промедления, без разрешения вмешаться, сильно вмешаться, в чужие дела.
АЛЬБУС: Мой отец соврал вам, я знаю, он соврал. У них есть Маховик Времени.
АМОС: Конечно, они соврали. Можете уходить.
АЛЬБУС: Что Нет. Вы здесь для того, чтобы вам помочь.
АМОС: Помочь Как могут мне помочь парочка недорослей
АЛЬБУС: Мой отец доказал, что ненужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир.
АМОС: И я должен позволить тебе вмешаться, потому что ты Поттер? Полагаясь на твое знаменитое имя, так
АЛЬБУС: Нет
АМОС: Поттер, который учится на Слизерине? Да, я читало тебе. Тот, который притаскивает с собой Малфоя, Малфоя, который может быть Волан-де-Мортом? Кто сказал, что вы непричастны к темной магии
АЛЬБУС: Но.
АМОС: То, что ты сказал, было очевидным, но было полезно подтвердить это еще раз. Твой отец солгал. Теперь уходите. Вы оба. И перестаньте тратить мое время.
АЛЬБУС (очень убедительно Нет, вы должны выслушать меня, вы сами
53 сказали – на руках моего отца очень много крови. Позвольте мне попробовать это изменить. Позвольте мне исправить хотя бы одну из его ошибок. Доверьтесь мне.
АМОС (повышая голос Ты слышал меня, мальчишка Яне вижу причин доверять тебе. Уходите. Сейчас. Прежде чем я заставлю вас уйти. Он угрожающе поднимает свою палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку, он выдыхает, Амос поразил его.
СКОРПИУС: Пойдем, приятель, если мы в чем-то и хороши, так это в том, что мы знаем, когда нам не рады.
АЛЬБУС не желает уходить. СКОРПИУС тянет егоза руку. Он поворачивается, и они уходят.
ДЕЛЬФИ: Я знаю одну причину, почему ты должен им доверять, дядя. Они остановились Они единственные, кто предложили помощь. Они достаточно смелы, чтобы подвергнуть себя опасности, чтобы вернуть твоего сына. На самом деле я уверена, что они рисковали даже для того, чтобы оказаться здесь.
АМОС: Мы говорим о Седрике...
ДЕЛЬФИ: И разве тыне говорил, что если кто-то будет в Хогвартсе, то это большое преимущество.
ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ и поворачивается к мальчикам.
АМОС: Почему Почему вы хотите рискнуть собой Что это значит для вас
АЛЬБУС: Я знаю, что это слишком. Ваш сын не заслуживал того, чтобы его убили, мистер Диггори. Мы можем помочь его вернуть.
АМОС (наконец проявляя эмоции Мой сын, мой сын был лучшим, что было у меня, ивы правы, это несправедливость, огромная несправедливость. Если вы настроены серьезно
АЛЬБУС: Мы очень серьезны.
АМОС: Это будет опасно.
54
АЛЬБУС: Мы знаем.
СКОРПИУС: Мы знаем
АМОС: Дельфи, может ты хочешь им помочь
ДЕЛЬФИ: Если бы это сделало тебя счастливым, дядя. Она улыбается АЛЬБУСУ, он улыбается в ответ.
АМОС: Вы понимаете, что даже попытка добыть Маховик Времени подвергнет вас опасности
АЛЬБУС: Мы готовы подвергнуть себя опасности.
СКОРПИУС: Мы готовы
АМОС (серьезно Я действительно на это надеюсь.
55 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят, едят все вместе
ГЕРМИОНА: Я говорила Драко снова и снова – никто в Министерстве не говорил ничего о Скорпиусе. Слухи идут не от нас.
ДЖИННИ: Я написала ему после того, как он потерял Асторию, чтобы узнать, можем ли мы как-то помочь. Я думала, может, если он хороший друг Альбуса,
Скорпиус может захотеть провести часть рождественских каникул у нас. Моя сова вернулась с письмом, содержащим одну простую фразу Скажи своему мужу отозвать его голословные утверждения омоем сыне рази навсегда.
ГЕРМИОНА: Он одержим.
ДЖИННИ: У него в голове беспорядок. Он скорбит.
РОН: Я сожалею о его потере, но когда он обвиняет Гермиону в Что ж (Он смотрит на ГАРРИ) Я постоянно говорю ей, что, возможно, все куда проще, чем кажется.
ГЕРМИОНА: Ей
РОН: Тролли могли просто идти на вечеринку, гиганты – на свадьбу, тебе могут сниться плохие сны, потому что ты переживаешь об Альбусе, и твой шрам может болеть, потому что ты стареешь. ГАРРИ Старею Спасибо, дружище.
РОН: Честно, каждый раз, когда я сажусь, я говорю «Ууух». «Ууух». И мои ступни – большая проблема с моими ступнями – я бы мог слагать песни о той боли, которую они мне доставляют, может быть, это тоже самое, что и с твоим шрамом.
ДЖИННИ: Ты говоришь много ерунды.
56
РОН: Я считаю, что это моя специальность. Как и мой ассортимент Забастовочных Завтраков. И моя любовь к вам. Даже к Костлявой Джинни.
ДЖИННИ: Веди себя хорошо, Рональд Уизли, иначе расскажу маме.
РОН: Не расскажешь.
ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта выжила, в любом проявлении, мы должны быть готовы. И мне страшно.
ДЖИННИ: Мне тоже.
РОН: Ничто не пугает меня. Кроме мамы.
ГЕРМИОНА: Говорю тебе, Гарри, я не Корнелиус Фадж. Яне спрячу голову в песок. И для меня не имеет значения, насколько непопулярной меня делают слова Драко Малфоя.
РОН: Ты никогда не была особо популярна, разве нет
ГЕРМИОНА кидает на РОНА испепеляющий взгляд, словно хочет его ударить, но РОН исчезает сего пути Мимо.
ДЖИННИ стукает РОНА. РОН морщится У тебя очень крепкий удар. Внезапно в комнате появляется сова. Она медленно устремляется вниз и сбрасывает письмо на тарелку ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Поздновато для совы, не думаете Гарри открывает письмо. Удивляется ГАРРИ Оно от профессора МакГонагалл.
ДЖИННИ: Что там Лицо ГАРРИ мрачнеет ГАРРИ Джинни, это Альбус, Альбус и Скорпиус, они не появились в школе. Они пропали.
57 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАНДЦАТАЯ
УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ
СКОРПИУС косится на бутылку
СКОРПИУС: Итак, нужно просто выпить это
АЛЬБУС: Скорпиус, мне действительно нужно объяснять тебе, мегазануде и эксперту по зельям, что делает Оборотное зелье Благодаря подготовительной работе Дельфи мы примем это зелье, превратимся и, замаскировавшись, сможем попасть в Министерство Магии.
СКОРПИУС: Отлично, два вопроса, первый это больно
ДЕЛЬФИ: Как я поняла, очень.
СКОРПИУС: Спасибо. Приятно знать. Второй кто-нибудь знает, каково Оборотное зелье на вкус Потому что я слышал, что на вкус оно как рыба, и если это так, то меня просто вывернет. Рыба со мной не в ладах. Никогда не была. И не будет.
ДЕЛЬФИ: Мы тебя поняли. Она залпом выпивает зелье Непохоже на рыбу. Она начинает превращаться. Это мучительно) На самом делена вкус довольно неплохо. Это больно, но. (Она громко отрыгивает) Беру свои слова обратно. Есть. небольшое. (Она снова отрыгивает, превращается в
Гермиону.) непреодолимое рыбное послевкусие.
АЛЬБУС: Отлично, это. Вау!
СКОРПИУС: Двойное вау.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Я действительно не ощущаю себя самой собой, я даже говорю, как она Тройное вау.
АЛЬБУС: Отлично. Я следующий.
58
СКОРПИУС: Ну уж нет Если мы делаем это, то делаем это он с улыбкой надевает очки) вместе.
АЛЬБУС: Три. Два. Один. Они глотают Нет, это хорошо. Он болезненно напрягается Не совсем хорошо. Они оба начинают мучительно превращаться. АЛЬБУС в РОНА,
СКОРПИУС в ГАРРИ. Оба смотрят друг на друга. Тишина
АЛЬБУС/ РОН: Это будет немного странно, да
СКОРПИУС/ГАРРИ (очень драматично, явно наслаждаясь А ну, марш в свою комнату Марш в свою комнату, кому сказал Ты был невероятно ужасными плохим сыном.
АЛЬБУС/РОН (смеясь Скорпиус…
СКОРПИУС/ГАРРИ (перебрасывая мантию через плечо Это была твоя идея, я буду твоим папой, а ты – Роном! Я просто хочу немного повеселиться, перед тем как я … И затем он громко рыгает Ладно, это чертовски неприятно.
АЛЬБУС/РОН: Знаете, он это хорошо скрывает, ноу дяди Рона растет пузо.
ДЕЛЬФИ
/ГЕРМИОНА: Нам нужно идти, вам так не кажется Они выходят на улицу. Заходят в телефонную будку. Набирают 62442. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли. Они улыбаются, и телефонная будка исчезает под землей
59 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате
ДРАКО: Мы достаточно тщательно обыскали вокруг путей ГАРРИ Мой отдел провел поиски один рази теперь они ищут снова.
ДРАКО: И ведьма, продающая сладости, не сказала нам ничего полезного
ГЕРМИОНА: Она в ярости и продолжает говорить о том, что подвела Отталин
Гэмбл. Она гордится тем, что сделала много для Хогвартса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: С движущегося волшебного поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Тыквенное Печенье Котлокексов?
СКОРПИУС: Альбус Северус Поттер, убери это странное выражение со своего лица.
АЛЬБУС: Вопрос первый. Что ты знаешь о Турнире Трех Волшебников
СКОРПИУС радуется О-о, викторина Три школы выбирают трех чемпионов, чтобы те сразились в трех заданиях за один кубок. Это ты вообще к чему
АЛЬБУС: Ну ты и зубрила
СКОРПИУС: Так точно
АЛЬБУС: Вопрос второй. Почему Турнир Трех Волшебников не проводят более двадцати лет
СКОРПИУС: В последнем соревновании участвовали твой отец и парень по имени Седрик Диггори, они решили выиграть вместе, но кубок был порталом, и их перенесло к Волан-де-Морту. Седрика убили. После этого случая они отменили соревнование.
АЛЬБУС: Хорошо. Третий вопроса Седрику нужно было умирать Простой вопрос, простой ответ нет. Волан-де-Морт сказал Убей лишнего. Лишнего. Он умер лишь потому, что он был с моим отцом, который не смог его спасти, номы сможем. Тогда произошла ошибка, а мы исправим ее. Мы воспользуемся Маховиком Времени. Мы вернем его обратно.
СКОРПИУС: Альбус, по очевидным причинам я не являюсь большим фанатом Маховиков Времени
44
АЛЬБУС: Когда Амос Диггори попросил у моего отца Маховик Времени, он сказал, что его не существует. Он солгал человеку, который лишь хотел вернуть своего сына, который просто любил своего сына. А он сделал это потому, что ему было плевать. Ему и сейчас плевать. Все только и говорят о том, что сделал мой отец. Но он также совершил множество ошибок. Довольно серьезных ошибок, по правде говоря. И я хочу исправить некоторые из этих больших ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.
СКОРПИУС: Ладно, чтобы ни держало вместе половинки твоих мозгов все эти годы – оно сломалось.
АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты прекрасно понимаешь, что если не пойдешь со мной, то я сделаю только хуже. Пойдем Он ухмыляется. А затем исчезает в окне. СКОРПИУСА ровно мгновение терзают сомнения. Он корчит гримасу. А затем поднимается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ.
45 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ КРЫША ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА Свист ветра из всех щелей усиливает общую ветреность обстановки
СКОРПИУС: Ладно, теперь мы на крыше поезда Было быстро, было очень страшно – было здорово Я чувствую, что узнал много нового о себе, кое-что о тебе, но
АЛЬБУС: По моим подсчетам, скоро мы достигнем виадука, а затем будет короткий путь к Дому Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц
СКОРПИУС: Будет что Путь куда Послушай, я в таком же восторге от первого бунтарского поступка в жизни, как и ты – вау, крыша поезда – веселуха – но сейчас – ох.
СКОРПИУС видит что-то, что не хотел бы видеть
АЛЬБУС: Вода будет чертовски полезной, если Смягчающие падение чары не сработают.
СКОРПИУС: Альбус. Продавщица сладостей.
АЛЬБУС: Хочешь перекусить на дорожку
СКОРПИУС: Нет. Альбус, продавщица сладостей приближается к нам.
АЛЬБУС: Нет, не может быть, мы жена крыше поезда
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ в нужную сторону, и теперь тот видит ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ, которая продолжает равнодушно толкать тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенных Печений Шоколадную Лягушку Котлокекс?
АЛЬБУС: Ох.
46 ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Люди не слишком много знают обо мне. Они покупают мои котлокексы, но никогда не замечают меня. Яне помню, когда в последний раз интересовались моим именем.
АЛЬБУС: Как вас зовут ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Я забыла. Я могу лишь сказать, что, когда
Хогвартс-Экспресс должен был отправляться в свой первый рейс, Оттэлин
Гэмбл лично предложила мне эту работу
СКОРПИУС: Это было сто девяносто лет назад. Вы занимаетесь этим сто девяносто лет ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Эти руки сделали более шести миллионов Тыквенных Печений. Я хороша в их создании. Но чего люди не замечают в моих Тыквенных Печениях, так это того, как легко они превращаются во что-то другое Она берет Тыквенное Печенье, бросает ее как гранату, и то взрывается Ивы не поверите, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками. Я никогда в жизни не позволяла никому сойти с поезда прежде, чем он достигнет пункта назначения. Некоторые пытались Сириус Блэк и его закадычные дружки, Фред и Джордж Уизли. НО НИ У КОГО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА С НЕГО СХОДЯТ Руки ПРОДАВЩИЦЫ СЛАДОСТЕЙ превращаются в очень острые пики. Она улыбается Так что, пожалуйста, займите свои места на остаток поездки.
АЛЬБУС: Ты был прав, Скорпиус. Поезд волшебный.
СКОРПИУС: Именно в этот момент времени я совершенно не рад, что оказался прав.
АЛЬБУС: Ноя тоже оказался прав – насчет виадука – там внизу вода, самое время применить Смягчающие падение чары.
СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея.
47
АЛЬБУС: Разве Он сомневается, но затем понимает, что времени на сомнения уже нет Уже слишком поздно. Три. Два. Один. Моллиаре! Он произносит заклинание в прыжке
СКОРПИУС: Альбус…Альбус… Он с отчаянием смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ. Ее волосы развеваются. Ее пики особенно острые Ну, несмотря на то, как вы чудно выглядите, я должен идти вслед за другом. Он зажимает нос, прыгает вслед за АЛЬБУСОМ, колдуя на ходу
Моллиаре!
48 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕЦ-ЗАЛ Возле сцены толпа волшебников и волшебниц. Они болтают и сплетничают так, как умеют только настоящие волшебники и волшебницы. Среди них
ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними, на сцене, ГЕРМИОНА и ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Спокойствие. Спокойствие. Мне что, наколдовать тишину (Она накладывает Заглушающее заклинание на толпу вокруг нее при помощи палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Внеочередное Общее Собрание. Я рада, что столь многие из вас смогли прийти. Волшебное сообщество живет в мире уже много лет. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы сразили Волан-де-
Морта в Битве за Хогвартс, и я с радостью говорю, что для нынешнего поколения это всего лишь история. До нынешнего момента. Гарри ГАРРИ Приспешники Волан-де-Морта активизировались несколько месяцев назад. Мы заметили троллей, пересекающих Европу, великанов, начинающих пресекать моря, и оборотней – мне неприятно говорить это, номы потеряли их из виду несколько недель назад. Мы не знаем, куда они идут и кто их заставил сделать это, номы опасаемся этих передвижений и встревожены тем, что это может означать. Так что мы спрашиваем кто-нибудь что-нибудь видел Чувствовал Мы выслушаем каждого, кто поднимет палочку. Профессор
МакГонагалл – спасибо. ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: Похоже на то, что кто-то проник в запасы ингредиентов для зелий. Когда мы вернулись с летних каникул, пропало небольшое количество ингредиентов шкура бумсланга и крылья златоглазки – ничего из запрещенного реестра. Мы все списали на Пивза.
49
ГЕРМИОНА: Спасибо, профессор. Мы все расследуем. Обводит взглядом комнату) Кто-нибудь еще Ладно, и печальнее всего то, что у Гарри снова болит шрама такого не было со времен Волан-де-Морта.
ДРАКО: Волан-де-Морт мертв, Волан-де-Морта больше нет.
ГЕРМИОНА: Да, Драко, Волан-де-Морт мертв, но все это подводит нас к мысли о том, что есть вероятность, что Волан-де-Морт – или какая-то часть Волан-де-
Морта – может вернуться. Это вызывает реакцию ГАРРИ Это сложно, номы должны спросить, чтобы исключить возможность подобного. Утех из вас, кто носит Темную метку…вы почувствовали что- нибудь Хоть один приступ боли
ДРАКО: Возвращаемся к предубеждению по отношению к тему кого была Темная Метка, да, Поттер?
ГЕРМИОНА: Нет, Драко. Гарри просто пытается
ДРАКО: Знаешь, для чего все это Гарри просто хочет вернуться на полосы газет. Слухи, что Волан-де-Морт возвращается, появляются в Ежедневном Пророке разв год, каждый год. ГАРРИ Ни один из этих слухов не исходил от меня
ДРАКО: Правда Разве твоя жена не печатается в Ежедневном Пророке
ДЖИННИ в ярости делает шаг по направлению к нему
ДЖИННИ: В спортивных колонках
ГЕРМИОНА: Драко. Гарри довел это дело до внимания Министерства. И я, как Министр Магии.
ДРАКО: Голосование ты выиграла только потому, что ты его подруга.
РОН удерживает ДЖИННИ и осуждающе смотрит на ДРАКО.
РОН: Хочешь получить в морду
ДРАКО: Признайте это – его известность влияет на всех вас. А что лучше всего заставит вас молиться на имя Поттера снова (он передразнивает Гарри) мой шрам болит, мой шрам болит. А знаете ли вы, что все это значит – эти домыслы
50 снова дадут возможность всколыхнуть дурацкие слухи о происхождении моего сына. ГАРРИ Драко, никто и не говорит, что со Скорпиусом что-то не так ДРАКОНу, як примеру, считаю, что эта встреча – фальсификация. И я ухожу. Он уходит. Остальные начинают расходиться вслед за ним
ГЕРМИОНА: Нет, это невыход Вернитесь. Нам нужна стратегия.
51 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ Это хаос. Это магия. Это Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц ион настолько прекрасен, что сложно представить
Ожившие ходунки, заколдованные клубки пряжи летают в беспорядке,
медбратьев заставили танцевать танго. Эти люди освобождены от бремени колдовать по важным причиним – вместо этого магии волшебники могут творить чудеса для веселья. И это именно то, чем они занимаются.
АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, смотрят вокруг себя, удивляются и, честно говоря, немного пугаются.
АЛЬБУС И СКОРПИУС: Хм, простите. Простите. ПРОСТИТЕ
СКОРПИУС: Окей, это безумное место.
АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори. Внезапно все стихло. Все мгновенно успокоилось. И стало немного мрачным
ЖЕНЩИНА С ПРЯЖЕЙ И что вы, мальчишки, хотите от этого несчастного старого паршивца Появляется ДЕЛЬФИ, на лице у нее улыбка.
ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришел Как здорово Проходи и поздоровайся с
Амосом!
52 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА АМОСА
АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ смотрит на всех троих.
АМОС: Давайте проясним. Ты подслушал разговор – разговор, который тыне должен был слышать – и ты решил, без промедления, без разрешения вмешаться, сильно вмешаться, в чужие дела.
АЛЬБУС: Мой отец соврал вам, я знаю, он соврал. У них есть Маховик Времени.
АМОС: Конечно, они соврали. Можете уходить.
АЛЬБУС: Что Нет. Вы здесь для того, чтобы вам помочь.
АМОС: Помочь Как могут мне помочь парочка недорослей
АЛЬБУС: Мой отец доказал, что ненужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир.
АМОС: И я должен позволить тебе вмешаться, потому что ты Поттер? Полагаясь на твое знаменитое имя, так
АЛЬБУС: Нет
АМОС: Поттер, который учится на Слизерине? Да, я читало тебе. Тот, который притаскивает с собой Малфоя, Малфоя, который может быть Волан-де-Мортом? Кто сказал, что вы непричастны к темной магии
АЛЬБУС: Но.
АМОС: То, что ты сказал, было очевидным, но было полезно подтвердить это еще раз. Твой отец солгал. Теперь уходите. Вы оба. И перестаньте тратить мое время.
АЛЬБУС (очень убедительно Нет, вы должны выслушать меня, вы сами
53 сказали – на руках моего отца очень много крови. Позвольте мне попробовать это изменить. Позвольте мне исправить хотя бы одну из его ошибок. Доверьтесь мне.
АМОС (повышая голос Ты слышал меня, мальчишка Яне вижу причин доверять тебе. Уходите. Сейчас. Прежде чем я заставлю вас уйти. Он угрожающе поднимает свою палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку, он выдыхает, Амос поразил его.
СКОРПИУС: Пойдем, приятель, если мы в чем-то и хороши, так это в том, что мы знаем, когда нам не рады.
АЛЬБУС не желает уходить. СКОРПИУС тянет егоза руку. Он поворачивается, и они уходят.
ДЕЛЬФИ: Я знаю одну причину, почему ты должен им доверять, дядя. Они остановились Они единственные, кто предложили помощь. Они достаточно смелы, чтобы подвергнуть себя опасности, чтобы вернуть твоего сына. На самом деле я уверена, что они рисковали даже для того, чтобы оказаться здесь.
АМОС: Мы говорим о Седрике...
ДЕЛЬФИ: И разве тыне говорил, что если кто-то будет в Хогвартсе, то это большое преимущество.
ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ и поворачивается к мальчикам.
АМОС: Почему Почему вы хотите рискнуть собой Что это значит для вас
АЛЬБУС: Я знаю, что это слишком. Ваш сын не заслуживал того, чтобы его убили, мистер Диггори. Мы можем помочь его вернуть.
АМОС (наконец проявляя эмоции Мой сын, мой сын был лучшим, что было у меня, ивы правы, это несправедливость, огромная несправедливость. Если вы настроены серьезно
АЛЬБУС: Мы очень серьезны.
АМОС: Это будет опасно.
54
АЛЬБУС: Мы знаем.
СКОРПИУС: Мы знаем
АМОС: Дельфи, может ты хочешь им помочь
ДЕЛЬФИ: Если бы это сделало тебя счастливым, дядя. Она улыбается АЛЬБУСУ, он улыбается в ответ.
АМОС: Вы понимаете, что даже попытка добыть Маховик Времени подвергнет вас опасности
АЛЬБУС: Мы готовы подвергнуть себя опасности.
СКОРПИУС: Мы готовы
АМОС (серьезно Я действительно на это надеюсь.
55 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят, едят все вместе
ГЕРМИОНА: Я говорила Драко снова и снова – никто в Министерстве не говорил ничего о Скорпиусе. Слухи идут не от нас.
ДЖИННИ: Я написала ему после того, как он потерял Асторию, чтобы узнать, можем ли мы как-то помочь. Я думала, может, если он хороший друг Альбуса,
Скорпиус может захотеть провести часть рождественских каникул у нас. Моя сова вернулась с письмом, содержащим одну простую фразу Скажи своему мужу отозвать его голословные утверждения омоем сыне рази навсегда.
ГЕРМИОНА: Он одержим.
ДЖИННИ: У него в голове беспорядок. Он скорбит.
РОН: Я сожалею о его потере, но когда он обвиняет Гермиону в Что ж (Он смотрит на ГАРРИ) Я постоянно говорю ей, что, возможно, все куда проще, чем кажется.
ГЕРМИОНА: Ей
РОН: Тролли могли просто идти на вечеринку, гиганты – на свадьбу, тебе могут сниться плохие сны, потому что ты переживаешь об Альбусе, и твой шрам может болеть, потому что ты стареешь. ГАРРИ Старею Спасибо, дружище.
РОН: Честно, каждый раз, когда я сажусь, я говорю «Ууух». «Ууух». И мои ступни – большая проблема с моими ступнями – я бы мог слагать песни о той боли, которую они мне доставляют, может быть, это тоже самое, что и с твоим шрамом.
ДЖИННИ: Ты говоришь много ерунды.
56
РОН: Я считаю, что это моя специальность. Как и мой ассортимент Забастовочных Завтраков. И моя любовь к вам. Даже к Костлявой Джинни.
ДЖИННИ: Веди себя хорошо, Рональд Уизли, иначе расскажу маме.
РОН: Не расскажешь.
ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта выжила, в любом проявлении, мы должны быть готовы. И мне страшно.
ДЖИННИ: Мне тоже.
РОН: Ничто не пугает меня. Кроме мамы.
ГЕРМИОНА: Говорю тебе, Гарри, я не Корнелиус Фадж. Яне спрячу голову в песок. И для меня не имеет значения, насколько непопулярной меня делают слова Драко Малфоя.
РОН: Ты никогда не была особо популярна, разве нет
ГЕРМИОНА кидает на РОНА испепеляющий взгляд, словно хочет его ударить, но РОН исчезает сего пути Мимо.
ДЖИННИ стукает РОНА. РОН морщится У тебя очень крепкий удар. Внезапно в комнате появляется сова. Она медленно устремляется вниз и сбрасывает письмо на тарелку ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Поздновато для совы, не думаете Гарри открывает письмо. Удивляется ГАРРИ Оно от профессора МакГонагалл.
ДЖИННИ: Что там Лицо ГАРРИ мрачнеет ГАРРИ Джинни, это Альбус, Альбус и Скорпиус, они не появились в школе. Они пропали.
57 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАНДЦАТАЯ
УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ
СКОРПИУС косится на бутылку
СКОРПИУС: Итак, нужно просто выпить это
АЛЬБУС: Скорпиус, мне действительно нужно объяснять тебе, мегазануде и эксперту по зельям, что делает Оборотное зелье Благодаря подготовительной работе Дельфи мы примем это зелье, превратимся и, замаскировавшись, сможем попасть в Министерство Магии.
СКОРПИУС: Отлично, два вопроса, первый это больно
ДЕЛЬФИ: Как я поняла, очень.
СКОРПИУС: Спасибо. Приятно знать. Второй кто-нибудь знает, каково Оборотное зелье на вкус Потому что я слышал, что на вкус оно как рыба, и если это так, то меня просто вывернет. Рыба со мной не в ладах. Никогда не была. И не будет.
ДЕЛЬФИ: Мы тебя поняли. Она залпом выпивает зелье Непохоже на рыбу. Она начинает превращаться. Это мучительно) На самом делена вкус довольно неплохо. Это больно, но. (Она громко отрыгивает) Беру свои слова обратно. Есть. небольшое. (Она снова отрыгивает, превращается в
Гермиону.) непреодолимое рыбное послевкусие.
АЛЬБУС: Отлично, это. Вау!
СКОРПИУС: Двойное вау.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Я действительно не ощущаю себя самой собой, я даже говорю, как она Тройное вау.
АЛЬБУС: Отлично. Я следующий.
58
СКОРПИУС: Ну уж нет Если мы делаем это, то делаем это он с улыбкой надевает очки) вместе.
АЛЬБУС: Три. Два. Один. Они глотают Нет, это хорошо. Он болезненно напрягается Не совсем хорошо. Они оба начинают мучительно превращаться. АЛЬБУС в РОНА,
СКОРПИУС в ГАРРИ. Оба смотрят друг на друга. Тишина
АЛЬБУС/ РОН: Это будет немного странно, да
СКОРПИУС/ГАРРИ (очень драматично, явно наслаждаясь А ну, марш в свою комнату Марш в свою комнату, кому сказал Ты был невероятно ужасными плохим сыном.
АЛЬБУС/РОН (смеясь Скорпиус…
СКОРПИУС/ГАРРИ (перебрасывая мантию через плечо Это была твоя идея, я буду твоим папой, а ты – Роном! Я просто хочу немного повеселиться, перед тем как я … И затем он громко рыгает Ладно, это чертовски неприятно.
АЛЬБУС/РОН: Знаете, он это хорошо скрывает, ноу дяди Рона растет пузо.
ДЕЛЬФИ
/ГЕРМИОНА: Нам нужно идти, вам так не кажется Они выходят на улицу. Заходят в телефонную будку. Набирают 62442. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли. Они улыбаются, и телефонная будка исчезает под землей
59 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате
ДРАКО: Мы достаточно тщательно обыскали вокруг путей ГАРРИ Мой отдел провел поиски один рази теперь они ищут снова.
ДРАКО: И ведьма, продающая сладости, не сказала нам ничего полезного
ГЕРМИОНА: Она в ярости и продолжает говорить о том, что подвела Отталин
Гэмбл. Она гордится тем, что сделала много для Хогвартса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: С движущегося волшебного поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Тыквенное Печенье Котлокексов?
СКОРПИУС: Альбус Северус Поттер, убери это странное выражение со своего лица.
АЛЬБУС: Вопрос первый. Что ты знаешь о Турнире Трех Волшебников
СКОРПИУС радуется О-о, викторина Три школы выбирают трех чемпионов, чтобы те сразились в трех заданиях за один кубок. Это ты вообще к чему
АЛЬБУС: Ну ты и зубрила
СКОРПИУС: Так точно
АЛЬБУС: Вопрос второй. Почему Турнир Трех Волшебников не проводят более двадцати лет
СКОРПИУС: В последнем соревновании участвовали твой отец и парень по имени Седрик Диггори, они решили выиграть вместе, но кубок был порталом, и их перенесло к Волан-де-Морту. Седрика убили. После этого случая они отменили соревнование.
АЛЬБУС: Хорошо. Третий вопроса Седрику нужно было умирать Простой вопрос, простой ответ нет. Волан-де-Морт сказал Убей лишнего. Лишнего. Он умер лишь потому, что он был с моим отцом, который не смог его спасти, номы сможем. Тогда произошла ошибка, а мы исправим ее. Мы воспользуемся Маховиком Времени. Мы вернем его обратно.
СКОРПИУС: Альбус, по очевидным причинам я не являюсь большим фанатом Маховиков Времени
44
АЛЬБУС: Когда Амос Диггори попросил у моего отца Маховик Времени, он сказал, что его не существует. Он солгал человеку, который лишь хотел вернуть своего сына, который просто любил своего сына. А он сделал это потому, что ему было плевать. Ему и сейчас плевать. Все только и говорят о том, что сделал мой отец. Но он также совершил множество ошибок. Довольно серьезных ошибок, по правде говоря. И я хочу исправить некоторые из этих больших ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.
СКОРПИУС: Ладно, чтобы ни держало вместе половинки твоих мозгов все эти годы – оно сломалось.
АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты прекрасно понимаешь, что если не пойдешь со мной, то я сделаю только хуже. Пойдем Он ухмыляется. А затем исчезает в окне. СКОРПИУСА ровно мгновение терзают сомнения. Он корчит гримасу. А затем поднимается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ.
45 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ КРЫША ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА Свист ветра из всех щелей усиливает общую ветреность обстановки
СКОРПИУС: Ладно, теперь мы на крыше поезда Было быстро, было очень страшно – было здорово Я чувствую, что узнал много нового о себе, кое-что о тебе, но
АЛЬБУС: По моим подсчетам, скоро мы достигнем виадука, а затем будет короткий путь к Дому Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц
СКОРПИУС: Будет что Путь куда Послушай, я в таком же восторге от первого бунтарского поступка в жизни, как и ты – вау, крыша поезда – веселуха – но сейчас – ох.
СКОРПИУС видит что-то, что не хотел бы видеть
АЛЬБУС: Вода будет чертовски полезной, если Смягчающие падение чары не сработают.
СКОРПИУС: Альбус. Продавщица сладостей.
АЛЬБУС: Хочешь перекусить на дорожку
СКОРПИУС: Нет. Альбус, продавщица сладостей приближается к нам.
АЛЬБУС: Нет, не может быть, мы жена крыше поезда
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ в нужную сторону, и теперь тот видит ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ, которая продолжает равнодушно толкать тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенных Печений Шоколадную Лягушку Котлокекс?
АЛЬБУС: Ох.
46 ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Люди не слишком много знают обо мне. Они покупают мои котлокексы, но никогда не замечают меня. Яне помню, когда в последний раз интересовались моим именем.
АЛЬБУС: Как вас зовут ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Я забыла. Я могу лишь сказать, что, когда
Хогвартс-Экспресс должен был отправляться в свой первый рейс, Оттэлин
Гэмбл лично предложила мне эту работу
СКОРПИУС: Это было сто девяносто лет назад. Вы занимаетесь этим сто девяносто лет ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Эти руки сделали более шести миллионов Тыквенных Печений. Я хороша в их создании. Но чего люди не замечают в моих Тыквенных Печениях, так это того, как легко они превращаются во что-то другое Она берет Тыквенное Печенье, бросает ее как гранату, и то взрывается Ивы не поверите, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками. Я никогда в жизни не позволяла никому сойти с поезда прежде, чем он достигнет пункта назначения. Некоторые пытались Сириус Блэк и его закадычные дружки, Фред и Джордж Уизли. НО НИ У КОГО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА С НЕГО СХОДЯТ Руки ПРОДАВЩИЦЫ СЛАДОСТЕЙ превращаются в очень острые пики. Она улыбается Так что, пожалуйста, займите свои места на остаток поездки.
АЛЬБУС: Ты был прав, Скорпиус. Поезд волшебный.
СКОРПИУС: Именно в этот момент времени я совершенно не рад, что оказался прав.
АЛЬБУС: Ноя тоже оказался прав – насчет виадука – там внизу вода, самое время применить Смягчающие падение чары.
СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея.
47
АЛЬБУС: Разве Он сомневается, но затем понимает, что времени на сомнения уже нет Уже слишком поздно. Три. Два. Один. Моллиаре! Он произносит заклинание в прыжке
СКОРПИУС: Альбус…Альбус… Он с отчаянием смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ. Ее волосы развеваются. Ее пики особенно острые Ну, несмотря на то, как вы чудно выглядите, я должен идти вслед за другом. Он зажимает нос, прыгает вслед за АЛЬБУСОМ, колдуя на ходу
Моллиаре!
48 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕЦ-ЗАЛ Возле сцены толпа волшебников и волшебниц. Они болтают и сплетничают так, как умеют только настоящие волшебники и волшебницы. Среди них
ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними, на сцене, ГЕРМИОНА и ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Спокойствие. Спокойствие. Мне что, наколдовать тишину (Она накладывает Заглушающее заклинание на толпу вокруг нее при помощи палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Внеочередное Общее Собрание. Я рада, что столь многие из вас смогли прийти. Волшебное сообщество живет в мире уже много лет. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы сразили Волан-де-
Морта в Битве за Хогвартс, и я с радостью говорю, что для нынешнего поколения это всего лишь история. До нынешнего момента. Гарри ГАРРИ Приспешники Волан-де-Морта активизировались несколько месяцев назад. Мы заметили троллей, пересекающих Европу, великанов, начинающих пресекать моря, и оборотней – мне неприятно говорить это, номы потеряли их из виду несколько недель назад. Мы не знаем, куда они идут и кто их заставил сделать это, номы опасаемся этих передвижений и встревожены тем, что это может означать. Так что мы спрашиваем кто-нибудь что-нибудь видел Чувствовал Мы выслушаем каждого, кто поднимет палочку. Профессор
МакГонагалл – спасибо. ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: Похоже на то, что кто-то проник в запасы ингредиентов для зелий. Когда мы вернулись с летних каникул, пропало небольшое количество ингредиентов шкура бумсланга и крылья златоглазки – ничего из запрещенного реестра. Мы все списали на Пивза.
49
ГЕРМИОНА: Спасибо, профессор. Мы все расследуем. Обводит взглядом комнату) Кто-нибудь еще Ладно, и печальнее всего то, что у Гарри снова болит шрама такого не было со времен Волан-де-Морта.
ДРАКО: Волан-де-Морт мертв, Волан-де-Морта больше нет.
ГЕРМИОНА: Да, Драко, Волан-де-Морт мертв, но все это подводит нас к мысли о том, что есть вероятность, что Волан-де-Морт – или какая-то часть Волан-де-
Морта – может вернуться. Это вызывает реакцию ГАРРИ Это сложно, номы должны спросить, чтобы исключить возможность подобного. Утех из вас, кто носит Темную метку…вы почувствовали что- нибудь Хоть один приступ боли
ДРАКО: Возвращаемся к предубеждению по отношению к тему кого была Темная Метка, да, Поттер?
ГЕРМИОНА: Нет, Драко. Гарри просто пытается
ДРАКО: Знаешь, для чего все это Гарри просто хочет вернуться на полосы газет. Слухи, что Волан-де-Морт возвращается, появляются в Ежедневном Пророке разв год, каждый год. ГАРРИ Ни один из этих слухов не исходил от меня
ДРАКО: Правда Разве твоя жена не печатается в Ежедневном Пророке
ДЖИННИ в ярости делает шаг по направлению к нему
ДЖИННИ: В спортивных колонках
ГЕРМИОНА: Драко. Гарри довел это дело до внимания Министерства. И я, как Министр Магии.
ДРАКО: Голосование ты выиграла только потому, что ты его подруга.
РОН удерживает ДЖИННИ и осуждающе смотрит на ДРАКО.
РОН: Хочешь получить в морду
ДРАКО: Признайте это – его известность влияет на всех вас. А что лучше всего заставит вас молиться на имя Поттера снова (он передразнивает Гарри) мой шрам болит, мой шрам болит. А знаете ли вы, что все это значит – эти домыслы
50 снова дадут возможность всколыхнуть дурацкие слухи о происхождении моего сына. ГАРРИ Драко, никто и не говорит, что со Скорпиусом что-то не так ДРАКОНу, як примеру, считаю, что эта встреча – фальсификация. И я ухожу. Он уходит. Остальные начинают расходиться вслед за ним
ГЕРМИОНА: Нет, это невыход Вернитесь. Нам нужна стратегия.
51 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ Это хаос. Это магия. Это Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц ион настолько прекрасен, что сложно представить
Ожившие ходунки, заколдованные клубки пряжи летают в беспорядке,
медбратьев заставили танцевать танго. Эти люди освобождены от бремени колдовать по важным причиним – вместо этого магии волшебники могут творить чудеса для веселья. И это именно то, чем они занимаются.
АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, смотрят вокруг себя, удивляются и, честно говоря, немного пугаются.
АЛЬБУС И СКОРПИУС: Хм, простите. Простите. ПРОСТИТЕ
СКОРПИУС: Окей, это безумное место.
АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори. Внезапно все стихло. Все мгновенно успокоилось. И стало немного мрачным
ЖЕНЩИНА С ПРЯЖЕЙ И что вы, мальчишки, хотите от этого несчастного старого паршивца Появляется ДЕЛЬФИ, на лице у нее улыбка.
ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришел Как здорово Проходи и поздоровайся с
Амосом!
52 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА АМОСА
АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ смотрит на всех троих.
АМОС: Давайте проясним. Ты подслушал разговор – разговор, который тыне должен был слышать – и ты решил, без промедления, без разрешения вмешаться, сильно вмешаться, в чужие дела.
АЛЬБУС: Мой отец соврал вам, я знаю, он соврал. У них есть Маховик Времени.
АМОС: Конечно, они соврали. Можете уходить.
АЛЬБУС: Что Нет. Вы здесь для того, чтобы вам помочь.
АМОС: Помочь Как могут мне помочь парочка недорослей
АЛЬБУС: Мой отец доказал, что ненужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир.
АМОС: И я должен позволить тебе вмешаться, потому что ты Поттер? Полагаясь на твое знаменитое имя, так
АЛЬБУС: Нет
АМОС: Поттер, который учится на Слизерине? Да, я читало тебе. Тот, который притаскивает с собой Малфоя, Малфоя, который может быть Волан-де-Мортом? Кто сказал, что вы непричастны к темной магии
АЛЬБУС: Но.
АМОС: То, что ты сказал, было очевидным, но было полезно подтвердить это еще раз. Твой отец солгал. Теперь уходите. Вы оба. И перестаньте тратить мое время.
АЛЬБУС (очень убедительно Нет, вы должны выслушать меня, вы сами
53 сказали – на руках моего отца очень много крови. Позвольте мне попробовать это изменить. Позвольте мне исправить хотя бы одну из его ошибок. Доверьтесь мне.
АМОС (повышая голос Ты слышал меня, мальчишка Яне вижу причин доверять тебе. Уходите. Сейчас. Прежде чем я заставлю вас уйти. Он угрожающе поднимает свою палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку, он выдыхает, Амос поразил его.
СКОРПИУС: Пойдем, приятель, если мы в чем-то и хороши, так это в том, что мы знаем, когда нам не рады.
АЛЬБУС не желает уходить. СКОРПИУС тянет егоза руку. Он поворачивается, и они уходят.
ДЕЛЬФИ: Я знаю одну причину, почему ты должен им доверять, дядя. Они остановились Они единственные, кто предложили помощь. Они достаточно смелы, чтобы подвергнуть себя опасности, чтобы вернуть твоего сына. На самом деле я уверена, что они рисковали даже для того, чтобы оказаться здесь.
АМОС: Мы говорим о Седрике...
ДЕЛЬФИ: И разве тыне говорил, что если кто-то будет в Хогвартсе, то это большое преимущество.
ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ и поворачивается к мальчикам.
АМОС: Почему Почему вы хотите рискнуть собой Что это значит для вас
АЛЬБУС: Я знаю, что это слишком. Ваш сын не заслуживал того, чтобы его убили, мистер Диггори. Мы можем помочь его вернуть.
АМОС (наконец проявляя эмоции Мой сын, мой сын был лучшим, что было у меня, ивы правы, это несправедливость, огромная несправедливость. Если вы настроены серьезно
АЛЬБУС: Мы очень серьезны.
АМОС: Это будет опасно.
54
АЛЬБУС: Мы знаем.
СКОРПИУС: Мы знаем
АМОС: Дельфи, может ты хочешь им помочь
ДЕЛЬФИ: Если бы это сделало тебя счастливым, дядя. Она улыбается АЛЬБУСУ, он улыбается в ответ.
АМОС: Вы понимаете, что даже попытка добыть Маховик Времени подвергнет вас опасности
АЛЬБУС: Мы готовы подвергнуть себя опасности.
СКОРПИУС: Мы готовы
АМОС (серьезно Я действительно на это надеюсь.
55 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят, едят все вместе
ГЕРМИОНА: Я говорила Драко снова и снова – никто в Министерстве не говорил ничего о Скорпиусе. Слухи идут не от нас.
ДЖИННИ: Я написала ему после того, как он потерял Асторию, чтобы узнать, можем ли мы как-то помочь. Я думала, может, если он хороший друг Альбуса,
Скорпиус может захотеть провести часть рождественских каникул у нас. Моя сова вернулась с письмом, содержащим одну простую фразу Скажи своему мужу отозвать его голословные утверждения омоем сыне рази навсегда.
ГЕРМИОНА: Он одержим.
ДЖИННИ: У него в голове беспорядок. Он скорбит.
РОН: Я сожалею о его потере, но когда он обвиняет Гермиону в Что ж (Он смотрит на ГАРРИ) Я постоянно говорю ей, что, возможно, все куда проще, чем кажется.
ГЕРМИОНА: Ей
РОН: Тролли могли просто идти на вечеринку, гиганты – на свадьбу, тебе могут сниться плохие сны, потому что ты переживаешь об Альбусе, и твой шрам может болеть, потому что ты стареешь. ГАРРИ Старею Спасибо, дружище.
РОН: Честно, каждый раз, когда я сажусь, я говорю «Ууух». «Ууух». И мои ступни – большая проблема с моими ступнями – я бы мог слагать песни о той боли, которую они мне доставляют, может быть, это тоже самое, что и с твоим шрамом.
ДЖИННИ: Ты говоришь много ерунды.
56
РОН: Я считаю, что это моя специальность. Как и мой ассортимент Забастовочных Завтраков. И моя любовь к вам. Даже к Костлявой Джинни.
ДЖИННИ: Веди себя хорошо, Рональд Уизли, иначе расскажу маме.
РОН: Не расскажешь.
ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта выжила, в любом проявлении, мы должны быть готовы. И мне страшно.
ДЖИННИ: Мне тоже.
РОН: Ничто не пугает меня. Кроме мамы.
ГЕРМИОНА: Говорю тебе, Гарри, я не Корнелиус Фадж. Яне спрячу голову в песок. И для меня не имеет значения, насколько непопулярной меня делают слова Драко Малфоя.
РОН: Ты никогда не была особо популярна, разве нет
ГЕРМИОНА кидает на РОНА испепеляющий взгляд, словно хочет его ударить, но РОН исчезает сего пути Мимо.
ДЖИННИ стукает РОНА. РОН морщится У тебя очень крепкий удар. Внезапно в комнате появляется сова. Она медленно устремляется вниз и сбрасывает письмо на тарелку ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Поздновато для совы, не думаете Гарри открывает письмо. Удивляется ГАРРИ Оно от профессора МакГонагалл.
ДЖИННИ: Что там Лицо ГАРРИ мрачнеет ГАРРИ Джинни, это Альбус, Альбус и Скорпиус, они не появились в школе. Они пропали.
57 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАНДЦАТАЯ
УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ
СКОРПИУС косится на бутылку
СКОРПИУС: Итак, нужно просто выпить это
АЛЬБУС: Скорпиус, мне действительно нужно объяснять тебе, мегазануде и эксперту по зельям, что делает Оборотное зелье Благодаря подготовительной работе Дельфи мы примем это зелье, превратимся и, замаскировавшись, сможем попасть в Министерство Магии.
СКОРПИУС: Отлично, два вопроса, первый это больно
ДЕЛЬФИ: Как я поняла, очень.
СКОРПИУС: Спасибо. Приятно знать. Второй кто-нибудь знает, каково Оборотное зелье на вкус Потому что я слышал, что на вкус оно как рыба, и если это так, то меня просто вывернет. Рыба со мной не в ладах. Никогда не была. И не будет.
ДЕЛЬФИ: Мы тебя поняли. Она залпом выпивает зелье Непохоже на рыбу. Она начинает превращаться. Это мучительно) На самом делена вкус довольно неплохо. Это больно, но. (Она громко отрыгивает) Беру свои слова обратно. Есть. небольшое. (Она снова отрыгивает, превращается в
Гермиону.) непреодолимое рыбное послевкусие.
АЛЬБУС: Отлично, это. Вау!
СКОРПИУС: Двойное вау.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Я действительно не ощущаю себя самой собой, я даже говорю, как она Тройное вау.
АЛЬБУС: Отлично. Я следующий.
58
СКОРПИУС: Ну уж нет Если мы делаем это, то делаем это он с улыбкой надевает очки) вместе.
АЛЬБУС: Три. Два. Один. Они глотают Нет, это хорошо. Он болезненно напрягается Не совсем хорошо. Они оба начинают мучительно превращаться. АЛЬБУС в РОНА,
СКОРПИУС в ГАРРИ. Оба смотрят друг на друга. Тишина
АЛЬБУС/ РОН: Это будет немного странно, да
СКОРПИУС/ГАРРИ (очень драматично, явно наслаждаясь А ну, марш в свою комнату Марш в свою комнату, кому сказал Ты был невероятно ужасными плохим сыном.
АЛЬБУС/РОН (смеясь Скорпиус…
СКОРПИУС/ГАРРИ (перебрасывая мантию через плечо Это была твоя идея, я буду твоим папой, а ты – Роном! Я просто хочу немного повеселиться, перед тем как я … И затем он громко рыгает Ладно, это чертовски неприятно.
АЛЬБУС/РОН: Знаете, он это хорошо скрывает, ноу дяди Рона растет пузо.
ДЕЛЬФИ
/ГЕРМИОНА: Нам нужно идти, вам так не кажется Они выходят на улицу. Заходят в телефонную будку. Набирают 62442. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли. Они улыбаются, и телефонная будка исчезает под землей
59 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате
ДРАКО: Мы достаточно тщательно обыскали вокруг путей ГАРРИ Мой отдел провел поиски один рази теперь они ищут снова.
ДРАКО: И ведьма, продающая сладости, не сказала нам ничего полезного
ГЕРМИОНА: Она в ярости и продолжает говорить о том, что подвела Отталин
Гэмбл. Она гордится тем, что сделала много для Хогвартса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: С движущегося волшебного поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Тыквенное Печенье Котлокексов?
СКОРПИУС: Альбус Северус Поттер, убери это странное выражение со своего лица.
АЛЬБУС: Вопрос первый. Что ты знаешь о Турнире Трех Волшебников
СКОРПИУС радуется О-о, викторина Три школы выбирают трех чемпионов, чтобы те сразились в трех заданиях за один кубок. Это ты вообще к чему
АЛЬБУС: Ну ты и зубрила
СКОРПИУС: Так точно
АЛЬБУС: Вопрос второй. Почему Турнир Трех Волшебников не проводят более двадцати лет
СКОРПИУС: В последнем соревновании участвовали твой отец и парень по имени Седрик Диггори, они решили выиграть вместе, но кубок был порталом, и их перенесло к Волан-де-Морту. Седрика убили. После этого случая они отменили соревнование.
АЛЬБУС: Хорошо. Третий вопроса Седрику нужно было умирать Простой вопрос, простой ответ нет. Волан-де-Морт сказал Убей лишнего. Лишнего. Он умер лишь потому, что он был с моим отцом, который не смог его спасти, номы сможем. Тогда произошла ошибка, а мы исправим ее. Мы воспользуемся Маховиком Времени. Мы вернем его обратно.
СКОРПИУС: Альбус, по очевидным причинам я не являюсь большим фанатом Маховиков Времени
44
АЛЬБУС: Когда Амос Диггори попросил у моего отца Маховик Времени, он сказал, что его не существует. Он солгал человеку, который лишь хотел вернуть своего сына, который просто любил своего сына. А он сделал это потому, что ему было плевать. Ему и сейчас плевать. Все только и говорят о том, что сделал мой отец. Но он также совершил множество ошибок. Довольно серьезных ошибок, по правде говоря. И я хочу исправить некоторые из этих больших ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.
СКОРПИУС: Ладно, чтобы ни держало вместе половинки твоих мозгов все эти годы – оно сломалось.
АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты прекрасно понимаешь, что если не пойдешь со мной, то я сделаю только хуже. Пойдем Он ухмыляется. А затем исчезает в окне. СКОРПИУСА ровно мгновение терзают сомнения. Он корчит гримасу. А затем поднимается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ.
45 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ КРЫША ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА Свист ветра из всех щелей усиливает общую ветреность обстановки
СКОРПИУС: Ладно, теперь мы на крыше поезда Было быстро, было очень страшно – было здорово Я чувствую, что узнал много нового о себе, кое-что о тебе, но
АЛЬБУС: По моим подсчетам, скоро мы достигнем виадука, а затем будет короткий путь к Дому Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц
СКОРПИУС: Будет что Путь куда Послушай, я в таком же восторге от первого бунтарского поступка в жизни, как и ты – вау, крыша поезда – веселуха – но сейчас – ох.
СКОРПИУС видит что-то, что не хотел бы видеть
АЛЬБУС: Вода будет чертовски полезной, если Смягчающие падение чары не сработают.
СКОРПИУС: Альбус. Продавщица сладостей.
АЛЬБУС: Хочешь перекусить на дорожку
СКОРПИУС: Нет. Альбус, продавщица сладостей приближается к нам.
АЛЬБУС: Нет, не может быть, мы жена крыше поезда
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ в нужную сторону, и теперь тот видит ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ, которая продолжает равнодушно толкать тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенных Печений Шоколадную Лягушку Котлокекс?
АЛЬБУС: Ох.
46 ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Люди не слишком много знают обо мне. Они покупают мои котлокексы, но никогда не замечают меня. Яне помню, когда в последний раз интересовались моим именем.
АЛЬБУС: Как вас зовут ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Я забыла. Я могу лишь сказать, что, когда
Хогвартс-Экспресс должен был отправляться в свой первый рейс, Оттэлин
Гэмбл лично предложила мне эту работу
СКОРПИУС: Это было сто девяносто лет назад. Вы занимаетесь этим сто девяносто лет ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Эти руки сделали более шести миллионов Тыквенных Печений. Я хороша в их создании. Но чего люди не замечают в моих Тыквенных Печениях, так это того, как легко они превращаются во что-то другое Она берет Тыквенное Печенье, бросает ее как гранату, и то взрывается Ивы не поверите, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками. Я никогда в жизни не позволяла никому сойти с поезда прежде, чем он достигнет пункта назначения. Некоторые пытались Сириус Блэк и его закадычные дружки, Фред и Джордж Уизли. НО НИ У КОГО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА С НЕГО СХОДЯТ Руки ПРОДАВЩИЦЫ СЛАДОСТЕЙ превращаются в очень острые пики. Она улыбается Так что, пожалуйста, займите свои места на остаток поездки.
АЛЬБУС: Ты был прав, Скорпиус. Поезд волшебный.
СКОРПИУС: Именно в этот момент времени я совершенно не рад, что оказался прав.
АЛЬБУС: Ноя тоже оказался прав – насчет виадука – там внизу вода, самое время применить Смягчающие падение чары.
СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея.
47
АЛЬБУС: Разве Он сомневается, но затем понимает, что времени на сомнения уже нет Уже слишком поздно. Три. Два. Один. Моллиаре! Он произносит заклинание в прыжке
СКОРПИУС: Альбус…Альбус… Он с отчаянием смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ. Ее волосы развеваются. Ее пики особенно острые Ну, несмотря на то, как вы чудно выглядите, я должен идти вслед за другом. Он зажимает нос, прыгает вслед за АЛЬБУСОМ, колдуя на ходу
Моллиаре!
48 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕЦ-ЗАЛ Возле сцены толпа волшебников и волшебниц. Они болтают и сплетничают так, как умеют только настоящие волшебники и волшебницы. Среди них
ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними, на сцене, ГЕРМИОНА и ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Спокойствие. Спокойствие. Мне что, наколдовать тишину (Она накладывает Заглушающее заклинание на толпу вокруг нее при помощи палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Внеочередное Общее Собрание. Я рада, что столь многие из вас смогли прийти. Волшебное сообщество живет в мире уже много лет. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы сразили Волан-де-
Морта в Битве за Хогвартс, и я с радостью говорю, что для нынешнего поколения это всего лишь история. До нынешнего момента. Гарри ГАРРИ Приспешники Волан-де-Морта активизировались несколько месяцев назад. Мы заметили троллей, пересекающих Европу, великанов, начинающих пресекать моря, и оборотней – мне неприятно говорить это, номы потеряли их из виду несколько недель назад. Мы не знаем, куда они идут и кто их заставил сделать это, номы опасаемся этих передвижений и встревожены тем, что это может означать. Так что мы спрашиваем кто-нибудь что-нибудь видел Чувствовал Мы выслушаем каждого, кто поднимет палочку. Профессор
МакГонагалл – спасибо. ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: Похоже на то, что кто-то проник в запасы ингредиентов для зелий. Когда мы вернулись с летних каникул, пропало небольшое количество ингредиентов шкура бумсланга и крылья златоглазки – ничего из запрещенного реестра. Мы все списали на Пивза.
49
ГЕРМИОНА: Спасибо, профессор. Мы все расследуем. Обводит взглядом комнату) Кто-нибудь еще Ладно, и печальнее всего то, что у Гарри снова болит шрама такого не было со времен Волан-де-Морта.
ДРАКО: Волан-де-Морт мертв, Волан-де-Морта больше нет.
ГЕРМИОНА: Да, Драко, Волан-де-Морт мертв, но все это подводит нас к мысли о том, что есть вероятность, что Волан-де-Морт – или какая-то часть Волан-де-
Морта – может вернуться. Это вызывает реакцию ГАРРИ Это сложно, номы должны спросить, чтобы исключить возможность подобного. Утех из вас, кто носит Темную метку…вы почувствовали что- нибудь Хоть один приступ боли
ДРАКО: Возвращаемся к предубеждению по отношению к тему кого была Темная Метка, да, Поттер?
ГЕРМИОНА: Нет, Драко. Гарри просто пытается
ДРАКО: Знаешь, для чего все это Гарри просто хочет вернуться на полосы газет. Слухи, что Волан-де-Морт возвращается, появляются в Ежедневном Пророке разв год, каждый год. ГАРРИ Ни один из этих слухов не исходил от меня
ДРАКО: Правда Разве твоя жена не печатается в Ежедневном Пророке
ДЖИННИ в ярости делает шаг по направлению к нему
ДЖИННИ: В спортивных колонках
ГЕРМИОНА: Драко. Гарри довел это дело до внимания Министерства. И я, как Министр Магии.
ДРАКО: Голосование ты выиграла только потому, что ты его подруга.
РОН удерживает ДЖИННИ и осуждающе смотрит на ДРАКО.
РОН: Хочешь получить в морду
ДРАКО: Признайте это – его известность влияет на всех вас. А что лучше всего заставит вас молиться на имя Поттера снова (он передразнивает Гарри) мой шрам болит, мой шрам болит. А знаете ли вы, что все это значит – эти домыслы
50 снова дадут возможность всколыхнуть дурацкие слухи о происхождении моего сына. ГАРРИ Драко, никто и не говорит, что со Скорпиусом что-то не так ДРАКОНу, як примеру, считаю, что эта встреча – фальсификация. И я ухожу. Он уходит. Остальные начинают расходиться вслед за ним
ГЕРМИОНА: Нет, это невыход Вернитесь. Нам нужна стратегия.
51 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ Это хаос. Это магия. Это Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц ион настолько прекрасен, что сложно представить
Ожившие ходунки, заколдованные клубки пряжи летают в беспорядке,
медбратьев заставили танцевать танго. Эти люди освобождены от бремени колдовать по важным причиним – вместо этого магии волшебники могут творить чудеса для веселья. И это именно то, чем они занимаются.
АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, смотрят вокруг себя, удивляются и, честно говоря, немного пугаются.
АЛЬБУС И СКОРПИУС: Хм, простите. Простите. ПРОСТИТЕ
СКОРПИУС: Окей, это безумное место.
АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори. Внезапно все стихло. Все мгновенно успокоилось. И стало немного мрачным
ЖЕНЩИНА С ПРЯЖЕЙ И что вы, мальчишки, хотите от этого несчастного старого паршивца Появляется ДЕЛЬФИ, на лице у нее улыбка.
ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришел Как здорово Проходи и поздоровайся с
Амосом!
52 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА АМОСА
АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ смотрит на всех троих.
АМОС: Давайте проясним. Ты подслушал разговор – разговор, который тыне должен был слышать – и ты решил, без промедления, без разрешения вмешаться, сильно вмешаться, в чужие дела.
АЛЬБУС: Мой отец соврал вам, я знаю, он соврал. У них есть Маховик Времени.
АМОС: Конечно, они соврали. Можете уходить.
АЛЬБУС: Что Нет. Вы здесь для того, чтобы вам помочь.
АМОС: Помочь Как могут мне помочь парочка недорослей
АЛЬБУС: Мой отец доказал, что ненужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир.
АМОС: И я должен позволить тебе вмешаться, потому что ты Поттер? Полагаясь на твое знаменитое имя, так
АЛЬБУС: Нет
АМОС: Поттер, который учится на Слизерине? Да, я читало тебе. Тот, который притаскивает с собой Малфоя, Малфоя, который может быть Волан-де-Мортом? Кто сказал, что вы непричастны к темной магии
АЛЬБУС: Но.
АМОС: То, что ты сказал, было очевидным, но было полезно подтвердить это еще раз. Твой отец солгал. Теперь уходите. Вы оба. И перестаньте тратить мое время.
АЛЬБУС (очень убедительно Нет, вы должны выслушать меня, вы сами
53 сказали – на руках моего отца очень много крови. Позвольте мне попробовать это изменить. Позвольте мне исправить хотя бы одну из его ошибок. Доверьтесь мне.
АМОС (повышая голос Ты слышал меня, мальчишка Яне вижу причин доверять тебе. Уходите. Сейчас. Прежде чем я заставлю вас уйти. Он угрожающе поднимает свою палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку, он выдыхает, Амос поразил его.
СКОРПИУС: Пойдем, приятель, если мы в чем-то и хороши, так это в том, что мы знаем, когда нам не рады.
АЛЬБУС не желает уходить. СКОРПИУС тянет егоза руку. Он поворачивается, и они уходят.
ДЕЛЬФИ: Я знаю одну причину, почему ты должен им доверять, дядя. Они остановились Они единственные, кто предложили помощь. Они достаточно смелы, чтобы подвергнуть себя опасности, чтобы вернуть твоего сына. На самом деле я уверена, что они рисковали даже для того, чтобы оказаться здесь.
АМОС: Мы говорим о Седрике...
ДЕЛЬФИ: И разве тыне говорил, что если кто-то будет в Хогвартсе, то это большое преимущество.
ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ и поворачивается к мальчикам.
АМОС: Почему Почему вы хотите рискнуть собой Что это значит для вас
АЛЬБУС: Я знаю, что это слишком. Ваш сын не заслуживал того, чтобы его убили, мистер Диггори. Мы можем помочь его вернуть.
АМОС (наконец проявляя эмоции Мой сын, мой сын был лучшим, что было у меня, ивы правы, это несправедливость, огромная несправедливость. Если вы настроены серьезно
АЛЬБУС: Мы очень серьезны.
АМОС: Это будет опасно.
54
АЛЬБУС: Мы знаем.
СКОРПИУС: Мы знаем
АМОС: Дельфи, может ты хочешь им помочь
ДЕЛЬФИ: Если бы это сделало тебя счастливым, дядя. Она улыбается АЛЬБУСУ, он улыбается в ответ.
АМОС: Вы понимаете, что даже попытка добыть Маховик Времени подвергнет вас опасности
АЛЬБУС: Мы готовы подвергнуть себя опасности.
СКОРПИУС: Мы готовы
АМОС (серьезно Я действительно на это надеюсь.
55 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят, едят все вместе
ГЕРМИОНА: Я говорила Драко снова и снова – никто в Министерстве не говорил ничего о Скорпиусе. Слухи идут не от нас.
ДЖИННИ: Я написала ему после того, как он потерял Асторию, чтобы узнать, можем ли мы как-то помочь. Я думала, может, если он хороший друг Альбуса,
Скорпиус может захотеть провести часть рождественских каникул у нас. Моя сова вернулась с письмом, содержащим одну простую фразу Скажи своему мужу отозвать его голословные утверждения омоем сыне рази навсегда.
ГЕРМИОНА: Он одержим.
ДЖИННИ: У него в голове беспорядок. Он скорбит.
РОН: Я сожалею о его потере, но когда он обвиняет Гермиону в Что ж (Он смотрит на ГАРРИ) Я постоянно говорю ей, что, возможно, все куда проще, чем кажется.
ГЕРМИОНА: Ей
РОН: Тролли могли просто идти на вечеринку, гиганты – на свадьбу, тебе могут сниться плохие сны, потому что ты переживаешь об Альбусе, и твой шрам может болеть, потому что ты стареешь. ГАРРИ Старею Спасибо, дружище.
РОН: Честно, каждый раз, когда я сажусь, я говорю «Ууух». «Ууух». И мои ступни – большая проблема с моими ступнями – я бы мог слагать песни о той боли, которую они мне доставляют, может быть, это тоже самое, что и с твоим шрамом.
ДЖИННИ: Ты говоришь много ерунды.
56
РОН: Я считаю, что это моя специальность. Как и мой ассортимент Забастовочных Завтраков. И моя любовь к вам. Даже к Костлявой Джинни.
ДЖИННИ: Веди себя хорошо, Рональд Уизли, иначе расскажу маме.
РОН: Не расскажешь.
ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта выжила, в любом проявлении, мы должны быть готовы. И мне страшно.
ДЖИННИ: Мне тоже.
РОН: Ничто не пугает меня. Кроме мамы.
ГЕРМИОНА: Говорю тебе, Гарри, я не Корнелиус Фадж. Яне спрячу голову в песок. И для меня не имеет значения, насколько непопулярной меня делают слова Драко Малфоя.
РОН: Ты никогда не была особо популярна, разве нет
ГЕРМИОНА кидает на РОНА испепеляющий взгляд, словно хочет его ударить, но РОН исчезает сего пути Мимо.
ДЖИННИ стукает РОНА. РОН морщится У тебя очень крепкий удар. Внезапно в комнате появляется сова. Она медленно устремляется вниз и сбрасывает письмо на тарелку ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Поздновато для совы, не думаете Гарри открывает письмо. Удивляется ГАРРИ Оно от профессора МакГонагалл.
ДЖИННИ: Что там Лицо ГАРРИ мрачнеет ГАРРИ Джинни, это Альбус, Альбус и Скорпиус, они не появились в школе. Они пропали.
57 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАНДЦАТАЯ
УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ
СКОРПИУС косится на бутылку
СКОРПИУС: Итак, нужно просто выпить это
АЛЬБУС: Скорпиус, мне действительно нужно объяснять тебе, мегазануде и эксперту по зельям, что делает Оборотное зелье Благодаря подготовительной работе Дельфи мы примем это зелье, превратимся и, замаскировавшись, сможем попасть в Министерство Магии.
СКОРПИУС: Отлично, два вопроса, первый это больно
ДЕЛЬФИ: Как я поняла, очень.
СКОРПИУС: Спасибо. Приятно знать. Второй кто-нибудь знает, каково Оборотное зелье на вкус Потому что я слышал, что на вкус оно как рыба, и если это так, то меня просто вывернет. Рыба со мной не в ладах. Никогда не была. И не будет.
ДЕЛЬФИ: Мы тебя поняли. Она залпом выпивает зелье Непохоже на рыбу. Она начинает превращаться. Это мучительно) На самом делена вкус довольно неплохо. Это больно, но. (Она громко отрыгивает) Беру свои слова обратно. Есть. небольшое. (Она снова отрыгивает, превращается в
Гермиону.) непреодолимое рыбное послевкусие.
АЛЬБУС: Отлично, это. Вау!
СКОРПИУС: Двойное вау.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Я действительно не ощущаю себя самой собой, я даже говорю, как она Тройное вау.
АЛЬБУС: Отлично. Я следующий.
58
СКОРПИУС: Ну уж нет Если мы делаем это, то делаем это он с улыбкой надевает очки) вместе.
АЛЬБУС: Три. Два. Один. Они глотают Нет, это хорошо. Он болезненно напрягается Не совсем хорошо. Они оба начинают мучительно превращаться. АЛЬБУС в РОНА,
СКОРПИУС в ГАРРИ. Оба смотрят друг на друга. Тишина
АЛЬБУС/ РОН: Это будет немного странно, да
СКОРПИУС/ГАРРИ (очень драматично, явно наслаждаясь А ну, марш в свою комнату Марш в свою комнату, кому сказал Ты был невероятно ужасными плохим сыном.
АЛЬБУС/РОН (смеясь Скорпиус…
СКОРПИУС/ГАРРИ (перебрасывая мантию через плечо Это была твоя идея, я буду твоим папой, а ты – Роном! Я просто хочу немного повеселиться, перед тем как я … И затем он громко рыгает Ладно, это чертовски неприятно.
АЛЬБУС/РОН: Знаете, он это хорошо скрывает, ноу дяди Рона растет пузо.
ДЕЛЬФИ
/ГЕРМИОНА: Нам нужно идти, вам так не кажется Они выходят на улицу. Заходят в телефонную будку. Набирают 62442. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли. Они улыбаются, и телефонная будка исчезает под землей
59 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате
ДРАКО: Мы достаточно тщательно обыскали вокруг путей ГАРРИ Мой отдел провел поиски один рази теперь они ищут снова.
ДРАКО: И ведьма, продающая сладости, не сказала нам ничего полезного
ГЕРМИОНА: Она в ярости и продолжает говорить о том, что подвела Отталин
Гэмбл. Она гордится тем, что сделала много для Хогвартса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: С движущегося волшебного поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Тыквенное Печенье Котлокексов?
СКОРПИУС: Альбус Северус Поттер, убери это странное выражение со своего лица.
АЛЬБУС: Вопрос первый. Что ты знаешь о Турнире Трех Волшебников
СКОРПИУС радуется О-о, викторина Три школы выбирают трех чемпионов, чтобы те сразились в трех заданиях за один кубок. Это ты вообще к чему
АЛЬБУС: Ну ты и зубрила
СКОРПИУС: Так точно
АЛЬБУС: Вопрос второй. Почему Турнир Трех Волшебников не проводят более двадцати лет
СКОРПИУС: В последнем соревновании участвовали твой отец и парень по имени Седрик Диггори, они решили выиграть вместе, но кубок был порталом, и их перенесло к Волан-де-Морту. Седрика убили. После этого случая они отменили соревнование.
АЛЬБУС: Хорошо. Третий вопроса Седрику нужно было умирать Простой вопрос, простой ответ нет. Волан-де-Морт сказал Убей лишнего. Лишнего. Он умер лишь потому, что он был с моим отцом, который не смог его спасти, номы сможем. Тогда произошла ошибка, а мы исправим ее. Мы воспользуемся Маховиком Времени. Мы вернем его обратно.
СКОРПИУС: Альбус, по очевидным причинам я не являюсь большим фанатом Маховиков Времени
44
АЛЬБУС: Когда Амос Диггори попросил у моего отца Маховик Времени, он сказал, что его не существует. Он солгал человеку, который лишь хотел вернуть своего сына, который просто любил своего сына. А он сделал это потому, что ему было плевать. Ему и сейчас плевать. Все только и говорят о том, что сделал мой отец. Но он также совершил множество ошибок. Довольно серьезных ошибок, по правде говоря. И я хочу исправить некоторые из этих больших ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.
СКОРПИУС: Ладно, чтобы ни держало вместе половинки твоих мозгов все эти годы – оно сломалось.
АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты прекрасно понимаешь, что если не пойдешь со мной, то я сделаю только хуже. Пойдем Он ухмыляется. А затем исчезает в окне. СКОРПИУСА ровно мгновение терзают сомнения. Он корчит гримасу. А затем поднимается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ.
45 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ КРЫША ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА Свист ветра из всех щелей усиливает общую ветреность обстановки
СКОРПИУС: Ладно, теперь мы на крыше поезда Было быстро, было очень страшно – было здорово Я чувствую, что узнал много нового о себе, кое-что о тебе, но
АЛЬБУС: По моим подсчетам, скоро мы достигнем виадука, а затем будет короткий путь к Дому Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц
СКОРПИУС: Будет что Путь куда Послушай, я в таком же восторге от первого бунтарского поступка в жизни, как и ты – вау, крыша поезда – веселуха – но сейчас – ох.
СКОРПИУС видит что-то, что не хотел бы видеть
АЛЬБУС: Вода будет чертовски полезной, если Смягчающие падение чары не сработают.
СКОРПИУС: Альбус. Продавщица сладостей.
АЛЬБУС: Хочешь перекусить на дорожку
СКОРПИУС: Нет. Альбус, продавщица сладостей приближается к нам.
АЛЬБУС: Нет, не может быть, мы жена крыше поезда
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ в нужную сторону, и теперь тот видит ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ, которая продолжает равнодушно толкать тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенных Печений Шоколадную Лягушку Котлокекс?
АЛЬБУС: Ох.
46 ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Люди не слишком много знают обо мне. Они покупают мои котлокексы, но никогда не замечают меня. Яне помню, когда в последний раз интересовались моим именем.
АЛЬБУС: Как вас зовут ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Я забыла. Я могу лишь сказать, что, когда
Хогвартс-Экспресс должен был отправляться в свой первый рейс, Оттэлин
Гэмбл лично предложила мне эту работу
СКОРПИУС: Это было сто девяносто лет назад. Вы занимаетесь этим сто девяносто лет ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Эти руки сделали более шести миллионов Тыквенных Печений. Я хороша в их создании. Но чего люди не замечают в моих Тыквенных Печениях, так это того, как легко они превращаются во что-то другое Она берет Тыквенное Печенье, бросает ее как гранату, и то взрывается Ивы не поверите, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками. Я никогда в жизни не позволяла никому сойти с поезда прежде, чем он достигнет пункта назначения. Некоторые пытались Сириус Блэк и его закадычные дружки, Фред и Джордж Уизли. НО НИ У КОГО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА С НЕГО СХОДЯТ Руки ПРОДАВЩИЦЫ СЛАДОСТЕЙ превращаются в очень острые пики. Она улыбается Так что, пожалуйста, займите свои места на остаток поездки.
АЛЬБУС: Ты был прав, Скорпиус. Поезд волшебный.
СКОРПИУС: Именно в этот момент времени я совершенно не рад, что оказался прав.
АЛЬБУС: Ноя тоже оказался прав – насчет виадука – там внизу вода, самое время применить Смягчающие падение чары.
СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея.
47
АЛЬБУС: Разве Он сомневается, но затем понимает, что времени на сомнения уже нет Уже слишком поздно. Три. Два. Один. Моллиаре! Он произносит заклинание в прыжке
СКОРПИУС: Альбус…Альбус… Он с отчаянием смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ. Ее волосы развеваются. Ее пики особенно острые Ну, несмотря на то, как вы чудно выглядите, я должен идти вслед за другом. Он зажимает нос, прыгает вслед за АЛЬБУСОМ, колдуя на ходу
Моллиаре!
48 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕЦ-ЗАЛ Возле сцены толпа волшебников и волшебниц. Они болтают и сплетничают так, как умеют только настоящие волшебники и волшебницы. Среди них
ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними, на сцене, ГЕРМИОНА и ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Спокойствие. Спокойствие. Мне что, наколдовать тишину (Она накладывает Заглушающее заклинание на толпу вокруг нее при помощи палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Внеочередное Общее Собрание. Я рада, что столь многие из вас смогли прийти. Волшебное сообщество живет в мире уже много лет. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы сразили Волан-де-
Морта в Битве за Хогвартс, и я с радостью говорю, что для нынешнего поколения это всего лишь история. До нынешнего момента. Гарри ГАРРИ Приспешники Волан-де-Морта активизировались несколько месяцев назад. Мы заметили троллей, пересекающих Европу, великанов, начинающих пресекать моря, и оборотней – мне неприятно говорить это, номы потеряли их из виду несколько недель назад. Мы не знаем, куда они идут и кто их заставил сделать это, номы опасаемся этих передвижений и встревожены тем, что это может означать. Так что мы спрашиваем кто-нибудь что-нибудь видел Чувствовал Мы выслушаем каждого, кто поднимет палочку. Профессор
МакГонагалл – спасибо. ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: Похоже на то, что кто-то проник в запасы ингредиентов для зелий. Когда мы вернулись с летних каникул, пропало небольшое количество ингредиентов шкура бумсланга и крылья златоглазки – ничего из запрещенного реестра. Мы все списали на Пивза.
49
ГЕРМИОНА: Спасибо, профессор. Мы все расследуем. Обводит взглядом комнату) Кто-нибудь еще Ладно, и печальнее всего то, что у Гарри снова болит шрама такого не было со времен Волан-де-Морта.
ДРАКО: Волан-де-Морт мертв, Волан-де-Морта больше нет.
ГЕРМИОНА: Да, Драко, Волан-де-Морт мертв, но все это подводит нас к мысли о том, что есть вероятность, что Волан-де-Морт – или какая-то часть Волан-де-
Морта – может вернуться. Это вызывает реакцию ГАРРИ Это сложно, номы должны спросить, чтобы исключить возможность подобного. Утех из вас, кто носит Темную метку…вы почувствовали что- нибудь Хоть один приступ боли
ДРАКО: Возвращаемся к предубеждению по отношению к тему кого была Темная Метка, да, Поттер?
ГЕРМИОНА: Нет, Драко. Гарри просто пытается
ДРАКО: Знаешь, для чего все это Гарри просто хочет вернуться на полосы газет. Слухи, что Волан-де-Морт возвращается, появляются в Ежедневном Пророке разв год, каждый год. ГАРРИ Ни один из этих слухов не исходил от меня
ДРАКО: Правда Разве твоя жена не печатается в Ежедневном Пророке
ДЖИННИ в ярости делает шаг по направлению к нему
ДЖИННИ: В спортивных колонках
ГЕРМИОНА: Драко. Гарри довел это дело до внимания Министерства. И я, как Министр Магии.
ДРАКО: Голосование ты выиграла только потому, что ты его подруга.
РОН удерживает ДЖИННИ и осуждающе смотрит на ДРАКО.
РОН: Хочешь получить в морду
ДРАКО: Признайте это – его известность влияет на всех вас. А что лучше всего заставит вас молиться на имя Поттера снова (он передразнивает Гарри) мой шрам болит, мой шрам болит. А знаете ли вы, что все это значит – эти домыслы
50 снова дадут возможность всколыхнуть дурацкие слухи о происхождении моего сына. ГАРРИ Драко, никто и не говорит, что со Скорпиусом что-то не так ДРАКОНу, як примеру, считаю, что эта встреча – фальсификация. И я ухожу. Он уходит. Остальные начинают расходиться вслед за ним
ГЕРМИОНА: Нет, это невыход Вернитесь. Нам нужна стратегия.
51 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ Это хаос. Это магия. Это Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц ион настолько прекрасен, что сложно представить
Ожившие ходунки, заколдованные клубки пряжи летают в беспорядке,
медбратьев заставили танцевать танго. Эти люди освобождены от бремени колдовать по важным причиним – вместо этого магии волшебники могут творить чудеса для веселья. И это именно то, чем они занимаются.
АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, смотрят вокруг себя, удивляются и, честно говоря, немного пугаются.
АЛЬБУС И СКОРПИУС: Хм, простите. Простите. ПРОСТИТЕ
СКОРПИУС: Окей, это безумное место.
АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори. Внезапно все стихло. Все мгновенно успокоилось. И стало немного мрачным
ЖЕНЩИНА С ПРЯЖЕЙ И что вы, мальчишки, хотите от этого несчастного старого паршивца Появляется ДЕЛЬФИ, на лице у нее улыбка.
ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришел Как здорово Проходи и поздоровайся с
Амосом!
52 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА АМОСА
АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ смотрит на всех троих.
АМОС: Давайте проясним. Ты подслушал разговор – разговор, который тыне должен был слышать – и ты решил, без промедления, без разрешения вмешаться, сильно вмешаться, в чужие дела.
АЛЬБУС: Мой отец соврал вам, я знаю, он соврал. У них есть Маховик Времени.
АМОС: Конечно, они соврали. Можете уходить.
АЛЬБУС: Что Нет. Вы здесь для того, чтобы вам помочь.
АМОС: Помочь Как могут мне помочь парочка недорослей
АЛЬБУС: Мой отец доказал, что ненужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир.
АМОС: И я должен позволить тебе вмешаться, потому что ты Поттер? Полагаясь на твое знаменитое имя, так
АЛЬБУС: Нет
АМОС: Поттер, который учится на Слизерине? Да, я читало тебе. Тот, который притаскивает с собой Малфоя, Малфоя, который может быть Волан-де-Мортом? Кто сказал, что вы непричастны к темной магии
АЛЬБУС: Но.
АМОС: То, что ты сказал, было очевидным, но было полезно подтвердить это еще раз. Твой отец солгал. Теперь уходите. Вы оба. И перестаньте тратить мое время.
АЛЬБУС (очень убедительно Нет, вы должны выслушать меня, вы сами
53 сказали – на руках моего отца очень много крови. Позвольте мне попробовать это изменить. Позвольте мне исправить хотя бы одну из его ошибок. Доверьтесь мне.
АМОС (повышая голос Ты слышал меня, мальчишка Яне вижу причин доверять тебе. Уходите. Сейчас. Прежде чем я заставлю вас уйти. Он угрожающе поднимает свою палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку, он выдыхает, Амос поразил его.
СКОРПИУС: Пойдем, приятель, если мы в чем-то и хороши, так это в том, что мы знаем, когда нам не рады.
АЛЬБУС не желает уходить. СКОРПИУС тянет егоза руку. Он поворачивается, и они уходят.
ДЕЛЬФИ: Я знаю одну причину, почему ты должен им доверять, дядя. Они остановились Они единственные, кто предложили помощь. Они достаточно смелы, чтобы подвергнуть себя опасности, чтобы вернуть твоего сына. На самом деле я уверена, что они рисковали даже для того, чтобы оказаться здесь.
АМОС: Мы говорим о Седрике...
ДЕЛЬФИ: И разве тыне говорил, что если кто-то будет в Хогвартсе, то это большое преимущество.
ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ и поворачивается к мальчикам.
АМОС: Почему Почему вы хотите рискнуть собой Что это значит для вас
АЛЬБУС: Я знаю, что это слишком. Ваш сын не заслуживал того, чтобы его убили, мистер Диггори. Мы можем помочь его вернуть.
АМОС (наконец проявляя эмоции Мой сын, мой сын был лучшим, что было у меня, ивы правы, это несправедливость, огромная несправедливость. Если вы настроены серьезно
АЛЬБУС: Мы очень серьезны.
АМОС: Это будет опасно.
54
АЛЬБУС: Мы знаем.
СКОРПИУС: Мы знаем
АМОС: Дельфи, может ты хочешь им помочь
ДЕЛЬФИ: Если бы это сделало тебя счастливым, дядя. Она улыбается АЛЬБУСУ, он улыбается в ответ.
АМОС: Вы понимаете, что даже попытка добыть Маховик Времени подвергнет вас опасности
АЛЬБУС: Мы готовы подвергнуть себя опасности.
СКОРПИУС: Мы готовы
АМОС (серьезно Я действительно на это надеюсь.
55 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят, едят все вместе
ГЕРМИОНА: Я говорила Драко снова и снова – никто в Министерстве не говорил ничего о Скорпиусе. Слухи идут не от нас.
ДЖИННИ: Я написала ему после того, как он потерял Асторию, чтобы узнать, можем ли мы как-то помочь. Я думала, может, если он хороший друг Альбуса,
Скорпиус может захотеть провести часть рождественских каникул у нас. Моя сова вернулась с письмом, содержащим одну простую фразу Скажи своему мужу отозвать его голословные утверждения омоем сыне рази навсегда.
ГЕРМИОНА: Он одержим.
ДЖИННИ: У него в голове беспорядок. Он скорбит.
РОН: Я сожалею о его потере, но когда он обвиняет Гермиону в Что ж (Он смотрит на ГАРРИ) Я постоянно говорю ей, что, возможно, все куда проще, чем кажется.
ГЕРМИОНА: Ей
РОН: Тролли могли просто идти на вечеринку, гиганты – на свадьбу, тебе могут сниться плохие сны, потому что ты переживаешь об Альбусе, и твой шрам может болеть, потому что ты стареешь. ГАРРИ Старею Спасибо, дружище.
РОН: Честно, каждый раз, когда я сажусь, я говорю «Ууух». «Ууух». И мои ступни – большая проблема с моими ступнями – я бы мог слагать песни о той боли, которую они мне доставляют, может быть, это тоже самое, что и с твоим шрамом.
ДЖИННИ: Ты говоришь много ерунды.
56
РОН: Я считаю, что это моя специальность. Как и мой ассортимент Забастовочных Завтраков. И моя любовь к вам. Даже к Костлявой Джинни.
ДЖИННИ: Веди себя хорошо, Рональд Уизли, иначе расскажу маме.
РОН: Не расскажешь.
ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта выжила, в любом проявлении, мы должны быть готовы. И мне страшно.
ДЖИННИ: Мне тоже.
РОН: Ничто не пугает меня. Кроме мамы.
ГЕРМИОНА: Говорю тебе, Гарри, я не Корнелиус Фадж. Яне спрячу голову в песок. И для меня не имеет значения, насколько непопулярной меня делают слова Драко Малфоя.
РОН: Ты никогда не была особо популярна, разве нет
ГЕРМИОНА кидает на РОНА испепеляющий взгляд, словно хочет его ударить, но РОН исчезает сего пути Мимо.
ДЖИННИ стукает РОНА. РОН морщится У тебя очень крепкий удар. Внезапно в комнате появляется сова. Она медленно устремляется вниз и сбрасывает письмо на тарелку ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Поздновато для совы, не думаете Гарри открывает письмо. Удивляется ГАРРИ Оно от профессора МакГонагалл.
ДЖИННИ: Что там Лицо ГАРРИ мрачнеет ГАРРИ Джинни, это Альбус, Альбус и Скорпиус, они не появились в школе. Они пропали.
57 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАНДЦАТАЯ
УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ
СКОРПИУС косится на бутылку
СКОРПИУС: Итак, нужно просто выпить это
АЛЬБУС: Скорпиус, мне действительно нужно объяснять тебе, мегазануде и эксперту по зельям, что делает Оборотное зелье Благодаря подготовительной работе Дельфи мы примем это зелье, превратимся и, замаскировавшись, сможем попасть в Министерство Магии.
СКОРПИУС: Отлично, два вопроса, первый это больно
ДЕЛЬФИ: Как я поняла, очень.
СКОРПИУС: Спасибо. Приятно знать. Второй кто-нибудь знает, каково Оборотное зелье на вкус Потому что я слышал, что на вкус оно как рыба, и если это так, то меня просто вывернет. Рыба со мной не в ладах. Никогда не была. И не будет.
ДЕЛЬФИ: Мы тебя поняли. Она залпом выпивает зелье Непохоже на рыбу. Она начинает превращаться. Это мучительно) На самом делена вкус довольно неплохо. Это больно, но. (Она громко отрыгивает) Беру свои слова обратно. Есть. небольшое. (Она снова отрыгивает, превращается в
Гермиону.) непреодолимое рыбное послевкусие.
АЛЬБУС: Отлично, это. Вау!
СКОРПИУС: Двойное вау.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Я действительно не ощущаю себя самой собой, я даже говорю, как она Тройное вау.
АЛЬБУС: Отлично. Я следующий.
58
СКОРПИУС: Ну уж нет Если мы делаем это, то делаем это он с улыбкой надевает очки) вместе.
АЛЬБУС: Три. Два. Один. Они глотают Нет, это хорошо. Он болезненно напрягается Не совсем хорошо. Они оба начинают мучительно превращаться. АЛЬБУС в РОНА,
СКОРПИУС в ГАРРИ. Оба смотрят друг на друга. Тишина
АЛЬБУС/ РОН: Это будет немного странно, да
СКОРПИУС/ГАРРИ (очень драматично, явно наслаждаясь А ну, марш в свою комнату Марш в свою комнату, кому сказал Ты был невероятно ужасными плохим сыном.
АЛЬБУС/РОН (смеясь Скорпиус…
СКОРПИУС/ГАРРИ (перебрасывая мантию через плечо Это была твоя идея, я буду твоим папой, а ты – Роном! Я просто хочу немного повеселиться, перед тем как я … И затем он громко рыгает Ладно, это чертовски неприятно.
АЛЬБУС/РОН: Знаете, он это хорошо скрывает, ноу дяди Рона растет пузо.
ДЕЛЬФИ
/ГЕРМИОНА: Нам нужно идти, вам так не кажется Они выходят на улицу. Заходят в телефонную будку. Набирают 62442. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли. Они улыбаются, и телефонная будка исчезает под землей
59 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате
ДРАКО: Мы достаточно тщательно обыскали вокруг путей ГАРРИ Мой отдел провел поиски один рази теперь они ищут снова.
ДРАКО: И ведьма, продающая сладости, не сказала нам ничего полезного
ГЕРМИОНА: Она в ярости и продолжает говорить о том, что подвела Отталин
Гэмбл. Она гордится тем, что сделала много для Хогвартса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: С движущегося волшебного поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Тыквенное Печенье Котлокексов?
СКОРПИУС: Альбус Северус Поттер, убери это странное выражение со своего лица.
АЛЬБУС: Вопрос первый. Что ты знаешь о Турнире Трех Волшебников
СКОРПИУС радуется О-о, викторина Три школы выбирают трех чемпионов, чтобы те сразились в трех заданиях за один кубок. Это ты вообще к чему
АЛЬБУС: Ну ты и зубрила
СКОРПИУС: Так точно
АЛЬБУС: Вопрос второй. Почему Турнир Трех Волшебников не проводят более двадцати лет
СКОРПИУС: В последнем соревновании участвовали твой отец и парень по имени Седрик Диггори, они решили выиграть вместе, но кубок был порталом, и их перенесло к Волан-де-Морту. Седрика убили. После этого случая они отменили соревнование.
АЛЬБУС: Хорошо. Третий вопроса Седрику нужно было умирать Простой вопрос, простой ответ нет. Волан-де-Морт сказал Убей лишнего. Лишнего. Он умер лишь потому, что он был с моим отцом, который не смог его спасти, номы сможем. Тогда произошла ошибка, а мы исправим ее. Мы воспользуемся Маховиком Времени. Мы вернем его обратно.
СКОРПИУС: Альбус, по очевидным причинам я не являюсь большим фанатом Маховиков Времени
44
АЛЬБУС: Когда Амос Диггори попросил у моего отца Маховик Времени, он сказал, что его не существует. Он солгал человеку, который лишь хотел вернуть своего сына, который просто любил своего сына. А он сделал это потому, что ему было плевать. Ему и сейчас плевать. Все только и говорят о том, что сделал мой отец. Но он также совершил множество ошибок. Довольно серьезных ошибок, по правде говоря. И я хочу исправить некоторые из этих больших ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.
СКОРПИУС: Ладно, чтобы ни держало вместе половинки твоих мозгов все эти годы – оно сломалось.
АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты прекрасно понимаешь, что если не пойдешь со мной, то я сделаю только хуже. Пойдем Он ухмыляется. А затем исчезает в окне. СКОРПИУСА ровно мгновение терзают сомнения. Он корчит гримасу. А затем поднимается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ.
45 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ КРЫША ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА Свист ветра из всех щелей усиливает общую ветреность обстановки
СКОРПИУС: Ладно, теперь мы на крыше поезда Было быстро, было очень страшно – было здорово Я чувствую, что узнал много нового о себе, кое-что о тебе, но
АЛЬБУС: По моим подсчетам, скоро мы достигнем виадука, а затем будет короткий путь к Дому Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц
СКОРПИУС: Будет что Путь куда Послушай, я в таком же восторге от первого бунтарского поступка в жизни, как и ты – вау, крыша поезда – веселуха – но сейчас – ох.
СКОРПИУС видит что-то, что не хотел бы видеть
АЛЬБУС: Вода будет чертовски полезной, если Смягчающие падение чары не сработают.
СКОРПИУС: Альбус. Продавщица сладостей.
АЛЬБУС: Хочешь перекусить на дорожку
СКОРПИУС: Нет. Альбус, продавщица сладостей приближается к нам.
АЛЬБУС: Нет, не может быть, мы жена крыше поезда
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ в нужную сторону, и теперь тот видит ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ, которая продолжает равнодушно толкать тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенных Печений Шоколадную Лягушку Котлокекс?
АЛЬБУС: Ох.
46 ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Люди не слишком много знают обо мне. Они покупают мои котлокексы, но никогда не замечают меня. Яне помню, когда в последний раз интересовались моим именем.
АЛЬБУС: Как вас зовут ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Я забыла. Я могу лишь сказать, что, когда
Хогвартс-Экспресс должен был отправляться в свой первый рейс, Оттэлин
Гэмбл лично предложила мне эту работу
СКОРПИУС: Это было сто девяносто лет назад. Вы занимаетесь этим сто девяносто лет ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Эти руки сделали более шести миллионов Тыквенных Печений. Я хороша в их создании. Но чего люди не замечают в моих Тыквенных Печениях, так это того, как легко они превращаются во что-то другое Она берет Тыквенное Печенье, бросает ее как гранату, и то взрывается Ивы не поверите, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками. Я никогда в жизни не позволяла никому сойти с поезда прежде, чем он достигнет пункта назначения. Некоторые пытались Сириус Блэк и его закадычные дружки, Фред и Джордж Уизли. НО НИ У КОГО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА С НЕГО СХОДЯТ Руки ПРОДАВЩИЦЫ СЛАДОСТЕЙ превращаются в очень острые пики. Она улыбается Так что, пожалуйста, займите свои места на остаток поездки.
АЛЬБУС: Ты был прав, Скорпиус. Поезд волшебный.
СКОРПИУС: Именно в этот момент времени я совершенно не рад, что оказался прав.
АЛЬБУС: Ноя тоже оказался прав – насчет виадука – там внизу вода, самое время применить Смягчающие падение чары.
СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея.
47
АЛЬБУС: Разве Он сомневается, но затем понимает, что времени на сомнения уже нет Уже слишком поздно. Три. Два. Один. Моллиаре! Он произносит заклинание в прыжке
СКОРПИУС: Альбус…Альбус… Он с отчаянием смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ. Ее волосы развеваются. Ее пики особенно острые Ну, несмотря на то, как вы чудно выглядите, я должен идти вслед за другом. Он зажимает нос, прыгает вслед за АЛЬБУСОМ, колдуя на ходу
Моллиаре!
48 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕЦ-ЗАЛ Возле сцены толпа волшебников и волшебниц. Они болтают и сплетничают так, как умеют только настоящие волшебники и волшебницы. Среди них
ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними, на сцене, ГЕРМИОНА и ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Спокойствие. Спокойствие. Мне что, наколдовать тишину (Она накладывает Заглушающее заклинание на толпу вокруг нее при помощи палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Внеочередное Общее Собрание. Я рада, что столь многие из вас смогли прийти. Волшебное сообщество живет в мире уже много лет. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы сразили Волан-де-
Морта в Битве за Хогвартс, и я с радостью говорю, что для нынешнего поколения это всего лишь история. До нынешнего момента. Гарри ГАРРИ Приспешники Волан-де-Морта активизировались несколько месяцев назад. Мы заметили троллей, пересекающих Европу, великанов, начинающих пресекать моря, и оборотней – мне неприятно говорить это, номы потеряли их из виду несколько недель назад. Мы не знаем, куда они идут и кто их заставил сделать это, номы опасаемся этих передвижений и встревожены тем, что это может означать. Так что мы спрашиваем кто-нибудь что-нибудь видел Чувствовал Мы выслушаем каждого, кто поднимет палочку. Профессор
МакГонагалл – спасибо. ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: Похоже на то, что кто-то проник в запасы ингредиентов для зелий. Когда мы вернулись с летних каникул, пропало небольшое количество ингредиентов шкура бумсланга и крылья златоглазки – ничего из запрещенного реестра. Мы все списали на Пивза.
49
ГЕРМИОНА: Спасибо, профессор. Мы все расследуем. Обводит взглядом комнату) Кто-нибудь еще Ладно, и печальнее всего то, что у Гарри снова болит шрама такого не было со времен Волан-де-Морта.
ДРАКО: Волан-де-Морт мертв, Волан-де-Морта больше нет.
ГЕРМИОНА: Да, Драко, Волан-де-Морт мертв, но все это подводит нас к мысли о том, что есть вероятность, что Волан-де-Морт – или какая-то часть Волан-де-
Морта – может вернуться. Это вызывает реакцию ГАРРИ Это сложно, номы должны спросить, чтобы исключить возможность подобного. Утех из вас, кто носит Темную метку…вы почувствовали что- нибудь Хоть один приступ боли
ДРАКО: Возвращаемся к предубеждению по отношению к тему кого была Темная Метка, да, Поттер?
ГЕРМИОНА: Нет, Драко. Гарри просто пытается
ДРАКО: Знаешь, для чего все это Гарри просто хочет вернуться на полосы газет. Слухи, что Волан-де-Морт возвращается, появляются в Ежедневном Пророке разв год, каждый год. ГАРРИ Ни один из этих слухов не исходил от меня
ДРАКО: Правда Разве твоя жена не печатается в Ежедневном Пророке
ДЖИННИ в ярости делает шаг по направлению к нему
ДЖИННИ: В спортивных колонках
ГЕРМИОНА: Драко. Гарри довел это дело до внимания Министерства. И я, как Министр Магии.
ДРАКО: Голосование ты выиграла только потому, что ты его подруга.
РОН удерживает ДЖИННИ и осуждающе смотрит на ДРАКО.
РОН: Хочешь получить в морду
ДРАКО: Признайте это – его известность влияет на всех вас. А что лучше всего заставит вас молиться на имя Поттера снова (он передразнивает Гарри) мой шрам болит, мой шрам болит. А знаете ли вы, что все это значит – эти домыслы
50 снова дадут возможность всколыхнуть дурацкие слухи о происхождении моего сына. ГАРРИ Драко, никто и не говорит, что со Скорпиусом что-то не так ДРАКОНу, як примеру, считаю, что эта встреча – фальсификация. И я ухожу. Он уходит. Остальные начинают расходиться вслед за ним
ГЕРМИОНА: Нет, это невыход Вернитесь. Нам нужна стратегия.
51 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ Это хаос. Это магия. Это Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц ион настолько прекрасен, что сложно представить
Ожившие ходунки, заколдованные клубки пряжи летают в беспорядке,
медбратьев заставили танцевать танго. Эти люди освобождены от бремени колдовать по важным причиним – вместо этого магии волшебники могут творить чудеса для веселья. И это именно то, чем они занимаются.
АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, смотрят вокруг себя, удивляются и, честно говоря, немного пугаются.
АЛЬБУС И СКОРПИУС: Хм, простите. Простите. ПРОСТИТЕ
СКОРПИУС: Окей, это безумное место.
АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори. Внезапно все стихло. Все мгновенно успокоилось. И стало немного мрачным
ЖЕНЩИНА С ПРЯЖЕЙ И что вы, мальчишки, хотите от этого несчастного старого паршивца Появляется ДЕЛЬФИ, на лице у нее улыбка.
ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришел Как здорово Проходи и поздоровайся с
Амосом!
52 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА АМОСА
АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ смотрит на всех троих.
АМОС: Давайте проясним. Ты подслушал разговор – разговор, который тыне должен был слышать – и ты решил, без промедления, без разрешения вмешаться, сильно вмешаться, в чужие дела.
АЛЬБУС: Мой отец соврал вам, я знаю, он соврал. У них есть Маховик Времени.
АМОС: Конечно, они соврали. Можете уходить.
АЛЬБУС: Что Нет. Вы здесь для того, чтобы вам помочь.
АМОС: Помочь Как могут мне помочь парочка недорослей
АЛЬБУС: Мой отец доказал, что ненужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир.
АМОС: И я должен позволить тебе вмешаться, потому что ты Поттер? Полагаясь на твое знаменитое имя, так
АЛЬБУС: Нет
АМОС: Поттер, который учится на Слизерине? Да, я читало тебе. Тот, который притаскивает с собой Малфоя, Малфоя, который может быть Волан-де-Мортом? Кто сказал, что вы непричастны к темной магии
АЛЬБУС: Но.
АМОС: То, что ты сказал, было очевидным, но было полезно подтвердить это еще раз. Твой отец солгал. Теперь уходите. Вы оба. И перестаньте тратить мое время.
АЛЬБУС (очень убедительно Нет, вы должны выслушать меня, вы сами
53 сказали – на руках моего отца очень много крови. Позвольте мне попробовать это изменить. Позвольте мне исправить хотя бы одну из его ошибок. Доверьтесь мне.
АМОС (повышая голос Ты слышал меня, мальчишка Яне вижу причин доверять тебе. Уходите. Сейчас. Прежде чем я заставлю вас уйти. Он угрожающе поднимает свою палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку, он выдыхает, Амос поразил его.
СКОРПИУС: Пойдем, приятель, если мы в чем-то и хороши, так это в том, что мы знаем, когда нам не рады.
АЛЬБУС не желает уходить. СКОРПИУС тянет егоза руку. Он поворачивается, и они уходят.
ДЕЛЬФИ: Я знаю одну причину, почему ты должен им доверять, дядя. Они остановились Они единственные, кто предложили помощь. Они достаточно смелы, чтобы подвергнуть себя опасности, чтобы вернуть твоего сына. На самом деле я уверена, что они рисковали даже для того, чтобы оказаться здесь.
АМОС: Мы говорим о Седрике...
ДЕЛЬФИ: И разве тыне говорил, что если кто-то будет в Хогвартсе, то это большое преимущество.
ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ и поворачивается к мальчикам.
АМОС: Почему Почему вы хотите рискнуть собой Что это значит для вас
АЛЬБУС: Я знаю, что это слишком. Ваш сын не заслуживал того, чтобы его убили, мистер Диггори. Мы можем помочь его вернуть.
АМОС (наконец проявляя эмоции Мой сын, мой сын был лучшим, что было у меня, ивы правы, это несправедливость, огромная несправедливость. Если вы настроены серьезно
АЛЬБУС: Мы очень серьезны.
АМОС: Это будет опасно.
54
АЛЬБУС: Мы знаем.
СКОРПИУС: Мы знаем
АМОС: Дельфи, может ты хочешь им помочь
ДЕЛЬФИ: Если бы это сделало тебя счастливым, дядя. Она улыбается АЛЬБУСУ, он улыбается в ответ.
АМОС: Вы понимаете, что даже попытка добыть Маховик Времени подвергнет вас опасности
АЛЬБУС: Мы готовы подвергнуть себя опасности.
СКОРПИУС: Мы готовы
АМОС (серьезно Я действительно на это надеюсь.
55 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят, едят все вместе
ГЕРМИОНА: Я говорила Драко снова и снова – никто в Министерстве не говорил ничего о Скорпиусе. Слухи идут не от нас.
ДЖИННИ: Я написала ему после того, как он потерял Асторию, чтобы узнать, можем ли мы как-то помочь. Я думала, может, если он хороший друг Альбуса,
Скорпиус может захотеть провести часть рождественских каникул у нас. Моя сова вернулась с письмом, содержащим одну простую фразу Скажи своему мужу отозвать его голословные утверждения омоем сыне рази навсегда.
ГЕРМИОНА: Он одержим.
ДЖИННИ: У него в голове беспорядок. Он скорбит.
РОН: Я сожалею о его потере, но когда он обвиняет Гермиону в Что ж (Он смотрит на ГАРРИ) Я постоянно говорю ей, что, возможно, все куда проще, чем кажется.
ГЕРМИОНА: Ей
РОН: Тролли могли просто идти на вечеринку, гиганты – на свадьбу, тебе могут сниться плохие сны, потому что ты переживаешь об Альбусе, и твой шрам может болеть, потому что ты стареешь. ГАРРИ Старею Спасибо, дружище.
РОН: Честно, каждый раз, когда я сажусь, я говорю «Ууух». «Ууух». И мои ступни – большая проблема с моими ступнями – я бы мог слагать песни о той боли, которую они мне доставляют, может быть, это тоже самое, что и с твоим шрамом.
ДЖИННИ: Ты говоришь много ерунды.
56
РОН: Я считаю, что это моя специальность. Как и мой ассортимент Забастовочных Завтраков. И моя любовь к вам. Даже к Костлявой Джинни.
ДЖИННИ: Веди себя хорошо, Рональд Уизли, иначе расскажу маме.
РОН: Не расскажешь.
ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта выжила, в любом проявлении, мы должны быть готовы. И мне страшно.
ДЖИННИ: Мне тоже.
РОН: Ничто не пугает меня. Кроме мамы.
ГЕРМИОНА: Говорю тебе, Гарри, я не Корнелиус Фадж. Яне спрячу голову в песок. И для меня не имеет значения, насколько непопулярной меня делают слова Драко Малфоя.
РОН: Ты никогда не была особо популярна, разве нет
ГЕРМИОНА кидает на РОНА испепеляющий взгляд, словно хочет его ударить, но РОН исчезает сего пути Мимо.
ДЖИННИ стукает РОНА. РОН морщится У тебя очень крепкий удар. Внезапно в комнате появляется сова. Она медленно устремляется вниз и сбрасывает письмо на тарелку ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Поздновато для совы, не думаете Гарри открывает письмо. Удивляется ГАРРИ Оно от профессора МакГонагалл.
ДЖИННИ: Что там Лицо ГАРРИ мрачнеет ГАРРИ Джинни, это Альбус, Альбус и Скорпиус, они не появились в школе. Они пропали.
57 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАНДЦАТАЯ
УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ
СКОРПИУС косится на бутылку
СКОРПИУС: Итак, нужно просто выпить это
АЛЬБУС: Скорпиус, мне действительно нужно объяснять тебе, мегазануде и эксперту по зельям, что делает Оборотное зелье Благодаря подготовительной работе Дельфи мы примем это зелье, превратимся и, замаскировавшись, сможем попасть в Министерство Магии.
СКОРПИУС: Отлично, два вопроса, первый это больно
ДЕЛЬФИ: Как я поняла, очень.
СКОРПИУС: Спасибо. Приятно знать. Второй кто-нибудь знает, каково Оборотное зелье на вкус Потому что я слышал, что на вкус оно как рыба, и если это так, то меня просто вывернет. Рыба со мной не в ладах. Никогда не была. И не будет.
ДЕЛЬФИ: Мы тебя поняли. Она залпом выпивает зелье Непохоже на рыбу. Она начинает превращаться. Это мучительно) На самом делена вкус довольно неплохо. Это больно, но. (Она громко отрыгивает) Беру свои слова обратно. Есть. небольшое. (Она снова отрыгивает, превращается в
Гермиону.) непреодолимое рыбное послевкусие.
АЛЬБУС: Отлично, это. Вау!
СКОРПИУС: Двойное вау.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Я действительно не ощущаю себя самой собой, я даже говорю, как она Тройное вау.
АЛЬБУС: Отлично. Я следующий.
58
СКОРПИУС: Ну уж нет Если мы делаем это, то делаем это он с улыбкой надевает очки) вместе.
АЛЬБУС: Три. Два. Один. Они глотают Нет, это хорошо. Он болезненно напрягается Не совсем хорошо. Они оба начинают мучительно превращаться. АЛЬБУС в РОНА,
СКОРПИУС в ГАРРИ. Оба смотрят друг на друга. Тишина
АЛЬБУС/ РОН: Это будет немного странно, да
СКОРПИУС/ГАРРИ (очень драматично, явно наслаждаясь А ну, марш в свою комнату Марш в свою комнату, кому сказал Ты был невероятно ужасными плохим сыном.
АЛЬБУС/РОН (смеясь Скорпиус…
СКОРПИУС/ГАРРИ (перебрасывая мантию через плечо Это была твоя идея, я буду твоим папой, а ты – Роном! Я просто хочу немного повеселиться, перед тем как я … И затем он громко рыгает Ладно, это чертовски неприятно.
АЛЬБУС/РОН: Знаете, он это хорошо скрывает, ноу дяди Рона растет пузо.
ДЕЛЬФИ
/ГЕРМИОНА: Нам нужно идти, вам так не кажется Они выходят на улицу. Заходят в телефонную будку. Набирают 62442. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли. Они улыбаются, и телефонная будка исчезает под землей
59 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате
ДРАКО: Мы достаточно тщательно обыскали вокруг путей ГАРРИ Мой отдел провел поиски один рази теперь они ищут снова.
ДРАКО: И ведьма, продающая сладости, не сказала нам ничего полезного
ГЕРМИОНА: Она в ярости и продолжает говорить о том, что подвела Отталин
Гэмбл. Она гордится тем, что сделала много для Хогвартса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: С движущегося волшебного поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Тыквенное Печенье Котлокексов?
СКОРПИУС: Альбус Северус Поттер, убери это странное выражение со своего лица.
АЛЬБУС: Вопрос первый. Что ты знаешь о Турнире Трех Волшебников
СКОРПИУС радуется О-о, викторина Три школы выбирают трех чемпионов, чтобы те сразились в трех заданиях за один кубок. Это ты вообще к чему
АЛЬБУС: Ну ты и зубрила
СКОРПИУС: Так точно
АЛЬБУС: Вопрос второй. Почему Турнир Трех Волшебников не проводят более двадцати лет
СКОРПИУС: В последнем соревновании участвовали твой отец и парень по имени Седрик Диггори, они решили выиграть вместе, но кубок был порталом, и их перенесло к Волан-де-Морту. Седрика убили. После этого случая они отменили соревнование.
АЛЬБУС: Хорошо. Третий вопроса Седрику нужно было умирать Простой вопрос, простой ответ нет. Волан-де-Морт сказал Убей лишнего. Лишнего. Он умер лишь потому, что он был с моим отцом, который не смог его спасти, номы сможем. Тогда произошла ошибка, а мы исправим ее. Мы воспользуемся Маховиком Времени. Мы вернем его обратно.
СКОРПИУС: Альбус, по очевидным причинам я не являюсь большим фанатом Маховиков Времени
44
АЛЬБУС: Когда Амос Диггори попросил у моего отца Маховик Времени, он сказал, что его не существует. Он солгал человеку, который лишь хотел вернуть своего сына, который просто любил своего сына. А он сделал это потому, что ему было плевать. Ему и сейчас плевать. Все только и говорят о том, что сделал мой отец. Но он также совершил множество ошибок. Довольно серьезных ошибок, по правде говоря. И я хочу исправить некоторые из этих больших ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.
СКОРПИУС: Ладно, чтобы ни держало вместе половинки твоих мозгов все эти годы – оно сломалось.
АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты прекрасно понимаешь, что если не пойдешь со мной, то я сделаю только хуже. Пойдем Он ухмыляется. А затем исчезает в окне. СКОРПИУСА ровно мгновение терзают сомнения. Он корчит гримасу. А затем поднимается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ.
45 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ КРЫША ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА Свист ветра из всех щелей усиливает общую ветреность обстановки
СКОРПИУС: Ладно, теперь мы на крыше поезда Было быстро, было очень страшно – было здорово Я чувствую, что узнал много нового о себе, кое-что о тебе, но
АЛЬБУС: По моим подсчетам, скоро мы достигнем виадука, а затем будет короткий путь к Дому Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц
СКОРПИУС: Будет что Путь куда Послушай, я в таком же восторге от первого бунтарского поступка в жизни, как и ты – вау, крыша поезда – веселуха – но сейчас – ох.
СКОРПИУС видит что-то, что не хотел бы видеть
АЛЬБУС: Вода будет чертовски полезной, если Смягчающие падение чары не сработают.
СКОРПИУС: Альбус. Продавщица сладостей.
АЛЬБУС: Хочешь перекусить на дорожку
СКОРПИУС: Нет. Альбус, продавщица сладостей приближается к нам.
АЛЬБУС: Нет, не может быть, мы жена крыше поезда
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ в нужную сторону, и теперь тот видит ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ, которая продолжает равнодушно толкать тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенных Печений Шоколадную Лягушку Котлокекс?
АЛЬБУС: Ох.
46 ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Люди не слишком много знают обо мне. Они покупают мои котлокексы, но никогда не замечают меня. Яне помню, когда в последний раз интересовались моим именем.
АЛЬБУС: Как вас зовут ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Я забыла. Я могу лишь сказать, что, когда
Хогвартс-Экспресс должен был отправляться в свой первый рейс, Оттэлин
Гэмбл лично предложила мне эту работу
СКОРПИУС: Это было сто девяносто лет назад. Вы занимаетесь этим сто девяносто лет ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Эти руки сделали более шести миллионов Тыквенных Печений. Я хороша в их создании. Но чего люди не замечают в моих Тыквенных Печениях, так это того, как легко они превращаются во что-то другое Она берет Тыквенное Печенье, бросает ее как гранату, и то взрывается Ивы не поверите, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками. Я никогда в жизни не позволяла никому сойти с поезда прежде, чем он достигнет пункта назначения. Некоторые пытались Сириус Блэк и его закадычные дружки, Фред и Джордж Уизли. НО НИ У КОГО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА С НЕГО СХОДЯТ Руки ПРОДАВЩИЦЫ СЛАДОСТЕЙ превращаются в очень острые пики. Она улыбается Так что, пожалуйста, займите свои места на остаток поездки.
АЛЬБУС: Ты был прав, Скорпиус. Поезд волшебный.
СКОРПИУС: Именно в этот момент времени я совершенно не рад, что оказался прав.
АЛЬБУС: Ноя тоже оказался прав – насчет виадука – там внизу вода, самое время применить Смягчающие падение чары.
СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея.
47
АЛЬБУС: Разве Он сомневается, но затем понимает, что времени на сомнения уже нет Уже слишком поздно. Три. Два. Один. Моллиаре! Он произносит заклинание в прыжке
СКОРПИУС: Альбус…Альбус… Он с отчаянием смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ. Ее волосы развеваются. Ее пики особенно острые Ну, несмотря на то, как вы чудно выглядите, я должен идти вслед за другом. Он зажимает нос, прыгает вслед за АЛЬБУСОМ, колдуя на ходу
Моллиаре!
48 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕЦ-ЗАЛ Возле сцены толпа волшебников и волшебниц. Они болтают и сплетничают так, как умеют только настоящие волшебники и волшебницы. Среди них
ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними, на сцене, ГЕРМИОНА и ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Спокойствие. Спокойствие. Мне что, наколдовать тишину (Она накладывает Заглушающее заклинание на толпу вокруг нее при помощи палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Внеочередное Общее Собрание. Я рада, что столь многие из вас смогли прийти. Волшебное сообщество живет в мире уже много лет. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы сразили Волан-де-
Морта в Битве за Хогвартс, и я с радостью говорю, что для нынешнего поколения это всего лишь история. До нынешнего момента. Гарри ГАРРИ Приспешники Волан-де-Морта активизировались несколько месяцев назад. Мы заметили троллей, пересекающих Европу, великанов, начинающих пресекать моря, и оборотней – мне неприятно говорить это, номы потеряли их из виду несколько недель назад. Мы не знаем, куда они идут и кто их заставил сделать это, номы опасаемся этих передвижений и встревожены тем, что это может означать. Так что мы спрашиваем кто-нибудь что-нибудь видел Чувствовал Мы выслушаем каждого, кто поднимет палочку. Профессор
МакГонагалл – спасибо. ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: Похоже на то, что кто-то проник в запасы ингредиентов для зелий. Когда мы вернулись с летних каникул, пропало небольшое количество ингредиентов шкура бумсланга и крылья златоглазки – ничего из запрещенного реестра. Мы все списали на Пивза.
49
ГЕРМИОНА: Спасибо, профессор. Мы все расследуем. Обводит взглядом комнату) Кто-нибудь еще Ладно, и печальнее всего то, что у Гарри снова болит шрама такого не было со времен Волан-де-Морта.
ДРАКО: Волан-де-Морт мертв, Волан-де-Морта больше нет.
ГЕРМИОНА: Да, Драко, Волан-де-Морт мертв, но все это подводит нас к мысли о том, что есть вероятность, что Волан-де-Морт – или какая-то часть Волан-де-
Морта – может вернуться. Это вызывает реакцию ГАРРИ Это сложно, номы должны спросить, чтобы исключить возможность подобного. Утех из вас, кто носит Темную метку…вы почувствовали что- нибудь Хоть один приступ боли
ДРАКО: Возвращаемся к предубеждению по отношению к тему кого была Темная Метка, да, Поттер?
ГЕРМИОНА: Нет, Драко. Гарри просто пытается
ДРАКО: Знаешь, для чего все это Гарри просто хочет вернуться на полосы газет. Слухи, что Волан-де-Морт возвращается, появляются в Ежедневном Пророке разв год, каждый год. ГАРРИ Ни один из этих слухов не исходил от меня
ДРАКО: Правда Разве твоя жена не печатается в Ежедневном Пророке
ДЖИННИ в ярости делает шаг по направлению к нему
ДЖИННИ: В спортивных колонках
ГЕРМИОНА: Драко. Гарри довел это дело до внимания Министерства. И я, как Министр Магии.
ДРАКО: Голосование ты выиграла только потому, что ты его подруга.
РОН удерживает ДЖИННИ и осуждающе смотрит на ДРАКО.
РОН: Хочешь получить в морду
ДРАКО: Признайте это – его известность влияет на всех вас. А что лучше всего заставит вас молиться на имя Поттера снова (он передразнивает Гарри) мой шрам болит, мой шрам болит. А знаете ли вы, что все это значит – эти домыслы
50 снова дадут возможность всколыхнуть дурацкие слухи о происхождении моего сына. ГАРРИ Драко, никто и не говорит, что со Скорпиусом что-то не так ДРАКОНу, як примеру, считаю, что эта встреча – фальсификация. И я ухожу. Он уходит. Остальные начинают расходиться вслед за ним
ГЕРМИОНА: Нет, это невыход Вернитесь. Нам нужна стратегия.
51 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ Это хаос. Это магия. Это Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц ион настолько прекрасен, что сложно представить
Ожившие ходунки, заколдованные клубки пряжи летают в беспорядке,
медбратьев заставили танцевать танго. Эти люди освобождены от бремени колдовать по важным причиним – вместо этого магии волшебники могут творить чудеса для веселья. И это именно то, чем они занимаются.
АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, смотрят вокруг себя, удивляются и, честно говоря, немного пугаются.
АЛЬБУС И СКОРПИУС: Хм, простите. Простите. ПРОСТИТЕ
СКОРПИУС: Окей, это безумное место.
АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори. Внезапно все стихло. Все мгновенно успокоилось. И стало немного мрачным
ЖЕНЩИНА С ПРЯЖЕЙ И что вы, мальчишки, хотите от этого несчастного старого паршивца Появляется ДЕЛЬФИ, на лице у нее улыбка.
ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришел Как здорово Проходи и поздоровайся с
Амосом!
52 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА АМОСА
АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ смотрит на всех троих.
АМОС: Давайте проясним. Ты подслушал разговор – разговор, который тыне должен был слышать – и ты решил, без промедления, без разрешения вмешаться, сильно вмешаться, в чужие дела.
АЛЬБУС: Мой отец соврал вам, я знаю, он соврал. У них есть Маховик Времени.
АМОС: Конечно, они соврали. Можете уходить.
АЛЬБУС: Что Нет. Вы здесь для того, чтобы вам помочь.
АМОС: Помочь Как могут мне помочь парочка недорослей
АЛЬБУС: Мой отец доказал, что ненужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир.
АМОС: И я должен позволить тебе вмешаться, потому что ты Поттер? Полагаясь на твое знаменитое имя, так
АЛЬБУС: Нет
АМОС: Поттер, который учится на Слизерине? Да, я читало тебе. Тот, который притаскивает с собой Малфоя, Малфоя, который может быть Волан-де-Мортом? Кто сказал, что вы непричастны к темной магии
АЛЬБУС: Но.
АМОС: То, что ты сказал, было очевидным, но было полезно подтвердить это еще раз. Твой отец солгал. Теперь уходите. Вы оба. И перестаньте тратить мое время.
АЛЬБУС (очень убедительно Нет, вы должны выслушать меня, вы сами
53 сказали – на руках моего отца очень много крови. Позвольте мне попробовать это изменить. Позвольте мне исправить хотя бы одну из его ошибок. Доверьтесь мне.
АМОС (повышая голос Ты слышал меня, мальчишка Яне вижу причин доверять тебе. Уходите. Сейчас. Прежде чем я заставлю вас уйти. Он угрожающе поднимает свою палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку, он выдыхает, Амос поразил его.
СКОРПИУС: Пойдем, приятель, если мы в чем-то и хороши, так это в том, что мы знаем, когда нам не рады.
АЛЬБУС не желает уходить. СКОРПИУС тянет егоза руку. Он поворачивается, и они уходят.
ДЕЛЬФИ: Я знаю одну причину, почему ты должен им доверять, дядя. Они остановились Они единственные, кто предложили помощь. Они достаточно смелы, чтобы подвергнуть себя опасности, чтобы вернуть твоего сына. На самом деле я уверена, что они рисковали даже для того, чтобы оказаться здесь.
АМОС: Мы говорим о Седрике...
ДЕЛЬФИ: И разве тыне говорил, что если кто-то будет в Хогвартсе, то это большое преимущество.
ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ и поворачивается к мальчикам.
АМОС: Почему Почему вы хотите рискнуть собой Что это значит для вас
АЛЬБУС: Я знаю, что это слишком. Ваш сын не заслуживал того, чтобы его убили, мистер Диггори. Мы можем помочь его вернуть.
АМОС (наконец проявляя эмоции Мой сын, мой сын был лучшим, что было у меня, ивы правы, это несправедливость, огромная несправедливость. Если вы настроены серьезно
АЛЬБУС: Мы очень серьезны.
АМОС: Это будет опасно.
54
АЛЬБУС: Мы знаем.
СКОРПИУС: Мы знаем
АМОС: Дельфи, может ты хочешь им помочь
ДЕЛЬФИ: Если бы это сделало тебя счастливым, дядя. Она улыбается АЛЬБУСУ, он улыбается в ответ.
АМОС: Вы понимаете, что даже попытка добыть Маховик Времени подвергнет вас опасности
АЛЬБУС: Мы готовы подвергнуть себя опасности.
СКОРПИУС: Мы готовы
АМОС (серьезно Я действительно на это надеюсь.
55 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят, едят все вместе
ГЕРМИОНА: Я говорила Драко снова и снова – никто в Министерстве не говорил ничего о Скорпиусе. Слухи идут не от нас.
ДЖИННИ: Я написала ему после того, как он потерял Асторию, чтобы узнать, можем ли мы как-то помочь. Я думала, может, если он хороший друг Альбуса,
Скорпиус может захотеть провести часть рождественских каникул у нас. Моя сова вернулась с письмом, содержащим одну простую фразу Скажи своему мужу отозвать его голословные утверждения омоем сыне рази навсегда.
ГЕРМИОНА: Он одержим.
ДЖИННИ: У него в голове беспорядок. Он скорбит.
РОН: Я сожалею о его потере, но когда он обвиняет Гермиону в Что ж (Он смотрит на ГАРРИ) Я постоянно говорю ей, что, возможно, все куда проще, чем кажется.
ГЕРМИОНА: Ей
РОН: Тролли могли просто идти на вечеринку, гиганты – на свадьбу, тебе могут сниться плохие сны, потому что ты переживаешь об Альбусе, и твой шрам может болеть, потому что ты стареешь. ГАРРИ Старею Спасибо, дружище.
РОН: Честно, каждый раз, когда я сажусь, я говорю «Ууух». «Ууух». И мои ступни – большая проблема с моими ступнями – я бы мог слагать песни о той боли, которую они мне доставляют, может быть, это тоже самое, что и с твоим шрамом.
ДЖИННИ: Ты говоришь много ерунды.
56
РОН: Я считаю, что это моя специальность. Как и мой ассортимент Забастовочных Завтраков. И моя любовь к вам. Даже к Костлявой Джинни.
ДЖИННИ: Веди себя хорошо, Рональд Уизли, иначе расскажу маме.
РОН: Не расскажешь.
ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта выжила, в любом проявлении, мы должны быть готовы. И мне страшно.
ДЖИННИ: Мне тоже.
РОН: Ничто не пугает меня. Кроме мамы.
ГЕРМИОНА: Говорю тебе, Гарри, я не Корнелиус Фадж. Яне спрячу голову в песок. И для меня не имеет значения, насколько непопулярной меня делают слова Драко Малфоя.
РОН: Ты никогда не была особо популярна, разве нет
ГЕРМИОНА кидает на РОНА испепеляющий взгляд, словно хочет его ударить, но РОН исчезает сего пути Мимо.
ДЖИННИ стукает РОНА. РОН морщится У тебя очень крепкий удар. Внезапно в комнате появляется сова. Она медленно устремляется вниз и сбрасывает письмо на тарелку ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Поздновато для совы, не думаете Гарри открывает письмо. Удивляется ГАРРИ Оно от профессора МакГонагалл.
ДЖИННИ: Что там Лицо ГАРРИ мрачнеет ГАРРИ Джинни, это Альбус, Альбус и Скорпиус, они не появились в школе. Они пропали.
57 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАНДЦАТАЯ
УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ
СКОРПИУС косится на бутылку
СКОРПИУС: Итак, нужно просто выпить это
АЛЬБУС: Скорпиус, мне действительно нужно объяснять тебе, мегазануде и эксперту по зельям, что делает Оборотное зелье Благодаря подготовительной работе Дельфи мы примем это зелье, превратимся и, замаскировавшись, сможем попасть в Министерство Магии.
СКОРПИУС: Отлично, два вопроса, первый это больно
ДЕЛЬФИ: Как я поняла, очень.
СКОРПИУС: Спасибо. Приятно знать. Второй кто-нибудь знает, каково Оборотное зелье на вкус Потому что я слышал, что на вкус оно как рыба, и если это так, то меня просто вывернет. Рыба со мной не в ладах. Никогда не была. И не будет.
ДЕЛЬФИ: Мы тебя поняли. Она залпом выпивает зелье Непохоже на рыбу. Она начинает превращаться. Это мучительно) На самом делена вкус довольно неплохо. Это больно, но. (Она громко отрыгивает) Беру свои слова обратно. Есть. небольшое. (Она снова отрыгивает, превращается в
Гермиону.) непреодолимое рыбное послевкусие.
АЛЬБУС: Отлично, это. Вау!
СКОРПИУС: Двойное вау.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Я действительно не ощущаю себя самой собой, я даже говорю, как она Тройное вау.
АЛЬБУС: Отлично. Я следующий.
58
СКОРПИУС: Ну уж нет Если мы делаем это, то делаем это он с улыбкой надевает очки) вместе.
АЛЬБУС: Три. Два. Один. Они глотают Нет, это хорошо. Он болезненно напрягается Не совсем хорошо. Они оба начинают мучительно превращаться. АЛЬБУС в РОНА,
СКОРПИУС в ГАРРИ. Оба смотрят друг на друга. Тишина
АЛЬБУС/ РОН: Это будет немного странно, да
СКОРПИУС/ГАРРИ (очень драматично, явно наслаждаясь А ну, марш в свою комнату Марш в свою комнату, кому сказал Ты был невероятно ужасными плохим сыном.
АЛЬБУС/РОН (смеясь Скорпиус…
СКОРПИУС/ГАРРИ (перебрасывая мантию через плечо Это была твоя идея, я буду твоим папой, а ты – Роном! Я просто хочу немного повеселиться, перед тем как я … И затем он громко рыгает Ладно, это чертовски неприятно.
АЛЬБУС/РОН: Знаете, он это хорошо скрывает, ноу дяди Рона растет пузо.
ДЕЛЬФИ
/ГЕРМИОНА: Нам нужно идти, вам так не кажется Они выходят на улицу. Заходят в телефонную будку. Набирают 62442. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли. Они улыбаются, и телефонная будка исчезает под землей
59 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате
ДРАКО: Мы достаточно тщательно обыскали вокруг путей ГАРРИ Мой отдел провел поиски один рази теперь они ищут снова.
ДРАКО: И ведьма, продающая сладости, не сказала нам ничего полезного
ГЕРМИОНА: Она в ярости и продолжает говорить о том, что подвела Отталин
Гэмбл. Она гордится тем, что сделала много для Хогвартса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: С движущегося волшебного поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Тыквенное Печенье Котлокексов?
СКОРПИУС: Альбус Северус Поттер, убери это странное выражение со своего лица.
АЛЬБУС: Вопрос первый. Что ты знаешь о Турнире Трех Волшебников
СКОРПИУС радуется О-о, викторина Три школы выбирают трех чемпионов, чтобы те сразились в трех заданиях за один кубок. Это ты вообще к чему
АЛЬБУС: Ну ты и зубрила
СКОРПИУС: Так точно
АЛЬБУС: Вопрос второй. Почему Турнир Трех Волшебников не проводят более двадцати лет
СКОРПИУС: В последнем соревновании участвовали твой отец и парень по имени Седрик Диггори, они решили выиграть вместе, но кубок был порталом, и их перенесло к Волан-де-Морту. Седрика убили. После этого случая они отменили соревнование.
АЛЬБУС: Хорошо. Третий вопроса Седрику нужно было умирать Простой вопрос, простой ответ нет. Волан-де-Морт сказал Убей лишнего. Лишнего. Он умер лишь потому, что он был с моим отцом, который не смог его спасти, номы сможем. Тогда произошла ошибка, а мы исправим ее. Мы воспользуемся Маховиком Времени. Мы вернем его обратно.
СКОРПИУС: Альбус, по очевидным причинам я не являюсь большим фанатом Маховиков Времени
44
АЛЬБУС: Когда Амос Диггори попросил у моего отца Маховик Времени, он сказал, что его не существует. Он солгал человеку, который лишь хотел вернуть своего сына, который просто любил своего сына. А он сделал это потому, что ему было плевать. Ему и сейчас плевать. Все только и говорят о том, что сделал мой отец. Но он также совершил множество ошибок. Довольно серьезных ошибок, по правде говоря. И я хочу исправить некоторые из этих больших ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.
СКОРПИУС: Ладно, чтобы ни держало вместе половинки твоих мозгов все эти годы – оно сломалось.
АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты прекрасно понимаешь, что если не пойдешь со мной, то я сделаю только хуже. Пойдем Он ухмыляется. А затем исчезает в окне. СКОРПИУСА ровно мгновение терзают сомнения. Он корчит гримасу. А затем поднимается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ.
45 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ КРЫША ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА Свист ветра из всех щелей усиливает общую ветреность обстановки
СКОРПИУС: Ладно, теперь мы на крыше поезда Было быстро, было очень страшно – было здорово Я чувствую, что узнал много нового о себе, кое-что о тебе, но
АЛЬБУС: По моим подсчетам, скоро мы достигнем виадука, а затем будет короткий путь к Дому Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц
СКОРПИУС: Будет что Путь куда Послушай, я в таком же восторге от первого бунтарского поступка в жизни, как и ты – вау, крыша поезда – веселуха – но сейчас – ох.
СКОРПИУС видит что-то, что не хотел бы видеть
АЛЬБУС: Вода будет чертовски полезной, если Смягчающие падение чары не сработают.
СКОРПИУС: Альбус. Продавщица сладостей.
АЛЬБУС: Хочешь перекусить на дорожку
СКОРПИУС: Нет. Альбус, продавщица сладостей приближается к нам.
АЛЬБУС: Нет, не может быть, мы жена крыше поезда
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ в нужную сторону, и теперь тот видит ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ, которая продолжает равнодушно толкать тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенных Печений Шоколадную Лягушку Котлокекс?
АЛЬБУС: Ох.
46 ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Люди не слишком много знают обо мне. Они покупают мои котлокексы, но никогда не замечают меня. Яне помню, когда в последний раз интересовались моим именем.
АЛЬБУС: Как вас зовут ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Я забыла. Я могу лишь сказать, что, когда
Хогвартс-Экспресс должен был отправляться в свой первый рейс, Оттэлин
Гэмбл лично предложила мне эту работу
СКОРПИУС: Это было сто девяносто лет назад. Вы занимаетесь этим сто девяносто лет ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Эти руки сделали более шести миллионов Тыквенных Печений. Я хороша в их создании. Но чего люди не замечают в моих Тыквенных Печениях, так это того, как легко они превращаются во что-то другое Она берет Тыквенное Печенье, бросает ее как гранату, и то взрывается Ивы не поверите, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками. Я никогда в жизни не позволяла никому сойти с поезда прежде, чем он достигнет пункта назначения. Некоторые пытались Сириус Блэк и его закадычные дружки, Фред и Джордж Уизли. НО НИ У КОГО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА С НЕГО СХОДЯТ Руки ПРОДАВЩИЦЫ СЛАДОСТЕЙ превращаются в очень острые пики. Она улыбается Так что, пожалуйста, займите свои места на остаток поездки.
АЛЬБУС: Ты был прав, Скорпиус. Поезд волшебный.
СКОРПИУС: Именно в этот момент времени я совершенно не рад, что оказался прав.
АЛЬБУС: Ноя тоже оказался прав – насчет виадука – там внизу вода, самое время применить Смягчающие падение чары.
СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея.
47
АЛЬБУС: Разве Он сомневается, но затем понимает, что времени на сомнения уже нет Уже слишком поздно. Три. Два. Один. Моллиаре! Он произносит заклинание в прыжке
СКОРПИУС: Альбус…Альбус… Он с отчаянием смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ. Ее волосы развеваются. Ее пики особенно острые Ну, несмотря на то, как вы чудно выглядите, я должен идти вслед за другом. Он зажимает нос, прыгает вслед за АЛЬБУСОМ, колдуя на ходу
Моллиаре!
48 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕЦ-ЗАЛ Возле сцены толпа волшебников и волшебниц. Они болтают и сплетничают так, как умеют только настоящие волшебники и волшебницы. Среди них
ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними, на сцене, ГЕРМИОНА и ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Спокойствие. Спокойствие. Мне что, наколдовать тишину (Она накладывает Заглушающее заклинание на толпу вокруг нее при помощи палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Внеочередное Общее Собрание. Я рада, что столь многие из вас смогли прийти. Волшебное сообщество живет в мире уже много лет. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы сразили Волан-де-
Морта в Битве за Хогвартс, и я с радостью говорю, что для нынешнего поколения это всего лишь история. До нынешнего момента. Гарри ГАРРИ Приспешники Волан-де-Морта активизировались несколько месяцев назад. Мы заметили троллей, пересекающих Европу, великанов, начинающих пресекать моря, и оборотней – мне неприятно говорить это, номы потеряли их из виду несколько недель назад. Мы не знаем, куда они идут и кто их заставил сделать это, номы опасаемся этих передвижений и встревожены тем, что это может означать. Так что мы спрашиваем кто-нибудь что-нибудь видел Чувствовал Мы выслушаем каждого, кто поднимет палочку. Профессор
МакГонагалл – спасибо. ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: Похоже на то, что кто-то проник в запасы ингредиентов для зелий. Когда мы вернулись с летних каникул, пропало небольшое количество ингредиентов шкура бумсланга и крылья златоглазки – ничего из запрещенного реестра. Мы все списали на Пивза.
49
ГЕРМИОНА: Спасибо, профессор. Мы все расследуем. Обводит взглядом комнату) Кто-нибудь еще Ладно, и печальнее всего то, что у Гарри снова болит шрама такого не было со времен Волан-де-Морта.
ДРАКО: Волан-де-Морт мертв, Волан-де-Морта больше нет.
ГЕРМИОНА: Да, Драко, Волан-де-Морт мертв, но все это подводит нас к мысли о том, что есть вероятность, что Волан-де-Морт – или какая-то часть Волан-де-
Морта – может вернуться. Это вызывает реакцию ГАРРИ Это сложно, номы должны спросить, чтобы исключить возможность подобного. Утех из вас, кто носит Темную метку…вы почувствовали что- нибудь Хоть один приступ боли
ДРАКО: Возвращаемся к предубеждению по отношению к тему кого была Темная Метка, да, Поттер?
ГЕРМИОНА: Нет, Драко. Гарри просто пытается
ДРАКО: Знаешь, для чего все это Гарри просто хочет вернуться на полосы газет. Слухи, что Волан-де-Морт возвращается, появляются в Ежедневном Пророке разв год, каждый год. ГАРРИ Ни один из этих слухов не исходил от меня
ДРАКО: Правда Разве твоя жена не печатается в Ежедневном Пророке
ДЖИННИ в ярости делает шаг по направлению к нему
ДЖИННИ: В спортивных колонках
ГЕРМИОНА: Драко. Гарри довел это дело до внимания Министерства. И я, как Министр Магии.
ДРАКО: Голосование ты выиграла только потому, что ты его подруга.
РОН удерживает ДЖИННИ и осуждающе смотрит на ДРАКО.
РОН: Хочешь получить в морду
ДРАКО: Признайте это – его известность влияет на всех вас. А что лучше всего заставит вас молиться на имя Поттера снова (он передразнивает Гарри) мой шрам болит, мой шрам болит. А знаете ли вы, что все это значит – эти домыслы
50 снова дадут возможность всколыхнуть дурацкие слухи о происхождении моего сына. ГАРРИ Драко, никто и не говорит, что со Скорпиусом что-то не так ДРАКОНу, як примеру, считаю, что эта встреча – фальсификация. И я ухожу. Он уходит. Остальные начинают расходиться вслед за ним
ГЕРМИОНА: Нет, это невыход Вернитесь. Нам нужна стратегия.
51 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ Это хаос. Это магия. Это Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц ион настолько прекрасен, что сложно представить
Ожившие ходунки, заколдованные клубки пряжи летают в беспорядке,
медбратьев заставили танцевать танго. Эти люди освобождены от бремени колдовать по важным причиним – вместо этого магии волшебники могут творить чудеса для веселья. И это именно то, чем они занимаются.
АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, смотрят вокруг себя, удивляются и, честно говоря, немного пугаются.
АЛЬБУС И СКОРПИУС: Хм, простите. Простите. ПРОСТИТЕ
СКОРПИУС: Окей, это безумное место.
АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори. Внезапно все стихло. Все мгновенно успокоилось. И стало немного мрачным
ЖЕНЩИНА С ПРЯЖЕЙ И что вы, мальчишки, хотите от этого несчастного старого паршивца Появляется ДЕЛЬФИ, на лице у нее улыбка.
ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришел Как здорово Проходи и поздоровайся с
Амосом!
52 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА АМОСА
АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ смотрит на всех троих.
АМОС: Давайте проясним. Ты подслушал разговор – разговор, который тыне должен был слышать – и ты решил, без промедления, без разрешения вмешаться, сильно вмешаться, в чужие дела.
АЛЬБУС: Мой отец соврал вам, я знаю, он соврал. У них есть Маховик Времени.
АМОС: Конечно, они соврали. Можете уходить.
АЛЬБУС: Что Нет. Вы здесь для того, чтобы вам помочь.
АМОС: Помочь Как могут мне помочь парочка недорослей
АЛЬБУС: Мой отец доказал, что ненужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир.
АМОС: И я должен позволить тебе вмешаться, потому что ты Поттер? Полагаясь на твое знаменитое имя, так
АЛЬБУС: Нет
АМОС: Поттер, который учится на Слизерине? Да, я читало тебе. Тот, который притаскивает с собой Малфоя, Малфоя, который может быть Волан-де-Мортом? Кто сказал, что вы непричастны к темной магии
АЛЬБУС: Но.
АМОС: То, что ты сказал, было очевидным, но было полезно подтвердить это еще раз. Твой отец солгал. Теперь уходите. Вы оба. И перестаньте тратить мое время.
АЛЬБУС (очень убедительно Нет, вы должны выслушать меня, вы сами
53 сказали – на руках моего отца очень много крови. Позвольте мне попробовать это изменить. Позвольте мне исправить хотя бы одну из его ошибок. Доверьтесь мне.
АМОС (повышая голос Ты слышал меня, мальчишка Яне вижу причин доверять тебе. Уходите. Сейчас. Прежде чем я заставлю вас уйти. Он угрожающе поднимает свою палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку, он выдыхает, Амос поразил его.
СКОРПИУС: Пойдем, приятель, если мы в чем-то и хороши, так это в том, что мы знаем, когда нам не рады.
АЛЬБУС не желает уходить. СКОРПИУС тянет егоза руку. Он поворачивается, и они уходят.
ДЕЛЬФИ: Я знаю одну причину, почему ты должен им доверять, дядя. Они остановились Они единственные, кто предложили помощь. Они достаточно смелы, чтобы подвергнуть себя опасности, чтобы вернуть твоего сына. На самом деле я уверена, что они рисковали даже для того, чтобы оказаться здесь.
АМОС: Мы говорим о Седрике...
ДЕЛЬФИ: И разве тыне говорил, что если кто-то будет в Хогвартсе, то это большое преимущество.
ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ и поворачивается к мальчикам.
АМОС: Почему Почему вы хотите рискнуть собой Что это значит для вас
АЛЬБУС: Я знаю, что это слишком. Ваш сын не заслуживал того, чтобы его убили, мистер Диггори. Мы можем помочь его вернуть.
АМОС (наконец проявляя эмоции Мой сын, мой сын был лучшим, что было у меня, ивы правы, это несправедливость, огромная несправедливость. Если вы настроены серьезно
АЛЬБУС: Мы очень серьезны.
АМОС: Это будет опасно.
54
АЛЬБУС: Мы знаем.
СКОРПИУС: Мы знаем
АМОС: Дельфи, может ты хочешь им помочь
ДЕЛЬФИ: Если бы это сделало тебя счастливым, дядя. Она улыбается АЛЬБУСУ, он улыбается в ответ.
АМОС: Вы понимаете, что даже попытка добыть Маховик Времени подвергнет вас опасности
АЛЬБУС: Мы готовы подвергнуть себя опасности.
СКОРПИУС: Мы готовы
АМОС (серьезно Я действительно на это надеюсь.
55 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят, едят все вместе
ГЕРМИОНА: Я говорила Драко снова и снова – никто в Министерстве не говорил ничего о Скорпиусе. Слухи идут не от нас.
ДЖИННИ: Я написала ему после того, как он потерял Асторию, чтобы узнать, можем ли мы как-то помочь. Я думала, может, если он хороший друг Альбуса,
Скорпиус может захотеть провести часть рождественских каникул у нас. Моя сова вернулась с письмом, содержащим одну простую фразу Скажи своему мужу отозвать его голословные утверждения омоем сыне рази навсегда.
ГЕРМИОНА: Он одержим.
ДЖИННИ: У него в голове беспорядок. Он скорбит.
РОН: Я сожалею о его потере, но когда он обвиняет Гермиону в Что ж (Он смотрит на ГАРРИ) Я постоянно говорю ей, что, возможно, все куда проще, чем кажется.
ГЕРМИОНА: Ей
РОН: Тролли могли просто идти на вечеринку, гиганты – на свадьбу, тебе могут сниться плохие сны, потому что ты переживаешь об Альбусе, и твой шрам может болеть, потому что ты стареешь. ГАРРИ Старею Спасибо, дружище.
РОН: Честно, каждый раз, когда я сажусь, я говорю «Ууух». «Ууух». И мои ступни – большая проблема с моими ступнями – я бы мог слагать песни о той боли, которую они мне доставляют, может быть, это тоже самое, что и с твоим шрамом.
ДЖИННИ: Ты говоришь много ерунды.
56
РОН: Я считаю, что это моя специальность. Как и мой ассортимент Забастовочных Завтраков. И моя любовь к вам. Даже к Костлявой Джинни.
ДЖИННИ: Веди себя хорошо, Рональд Уизли, иначе расскажу маме.
РОН: Не расскажешь.
ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта выжила, в любом проявлении, мы должны быть готовы. И мне страшно.
ДЖИННИ: Мне тоже.
РОН: Ничто не пугает меня. Кроме мамы.
ГЕРМИОНА: Говорю тебе, Гарри, я не Корнелиус Фадж. Яне спрячу голову в песок. И для меня не имеет значения, насколько непопулярной меня делают слова Драко Малфоя.
РОН: Ты никогда не была особо популярна, разве нет
ГЕРМИОНА кидает на РОНА испепеляющий взгляд, словно хочет его ударить, но РОН исчезает сего пути Мимо.
ДЖИННИ стукает РОНА. РОН морщится У тебя очень крепкий удар. Внезапно в комнате появляется сова. Она медленно устремляется вниз и сбрасывает письмо на тарелку ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Поздновато для совы, не думаете Гарри открывает письмо. Удивляется ГАРРИ Оно от профессора МакГонагалл.
ДЖИННИ: Что там Лицо ГАРРИ мрачнеет ГАРРИ Джинни, это Альбус, Альбус и Скорпиус, они не появились в школе. Они пропали.
57 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАНДЦАТАЯ
УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ
СКОРПИУС косится на бутылку
СКОРПИУС: Итак, нужно просто выпить это
АЛЬБУС: Скорпиус, мне действительно нужно объяснять тебе, мегазануде и эксперту по зельям, что делает Оборотное зелье Благодаря подготовительной работе Дельфи мы примем это зелье, превратимся и, замаскировавшись, сможем попасть в Министерство Магии.
СКОРПИУС: Отлично, два вопроса, первый это больно
ДЕЛЬФИ: Как я поняла, очень.
СКОРПИУС: Спасибо. Приятно знать. Второй кто-нибудь знает, каково Оборотное зелье на вкус Потому что я слышал, что на вкус оно как рыба, и если это так, то меня просто вывернет. Рыба со мной не в ладах. Никогда не была. И не будет.
ДЕЛЬФИ: Мы тебя поняли. Она залпом выпивает зелье Непохоже на рыбу. Она начинает превращаться. Это мучительно) На самом делена вкус довольно неплохо. Это больно, но. (Она громко отрыгивает) Беру свои слова обратно. Есть. небольшое. (Она снова отрыгивает, превращается в
Гермиону.) непреодолимое рыбное послевкусие.
АЛЬБУС: Отлично, это. Вау!
СКОРПИУС: Двойное вау.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Я действительно не ощущаю себя самой собой, я даже говорю, как она Тройное вау.
АЛЬБУС: Отлично. Я следующий.
58
СКОРПИУС: Ну уж нет Если мы делаем это, то делаем это он с улыбкой надевает очки) вместе.
АЛЬБУС: Три. Два. Один. Они глотают Нет, это хорошо. Он болезненно напрягается Не совсем хорошо. Они оба начинают мучительно превращаться. АЛЬБУС в РОНА,
СКОРПИУС в ГАРРИ. Оба смотрят друг на друга. Тишина
АЛЬБУС/ РОН: Это будет немного странно, да
СКОРПИУС/ГАРРИ (очень драматично, явно наслаждаясь А ну, марш в свою комнату Марш в свою комнату, кому сказал Ты был невероятно ужасными плохим сыном.
АЛЬБУС/РОН (смеясь Скорпиус…
СКОРПИУС/ГАРРИ (перебрасывая мантию через плечо Это была твоя идея, я буду твоим папой, а ты – Роном! Я просто хочу немного повеселиться, перед тем как я … И затем он громко рыгает Ладно, это чертовски неприятно.
АЛЬБУС/РОН: Знаете, он это хорошо скрывает, ноу дяди Рона растет пузо.
ДЕЛЬФИ
/ГЕРМИОНА: Нам нужно идти, вам так не кажется Они выходят на улицу. Заходят в телефонную будку. Набирают 62442. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли. Они улыбаются, и телефонная будка исчезает под землей
59 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате
ДРАКО: Мы достаточно тщательно обыскали вокруг путей ГАРРИ Мой отдел провел поиски один рази теперь они ищут снова.
ДРАКО: И ведьма, продающая сладости, не сказала нам ничего полезного
ГЕРМИОНА: Она в ярости и продолжает говорить о том, что подвела Отталин
Гэмбл. Она гордится тем, что сделала много для Хогвартса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: С движущегося волшебного поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Тыквенное Печенье Котлокексов?
СКОРПИУС: Альбус Северус Поттер, убери это странное выражение со своего лица.
АЛЬБУС: Вопрос первый. Что ты знаешь о Турнире Трех Волшебников
СКОРПИУС радуется О-о, викторина Три школы выбирают трех чемпионов, чтобы те сразились в трех заданиях за один кубок. Это ты вообще к чему
АЛЬБУС: Ну ты и зубрила
СКОРПИУС: Так точно
АЛЬБУС: Вопрос второй. Почему Турнир Трех Волшебников не проводят более двадцати лет
СКОРПИУС: В последнем соревновании участвовали твой отец и парень по имени Седрик Диггори, они решили выиграть вместе, но кубок был порталом, и их перенесло к Волан-де-Морту. Седрика убили. После этого случая они отменили соревнование.
АЛЬБУС: Хорошо. Третий вопроса Седрику нужно было умирать Простой вопрос, простой ответ нет. Волан-де-Морт сказал Убей лишнего. Лишнего. Он умер лишь потому, что он был с моим отцом, который не смог его спасти, номы сможем. Тогда произошла ошибка, а мы исправим ее. Мы воспользуемся Маховиком Времени. Мы вернем его обратно.
СКОРПИУС: Альбус, по очевидным причинам я не являюсь большим фанатом Маховиков Времени
44
АЛЬБУС: Когда Амос Диггори попросил у моего отца Маховик Времени, он сказал, что его не существует. Он солгал человеку, который лишь хотел вернуть своего сына, который просто любил своего сына. А он сделал это потому, что ему было плевать. Ему и сейчас плевать. Все только и говорят о том, что сделал мой отец. Но он также совершил множество ошибок. Довольно серьезных ошибок, по правде говоря. И я хочу исправить некоторые из этих больших ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.
СКОРПИУС: Ладно, чтобы ни держало вместе половинки твоих мозгов все эти годы – оно сломалось.
АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты прекрасно понимаешь, что если не пойдешь со мной, то я сделаю только хуже. Пойдем Он ухмыляется. А затем исчезает в окне. СКОРПИУСА ровно мгновение терзают сомнения. Он корчит гримасу. А затем поднимается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ.
45 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ КРЫША ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА Свист ветра из всех щелей усиливает общую ветреность обстановки
СКОРПИУС: Ладно, теперь мы на крыше поезда Было быстро, было очень страшно – было здорово Я чувствую, что узнал много нового о себе, кое-что о тебе, но
АЛЬБУС: По моим подсчетам, скоро мы достигнем виадука, а затем будет короткий путь к Дому Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц
СКОРПИУС: Будет что Путь куда Послушай, я в таком же восторге от первого бунтарского поступка в жизни, как и ты – вау, крыша поезда – веселуха – но сейчас – ох.
СКОРПИУС видит что-то, что не хотел бы видеть
АЛЬБУС: Вода будет чертовски полезной, если Смягчающие падение чары не сработают.
СКОРПИУС: Альбус. Продавщица сладостей.
АЛЬБУС: Хочешь перекусить на дорожку
СКОРПИУС: Нет. Альбус, продавщица сладостей приближается к нам.
АЛЬБУС: Нет, не может быть, мы жена крыше поезда
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ в нужную сторону, и теперь тот видит ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ, которая продолжает равнодушно толкать тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенных Печений Шоколадную Лягушку Котлокекс?
АЛЬБУС: Ох.
46 ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Люди не слишком много знают обо мне. Они покупают мои котлокексы, но никогда не замечают меня. Яне помню, когда в последний раз интересовались моим именем.
АЛЬБУС: Как вас зовут ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Я забыла. Я могу лишь сказать, что, когда
Хогвартс-Экспресс должен был отправляться в свой первый рейс, Оттэлин
Гэмбл лично предложила мне эту работу
СКОРПИУС: Это было сто девяносто лет назад. Вы занимаетесь этим сто девяносто лет ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Эти руки сделали более шести миллионов Тыквенных Печений. Я хороша в их создании. Но чего люди не замечают в моих Тыквенных Печениях, так это того, как легко они превращаются во что-то другое Она берет Тыквенное Печенье, бросает ее как гранату, и то взрывается Ивы не поверите, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками. Я никогда в жизни не позволяла никому сойти с поезда прежде, чем он достигнет пункта назначения. Некоторые пытались Сириус Блэк и его закадычные дружки, Фред и Джордж Уизли. НО НИ У КОГО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА С НЕГО СХОДЯТ Руки ПРОДАВЩИЦЫ СЛАДОСТЕЙ превращаются в очень острые пики. Она улыбается Так что, пожалуйста, займите свои места на остаток поездки.
АЛЬБУС: Ты был прав, Скорпиус. Поезд волшебный.
СКОРПИУС: Именно в этот момент времени я совершенно не рад, что оказался прав.
АЛЬБУС: Ноя тоже оказался прав – насчет виадука – там внизу вода, самое время применить Смягчающие падение чары.
СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея.
47
АЛЬБУС: Разве Он сомневается, но затем понимает, что времени на сомнения уже нет Уже слишком поздно. Три. Два. Один. Моллиаре! Он произносит заклинание в прыжке
СКОРПИУС: Альбус…Альбус… Он с отчаянием смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ. Ее волосы развеваются. Ее пики особенно острые Ну, несмотря на то, как вы чудно выглядите, я должен идти вслед за другом. Он зажимает нос, прыгает вслед за АЛЬБУСОМ, колдуя на ходу
Моллиаре!
48 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕЦ-ЗАЛ Возле сцены толпа волшебников и волшебниц. Они болтают и сплетничают так, как умеют только настоящие волшебники и волшебницы. Среди них
ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними, на сцене, ГЕРМИОНА и ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Спокойствие. Спокойствие. Мне что, наколдовать тишину (Она накладывает Заглушающее заклинание на толпу вокруг нее при помощи палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Внеочередное Общее Собрание. Я рада, что столь многие из вас смогли прийти. Волшебное сообщество живет в мире уже много лет. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы сразили Волан-де-
Морта в Битве за Хогвартс, и я с радостью говорю, что для нынешнего поколения это всего лишь история. До нынешнего момента. Гарри ГАРРИ Приспешники Волан-де-Морта активизировались несколько месяцев назад. Мы заметили троллей, пересекающих Европу, великанов, начинающих пресекать моря, и оборотней – мне неприятно говорить это, номы потеряли их из виду несколько недель назад. Мы не знаем, куда они идут и кто их заставил сделать это, номы опасаемся этих передвижений и встревожены тем, что это может означать. Так что мы спрашиваем кто-нибудь что-нибудь видел Чувствовал Мы выслушаем каждого, кто поднимет палочку. Профессор
МакГонагалл – спасибо. ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: Похоже на то, что кто-то проник в запасы ингредиентов для зелий. Когда мы вернулись с летних каникул, пропало небольшое количество ингредиентов шкура бумсланга и крылья златоглазки – ничего из запрещенного реестра. Мы все списали на Пивза.
49
ГЕРМИОНА: Спасибо, профессор. Мы все расследуем. Обводит взглядом комнату) Кто-нибудь еще Ладно, и печальнее всего то, что у Гарри снова болит шрама такого не было со времен Волан-де-Морта.
ДРАКО: Волан-де-Морт мертв, Волан-де-Морта больше нет.
ГЕРМИОНА: Да, Драко, Волан-де-Морт мертв, но все это подводит нас к мысли о том, что есть вероятность, что Волан-де-Морт – или какая-то часть Волан-де-
Морта – может вернуться. Это вызывает реакцию ГАРРИ Это сложно, номы должны спросить, чтобы исключить возможность подобного. Утех из вас, кто носит Темную метку…вы почувствовали что- нибудь Хоть один приступ боли
ДРАКО: Возвращаемся к предубеждению по отношению к тему кого была Темная Метка, да, Поттер?
ГЕРМИОНА: Нет, Драко. Гарри просто пытается
ДРАКО: Знаешь, для чего все это Гарри просто хочет вернуться на полосы газет. Слухи, что Волан-де-Морт возвращается, появляются в Ежедневном Пророке разв год, каждый год. ГАРРИ Ни один из этих слухов не исходил от меня
ДРАКО: Правда Разве твоя жена не печатается в Ежедневном Пророке
ДЖИННИ в ярости делает шаг по направлению к нему
ДЖИННИ: В спортивных колонках
ГЕРМИОНА: Драко. Гарри довел это дело до внимания Министерства. И я, как Министр Магии.
ДРАКО: Голосование ты выиграла только потому, что ты его подруга.
РОН удерживает ДЖИННИ и осуждающе смотрит на ДРАКО.
РОН: Хочешь получить в морду
ДРАКО: Признайте это – его известность влияет на всех вас. А что лучше всего заставит вас молиться на имя Поттера снова (он передразнивает Гарри) мой шрам болит, мой шрам болит. А знаете ли вы, что все это значит – эти домыслы
50 снова дадут возможность всколыхнуть дурацкие слухи о происхождении моего сына. ГАРРИ Драко, никто и не говорит, что со Скорпиусом что-то не так ДРАКОНу, як примеру, считаю, что эта встреча – фальсификация. И я ухожу. Он уходит. Остальные начинают расходиться вслед за ним
ГЕРМИОНА: Нет, это невыход Вернитесь. Нам нужна стратегия.
51 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ Это хаос. Это магия. Это Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц ион настолько прекрасен, что сложно представить
Ожившие ходунки, заколдованные клубки пряжи летают в беспорядке,
медбратьев заставили танцевать танго. Эти люди освобождены от бремени колдовать по важным причиним – вместо этого магии волшебники могут творить чудеса для веселья. И это именно то, чем они занимаются.
АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, смотрят вокруг себя, удивляются и, честно говоря, немного пугаются.
АЛЬБУС И СКОРПИУС: Хм, простите. Простите. ПРОСТИТЕ
СКОРПИУС: Окей, это безумное место.
АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори. Внезапно все стихло. Все мгновенно успокоилось. И стало немного мрачным
ЖЕНЩИНА С ПРЯЖЕЙ И что вы, мальчишки, хотите от этого несчастного старого паршивца Появляется ДЕЛЬФИ, на лице у нее улыбка.
ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришел Как здорово Проходи и поздоровайся с
Амосом!
52 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА АМОСА
АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ смотрит на всех троих.
АМОС: Давайте проясним. Ты подслушал разговор – разговор, который тыне должен был слышать – и ты решил, без промедления, без разрешения вмешаться, сильно вмешаться, в чужие дела.
АЛЬБУС: Мой отец соврал вам, я знаю, он соврал. У них есть Маховик Времени.
АМОС: Конечно, они соврали. Можете уходить.
АЛЬБУС: Что Нет. Вы здесь для того, чтобы вам помочь.
АМОС: Помочь Как могут мне помочь парочка недорослей
АЛЬБУС: Мой отец доказал, что ненужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир.
АМОС: И я должен позволить тебе вмешаться, потому что ты Поттер? Полагаясь на твое знаменитое имя, так
АЛЬБУС: Нет
АМОС: Поттер, который учится на Слизерине? Да, я читало тебе. Тот, который притаскивает с собой Малфоя, Малфоя, который может быть Волан-де-Мортом? Кто сказал, что вы непричастны к темной магии
АЛЬБУС: Но.
АМОС: То, что ты сказал, было очевидным, но было полезно подтвердить это еще раз. Твой отец солгал. Теперь уходите. Вы оба. И перестаньте тратить мое время.
АЛЬБУС (очень убедительно Нет, вы должны выслушать меня, вы сами
53 сказали – на руках моего отца очень много крови. Позвольте мне попробовать это изменить. Позвольте мне исправить хотя бы одну из его ошибок. Доверьтесь мне.
АМОС (повышая голос Ты слышал меня, мальчишка Яне вижу причин доверять тебе. Уходите. Сейчас. Прежде чем я заставлю вас уйти. Он угрожающе поднимает свою палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку, он выдыхает, Амос поразил его.
СКОРПИУС: Пойдем, приятель, если мы в чем-то и хороши, так это в том, что мы знаем, когда нам не рады.
АЛЬБУС не желает уходить. СКОРПИУС тянет егоза руку. Он поворачивается, и они уходят.
ДЕЛЬФИ: Я знаю одну причину, почему ты должен им доверять, дядя. Они остановились Они единственные, кто предложили помощь. Они достаточно смелы, чтобы подвергнуть себя опасности, чтобы вернуть твоего сына. На самом деле я уверена, что они рисковали даже для того, чтобы оказаться здесь.
АМОС: Мы говорим о Седрике...
ДЕЛЬФИ: И разве тыне говорил, что если кто-то будет в Хогвартсе, то это большое преимущество.
ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ и поворачивается к мальчикам.
АМОС: Почему Почему вы хотите рискнуть собой Что это значит для вас
АЛЬБУС: Я знаю, что это слишком. Ваш сын не заслуживал того, чтобы его убили, мистер Диггори. Мы можем помочь его вернуть.
АМОС (наконец проявляя эмоции Мой сын, мой сын был лучшим, что было у меня, ивы правы, это несправедливость, огромная несправедливость. Если вы настроены серьезно
АЛЬБУС: Мы очень серьезны.
АМОС: Это будет опасно.
54
АЛЬБУС: Мы знаем.
СКОРПИУС: Мы знаем
АМОС: Дельфи, может ты хочешь им помочь
ДЕЛЬФИ: Если бы это сделало тебя счастливым, дядя. Она улыбается АЛЬБУСУ, он улыбается в ответ.
АМОС: Вы понимаете, что даже попытка добыть Маховик Времени подвергнет вас опасности
АЛЬБУС: Мы готовы подвергнуть себя опасности.
СКОРПИУС: Мы готовы
АМОС (серьезно Я действительно на это надеюсь.
55 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят, едят все вместе
ГЕРМИОНА: Я говорила Драко снова и снова – никто в Министерстве не говорил ничего о Скорпиусе. Слухи идут не от нас.
ДЖИННИ: Я написала ему после того, как он потерял Асторию, чтобы узнать, можем ли мы как-то помочь. Я думала, может, если он хороший друг Альбуса,
Скорпиус может захотеть провести часть рождественских каникул у нас. Моя сова вернулась с письмом, содержащим одну простую фразу Скажи своему мужу отозвать его голословные утверждения омоем сыне рази навсегда.
ГЕРМИОНА: Он одержим.
ДЖИННИ: У него в голове беспорядок. Он скорбит.
РОН: Я сожалею о его потере, но когда он обвиняет Гермиону в Что ж (Он смотрит на ГАРРИ) Я постоянно говорю ей, что, возможно, все куда проще, чем кажется.
ГЕРМИОНА: Ей
РОН: Тролли могли просто идти на вечеринку, гиганты – на свадьбу, тебе могут сниться плохие сны, потому что ты переживаешь об Альбусе, и твой шрам может болеть, потому что ты стареешь. ГАРРИ Старею Спасибо, дружище.
РОН: Честно, каждый раз, когда я сажусь, я говорю «Ууух». «Ууух». И мои ступни – большая проблема с моими ступнями – я бы мог слагать песни о той боли, которую они мне доставляют, может быть, это тоже самое, что и с твоим шрамом.
ДЖИННИ: Ты говоришь много ерунды.
56
РОН: Я считаю, что это моя специальность. Как и мой ассортимент Забастовочных Завтраков. И моя любовь к вам. Даже к Костлявой Джинни.
ДЖИННИ: Веди себя хорошо, Рональд Уизли, иначе расскажу маме.
РОН: Не расскажешь.
ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта выжила, в любом проявлении, мы должны быть готовы. И мне страшно.
ДЖИННИ: Мне тоже.
РОН: Ничто не пугает меня. Кроме мамы.
ГЕРМИОНА: Говорю тебе, Гарри, я не Корнелиус Фадж. Яне спрячу голову в песок. И для меня не имеет значения, насколько непопулярной меня делают слова Драко Малфоя.
РОН: Ты никогда не была особо популярна, разве нет
ГЕРМИОНА кидает на РОНА испепеляющий взгляд, словно хочет его ударить, но РОН исчезает сего пути Мимо.
ДЖИННИ стукает РОНА. РОН морщится У тебя очень крепкий удар. Внезапно в комнате появляется сова. Она медленно устремляется вниз и сбрасывает письмо на тарелку ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Поздновато для совы, не думаете Гарри открывает письмо. Удивляется ГАРРИ Оно от профессора МакГонагалл.
ДЖИННИ: Что там Лицо ГАРРИ мрачнеет ГАРРИ Джинни, это Альбус, Альбус и Скорпиус, они не появились в школе. Они пропали.
57 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАНДЦАТАЯ
УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ
СКОРПИУС косится на бутылку
СКОРПИУС: Итак, нужно просто выпить это
АЛЬБУС: Скорпиус, мне действительно нужно объяснять тебе, мегазануде и эксперту по зельям, что делает Оборотное зелье Благодаря подготовительной работе Дельфи мы примем это зелье, превратимся и, замаскировавшись, сможем попасть в Министерство Магии.
СКОРПИУС: Отлично, два вопроса, первый это больно
ДЕЛЬФИ: Как я поняла, очень.
СКОРПИУС: Спасибо. Приятно знать. Второй кто-нибудь знает, каково Оборотное зелье на вкус Потому что я слышал, что на вкус оно как рыба, и если это так, то меня просто вывернет. Рыба со мной не в ладах. Никогда не была. И не будет.
ДЕЛЬФИ: Мы тебя поняли. Она залпом выпивает зелье Непохоже на рыбу. Она начинает превращаться. Это мучительно) На самом делена вкус довольно неплохо. Это больно, но. (Она громко отрыгивает) Беру свои слова обратно. Есть. небольшое. (Она снова отрыгивает, превращается в
Гермиону.) непреодолимое рыбное послевкусие.
АЛЬБУС: Отлично, это. Вау!
СКОРПИУС: Двойное вау.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Я действительно не ощущаю себя самой собой, я даже говорю, как она Тройное вау.
АЛЬБУС: Отлично. Я следующий.
58
СКОРПИУС: Ну уж нет Если мы делаем это, то делаем это он с улыбкой надевает очки) вместе.
АЛЬБУС: Три. Два. Один. Они глотают Нет, это хорошо. Он болезненно напрягается Не совсем хорошо. Они оба начинают мучительно превращаться. АЛЬБУС в РОНА,
СКОРПИУС в ГАРРИ. Оба смотрят друг на друга. Тишина
АЛЬБУС/ РОН: Это будет немного странно, да
СКОРПИУС/ГАРРИ (очень драматично, явно наслаждаясь А ну, марш в свою комнату Марш в свою комнату, кому сказал Ты был невероятно ужасными плохим сыном.
АЛЬБУС/РОН (смеясь Скорпиус…
СКОРПИУС/ГАРРИ (перебрасывая мантию через плечо Это была твоя идея, я буду твоим папой, а ты – Роном! Я просто хочу немного повеселиться, перед тем как я … И затем он громко рыгает Ладно, это чертовски неприятно.
АЛЬБУС/РОН: Знаете, он это хорошо скрывает, ноу дяди Рона растет пузо.
ДЕЛЬФИ
/ГЕРМИОНА: Нам нужно идти, вам так не кажется Они выходят на улицу. Заходят в телефонную будку. Набирают 62442. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли. Они улыбаются, и телефонная будка исчезает под землей
59 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате
ДРАКО: Мы достаточно тщательно обыскали вокруг путей ГАРРИ Мой отдел провел поиски один рази теперь они ищут снова.
ДРАКО: И ведьма, продающая сладости, не сказала нам ничего полезного
ГЕРМИОНА: Она в ярости и продолжает говорить о том, что подвела Отталин
Гэмбл. Она гордится тем, что сделала много для Хогвартса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
44
АЛЬБУС: Когда Амос Диггори попросил у моего отца Маховик Времени, он сказал, что его не существует. Он солгал человеку, который лишь хотел вернуть своего сына, который просто любил своего сына. А он сделал это потому, что ему было плевать. Ему и сейчас плевать. Все только и говорят о том, что сделал мой отец. Но он также совершил множество ошибок. Довольно серьезных ошибок, по правде говоря. И я хочу исправить некоторые из этих больших ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.
СКОРПИУС: Ладно, чтобы ни держало вместе половинки твоих мозгов все эти годы – оно сломалось.
АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты прекрасно понимаешь, что если не пойдешь со мной, то я сделаю только хуже. Пойдем Он ухмыляется. А затем исчезает в окне. СКОРПИУСА ровно мгновение терзают сомнения. Он корчит гримасу. А затем поднимается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ.
45 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ КРЫША ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА Свист ветра из всех щелей усиливает общую ветреность обстановки
СКОРПИУС: Ладно, теперь мы на крыше поезда Было быстро, было очень страшно – было здорово Я чувствую, что узнал много нового о себе, кое-что о тебе, но
АЛЬБУС: По моим подсчетам, скоро мы достигнем виадука, а затем будет короткий путь к Дому Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц
СКОРПИУС: Будет что Путь куда Послушай, я в таком же восторге от первого бунтарского поступка в жизни, как и ты – вау, крыша поезда – веселуха – но сейчас – ох.
СКОРПИУС видит что-то, что не хотел бы видеть
АЛЬБУС: Вода будет чертовски полезной, если Смягчающие падение чары не сработают.
СКОРПИУС: Альбус. Продавщица сладостей.
АЛЬБУС: Хочешь перекусить на дорожку
СКОРПИУС: Нет. Альбус, продавщица сладостей приближается к нам.
АЛЬБУС: Нет, не может быть, мы жена крыше поезда
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ в нужную сторону, и теперь тот видит ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ, которая продолжает равнодушно толкать тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенных Печений Шоколадную Лягушку Котлокекс?
АЛЬБУС: Ох.
46 ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Люди не слишком много знают обо мне. Они покупают мои котлокексы, но никогда не замечают меня. Яне помню, когда в последний раз интересовались моим именем.
АЛЬБУС: Как вас зовут ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Я забыла. Я могу лишь сказать, что, когда
Хогвартс-Экспресс должен был отправляться в свой первый рейс, Оттэлин
Гэмбл лично предложила мне эту работу
СКОРПИУС: Это было сто девяносто лет назад. Вы занимаетесь этим сто девяносто лет ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Эти руки сделали более шести миллионов Тыквенных Печений. Я хороша в их создании. Но чего люди не замечают в моих Тыквенных Печениях, так это того, как легко они превращаются во что-то другое Она берет Тыквенное Печенье, бросает ее как гранату, и то взрывается Ивы не поверите, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками. Я никогда в жизни не позволяла никому сойти с поезда прежде, чем он достигнет пункта назначения. Некоторые пытались Сириус Блэк и его закадычные дружки, Фред и Джордж Уизли. НО НИ У КОГО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА С НЕГО СХОДЯТ Руки ПРОДАВЩИЦЫ СЛАДОСТЕЙ превращаются в очень острые пики. Она улыбается Так что, пожалуйста, займите свои места на остаток поездки.
АЛЬБУС: Ты был прав, Скорпиус. Поезд волшебный.
СКОРПИУС: Именно в этот момент времени я совершенно не рад, что оказался прав.
АЛЬБУС: Ноя тоже оказался прав – насчет виадука – там внизу вода, самое время применить Смягчающие падение чары.
СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея.
47
АЛЬБУС: Разве Он сомневается, но затем понимает, что времени на сомнения уже нет Уже слишком поздно. Три. Два. Один. Моллиаре! Он произносит заклинание в прыжке
СКОРПИУС: Альбус…Альбус… Он с отчаянием смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ. Ее волосы развеваются. Ее пики особенно острые Ну, несмотря на то, как вы чудно выглядите, я должен идти вслед за другом. Он зажимает нос, прыгает вслед за АЛЬБУСОМ, колдуя на ходу
Моллиаре!
48 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕЦ-ЗАЛ Возле сцены толпа волшебников и волшебниц. Они болтают и сплетничают так, как умеют только настоящие волшебники и волшебницы. Среди них
ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними, на сцене, ГЕРМИОНА и ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Спокойствие. Спокойствие. Мне что, наколдовать тишину (Она накладывает Заглушающее заклинание на толпу вокруг нее при помощи палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Внеочередное Общее Собрание. Я рада, что столь многие из вас смогли прийти. Волшебное сообщество живет в мире уже много лет. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы сразили Волан-де-
Морта в Битве за Хогвартс, и я с радостью говорю, что для нынешнего поколения это всего лишь история. До нынешнего момента. Гарри ГАРРИ Приспешники Волан-де-Морта активизировались несколько месяцев назад. Мы заметили троллей, пересекающих Европу, великанов, начинающих пресекать моря, и оборотней – мне неприятно говорить это, номы потеряли их из виду несколько недель назад. Мы не знаем, куда они идут и кто их заставил сделать это, номы опасаемся этих передвижений и встревожены тем, что это может означать. Так что мы спрашиваем кто-нибудь что-нибудь видел Чувствовал Мы выслушаем каждого, кто поднимет палочку. Профессор
МакГонагалл – спасибо. ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: Похоже на то, что кто-то проник в запасы ингредиентов для зелий. Когда мы вернулись с летних каникул, пропало небольшое количество ингредиентов шкура бумсланга и крылья златоглазки – ничего из запрещенного реестра. Мы все списали на Пивза.
49
ГЕРМИОНА: Спасибо, профессор. Мы все расследуем. Обводит взглядом комнату) Кто-нибудь еще Ладно, и печальнее всего то, что у Гарри снова болит шрама такого не было со времен Волан-де-Морта.
ДРАКО: Волан-де-Морт мертв, Волан-де-Морта больше нет.
ГЕРМИОНА: Да, Драко, Волан-де-Морт мертв, но все это подводит нас к мысли о том, что есть вероятность, что Волан-де-Морт – или какая-то часть Волан-де-
Морта – может вернуться. Это вызывает реакцию ГАРРИ Это сложно, номы должны спросить, чтобы исключить возможность подобного. Утех из вас, кто носит Темную метку…вы почувствовали что- нибудь Хоть один приступ боли
ДРАКО: Возвращаемся к предубеждению по отношению к тему кого была Темная Метка, да, Поттер?
ГЕРМИОНА: Нет, Драко. Гарри просто пытается
ДРАКО: Знаешь, для чего все это Гарри просто хочет вернуться на полосы газет. Слухи, что Волан-де-Морт возвращается, появляются в Ежедневном Пророке разв год, каждый год. ГАРРИ Ни один из этих слухов не исходил от меня
ДРАКО: Правда Разве твоя жена не печатается в Ежедневном Пророке
ДЖИННИ в ярости делает шаг по направлению к нему
ДЖИННИ: В спортивных колонках
ГЕРМИОНА: Драко. Гарри довел это дело до внимания Министерства. И я, как Министр Магии.
ДРАКО: Голосование ты выиграла только потому, что ты его подруга.
РОН удерживает ДЖИННИ и осуждающе смотрит на ДРАКО.
РОН: Хочешь получить в морду
ДРАКО: Признайте это – его известность влияет на всех вас. А что лучше всего заставит вас молиться на имя Поттера снова (он передразнивает Гарри) мой шрам болит, мой шрам болит. А знаете ли вы, что все это значит – эти домыслы
50 снова дадут возможность всколыхнуть дурацкие слухи о происхождении моего сына. ГАРРИ Драко, никто и не говорит, что со Скорпиусом что-то не так ДРАКОНу, як примеру, считаю, что эта встреча – фальсификация. И я ухожу. Он уходит. Остальные начинают расходиться вслед за ним
ГЕРМИОНА: Нет, это невыход Вернитесь. Нам нужна стратегия.
51 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ Это хаос. Это магия. Это Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц ион настолько прекрасен, что сложно представить
Ожившие ходунки, заколдованные клубки пряжи летают в беспорядке,
медбратьев заставили танцевать танго. Эти люди освобождены от бремени колдовать по важным причиним – вместо этого магии волшебники могут творить чудеса для веселья. И это именно то, чем они занимаются.
АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, смотрят вокруг себя, удивляются и, честно говоря, немного пугаются.
АЛЬБУС И СКОРПИУС: Хм, простите. Простите. ПРОСТИТЕ
СКОРПИУС: Окей, это безумное место.
АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори. Внезапно все стихло. Все мгновенно успокоилось. И стало немного мрачным
ЖЕНЩИНА С ПРЯЖЕЙ И что вы, мальчишки, хотите от этого несчастного старого паршивца Появляется ДЕЛЬФИ, на лице у нее улыбка.
ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришел Как здорово Проходи и поздоровайся с
Амосом!
52 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА АМОСА
АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ смотрит на всех троих.
АМОС: Давайте проясним. Ты подслушал разговор – разговор, который тыне должен был слышать – и ты решил, без промедления, без разрешения вмешаться, сильно вмешаться, в чужие дела.
АЛЬБУС: Мой отец соврал вам, я знаю, он соврал. У них есть Маховик Времени.
АМОС: Конечно, они соврали. Можете уходить.
АЛЬБУС: Что Нет. Вы здесь для того, чтобы вам помочь.
АМОС: Помочь Как могут мне помочь парочка недорослей
АЛЬБУС: Мой отец доказал, что ненужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир.
АМОС: И я должен позволить тебе вмешаться, потому что ты Поттер? Полагаясь на твое знаменитое имя, так
АЛЬБУС: Нет
АМОС: Поттер, который учится на Слизерине? Да, я читало тебе. Тот, который притаскивает с собой Малфоя, Малфоя, который может быть Волан-де-Мортом? Кто сказал, что вы непричастны к темной магии
АЛЬБУС: Но.
АМОС: То, что ты сказал, было очевидным, но было полезно подтвердить это еще раз. Твой отец солгал. Теперь уходите. Вы оба. И перестаньте тратить мое время.
АЛЬБУС (очень убедительно Нет, вы должны выслушать меня, вы сами
53 сказали – на руках моего отца очень много крови. Позвольте мне попробовать это изменить. Позвольте мне исправить хотя бы одну из его ошибок. Доверьтесь мне.
АМОС (повышая голос Ты слышал меня, мальчишка Яне вижу причин доверять тебе. Уходите. Сейчас. Прежде чем я заставлю вас уйти. Он угрожающе поднимает свою палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку, он выдыхает, Амос поразил его.
СКОРПИУС: Пойдем, приятель, если мы в чем-то и хороши, так это в том, что мы знаем, когда нам не рады.
АЛЬБУС не желает уходить. СКОРПИУС тянет егоза руку. Он поворачивается, и они уходят.
ДЕЛЬФИ: Я знаю одну причину, почему ты должен им доверять, дядя. Они остановились Они единственные, кто предложили помощь. Они достаточно смелы, чтобы подвергнуть себя опасности, чтобы вернуть твоего сына. На самом деле я уверена, что они рисковали даже для того, чтобы оказаться здесь.
АМОС: Мы говорим о Седрике...
ДЕЛЬФИ: И разве тыне говорил, что если кто-то будет в Хогвартсе, то это большое преимущество.
ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ и поворачивается к мальчикам.
АМОС: Почему Почему вы хотите рискнуть собой Что это значит для вас
АЛЬБУС: Я знаю, что это слишком. Ваш сын не заслуживал того, чтобы его убили, мистер Диггори. Мы можем помочь его вернуть.
АМОС (наконец проявляя эмоции Мой сын, мой сын был лучшим, что было у меня, ивы правы, это несправедливость, огромная несправедливость. Если вы настроены серьезно
АЛЬБУС: Мы очень серьезны.
АМОС: Это будет опасно.
54
АЛЬБУС: Мы знаем.
СКОРПИУС: Мы знаем
АМОС: Дельфи, может ты хочешь им помочь
ДЕЛЬФИ: Если бы это сделало тебя счастливым, дядя. Она улыбается АЛЬБУСУ, он улыбается в ответ.
АМОС: Вы понимаете, что даже попытка добыть Маховик Времени подвергнет вас опасности
АЛЬБУС: Мы готовы подвергнуть себя опасности.
СКОРПИУС: Мы готовы
АМОС (серьезно Я действительно на это надеюсь.
55 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят, едят все вместе
ГЕРМИОНА: Я говорила Драко снова и снова – никто в Министерстве не говорил ничего о Скорпиусе. Слухи идут не от нас.
ДЖИННИ: Я написала ему после того, как он потерял Асторию, чтобы узнать, можем ли мы как-то помочь. Я думала, может, если он хороший друг Альбуса,
Скорпиус может захотеть провести часть рождественских каникул у нас. Моя сова вернулась с письмом, содержащим одну простую фразу Скажи своему мужу отозвать его голословные утверждения омоем сыне рази навсегда.
ГЕРМИОНА: Он одержим.
ДЖИННИ: У него в голове беспорядок. Он скорбит.
РОН: Я сожалею о его потере, но когда он обвиняет Гермиону в Что ж (Он смотрит на ГАРРИ) Я постоянно говорю ей, что, возможно, все куда проще, чем кажется.
ГЕРМИОНА: Ей
РОН: Тролли могли просто идти на вечеринку, гиганты – на свадьбу, тебе могут сниться плохие сны, потому что ты переживаешь об Альбусе, и твой шрам может болеть, потому что ты стареешь. ГАРРИ Старею Спасибо, дружище.
РОН: Честно, каждый раз, когда я сажусь, я говорю «Ууух». «Ууух». И мои ступни – большая проблема с моими ступнями – я бы мог слагать песни о той боли, которую они мне доставляют, может быть, это тоже самое, что и с твоим шрамом.
ДЖИННИ: Ты говоришь много ерунды.
56
РОН: Я считаю, что это моя специальность. Как и мой ассортимент Забастовочных Завтраков. И моя любовь к вам. Даже к Костлявой Джинни.
ДЖИННИ: Веди себя хорошо, Рональд Уизли, иначе расскажу маме.
РОН: Не расскажешь.
ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта выжила, в любом проявлении, мы должны быть готовы. И мне страшно.
ДЖИННИ: Мне тоже.
РОН: Ничто не пугает меня. Кроме мамы.
ГЕРМИОНА: Говорю тебе, Гарри, я не Корнелиус Фадж. Яне спрячу голову в песок. И для меня не имеет значения, насколько непопулярной меня делают слова Драко Малфоя.
РОН: Ты никогда не была особо популярна, разве нет
ГЕРМИОНА кидает на РОНА испепеляющий взгляд, словно хочет его ударить, но РОН исчезает сего пути Мимо.
ДЖИННИ стукает РОНА. РОН морщится У тебя очень крепкий удар. Внезапно в комнате появляется сова. Она медленно устремляется вниз и сбрасывает письмо на тарелку ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Поздновато для совы, не думаете Гарри открывает письмо. Удивляется ГАРРИ Оно от профессора МакГонагалл.
ДЖИННИ: Что там Лицо ГАРРИ мрачнеет ГАРРИ Джинни, это Альбус, Альбус и Скорпиус, они не появились в школе. Они пропали.
57 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАНДЦАТАЯ
УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ
СКОРПИУС косится на бутылку
СКОРПИУС: Итак, нужно просто выпить это
АЛЬБУС: Скорпиус, мне действительно нужно объяснять тебе, мегазануде и эксперту по зельям, что делает Оборотное зелье Благодаря подготовительной работе Дельфи мы примем это зелье, превратимся и, замаскировавшись, сможем попасть в Министерство Магии.
СКОРПИУС: Отлично, два вопроса, первый это больно
ДЕЛЬФИ: Как я поняла, очень.
СКОРПИУС: Спасибо. Приятно знать. Второй кто-нибудь знает, каково Оборотное зелье на вкус Потому что я слышал, что на вкус оно как рыба, и если это так, то меня просто вывернет. Рыба со мной не в ладах. Никогда не была. И не будет.
ДЕЛЬФИ: Мы тебя поняли. Она залпом выпивает зелье Непохоже на рыбу. Она начинает превращаться. Это мучительно) На самом делена вкус довольно неплохо. Это больно, но. (Она громко отрыгивает) Беру свои слова обратно. Есть. небольшое. (Она снова отрыгивает, превращается в
Гермиону.) непреодолимое рыбное послевкусие.
АЛЬБУС: Отлично, это. Вау!
СКОРПИУС: Двойное вау.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Я действительно не ощущаю себя самой собой, я даже говорю, как она Тройное вау.
АЛЬБУС: Отлично. Я следующий.
58
СКОРПИУС: Ну уж нет Если мы делаем это, то делаем это он с улыбкой надевает очки) вместе.
АЛЬБУС: Три. Два. Один. Они глотают Нет, это хорошо. Он болезненно напрягается Не совсем хорошо. Они оба начинают мучительно превращаться. АЛЬБУС в РОНА,
СКОРПИУС в ГАРРИ. Оба смотрят друг на друга. Тишина
АЛЬБУС/ РОН: Это будет немного странно, да
СКОРПИУС/ГАРРИ (очень драматично, явно наслаждаясь А ну, марш в свою комнату Марш в свою комнату, кому сказал Ты был невероятно ужасными плохим сыном.
АЛЬБУС/РОН (смеясь Скорпиус…
СКОРПИУС/ГАРРИ (перебрасывая мантию через плечо Это была твоя идея, я буду твоим папой, а ты – Роном! Я просто хочу немного повеселиться, перед тем как я … И затем он громко рыгает Ладно, это чертовски неприятно.
АЛЬБУС/РОН: Знаете, он это хорошо скрывает, ноу дяди Рона растет пузо.
ДЕЛЬФИ
/ГЕРМИОНА: Нам нужно идти, вам так не кажется Они выходят на улицу. Заходят в телефонную будку. Набирают 62442. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли. Они улыбаются, и телефонная будка исчезает под землей
59 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате
ДРАКО: Мы достаточно тщательно обыскали вокруг путей ГАРРИ Мой отдел провел поиски один рази теперь они ищут снова.
ДРАКО: И ведьма, продающая сладости, не сказала нам ничего полезного
ГЕРМИОНА: Она в ярости и продолжает говорить о том, что подвела Отталин
Гэмбл. Она гордится тем, что сделала много для Хогвартса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так.
ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри
ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и.
ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти.
ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность.
ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с
Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих.
60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.
ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ
61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.
62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз
63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу
64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе
65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь
66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это
67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.
68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».
69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает
АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.
70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты
71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.
72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ
73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно
74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.
75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.
76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.
77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.
78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так.
ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри
ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и.
ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти.
ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность.
ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с
Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих.
60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.
ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ
61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.
62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз
63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу
64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе
65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь
66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это
67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.
68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».
69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает
АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.
70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты
71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.
72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ
73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно
74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.
75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.
76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.
77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.
78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так.
ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри
ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и.
ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти.
ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность.
ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с
Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих.
60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.
ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ
61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.
62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз
63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу
64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе
65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь
66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это
67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.
68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».
69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает
АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.
70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты
71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.
72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ
73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно
74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.
75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.
76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.
77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.
78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так.
ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри
ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и.
ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти.
ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность.
ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с
Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих.
60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.
ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ
61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.
62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз
63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу
64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе
65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь
66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это
67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.
68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».
69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает
АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.
70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты
71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.
72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ
73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно
74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.
75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.
76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.
77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.
78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так.
ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри
ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и.
ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти.
ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность.
ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с
Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих.
60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.
ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ
61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.
62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз
63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу
64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе
65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь
66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это
67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.
68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».
69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает
АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.
70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты
71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.
72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ
73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно
74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.
75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.
76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.
77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.
78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так.
ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри
ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и.
ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти.
ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность.
ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с
Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих.
60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.
ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ
61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.
62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз
63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу
64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе
65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь
66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это
67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.
68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».
69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает
АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.
70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты
71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.
72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ
73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно
74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.
75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.
76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.
77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.
78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так.
ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри
ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и.
ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти.
ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность.
ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с
Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих.
60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.
ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ
61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.
62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз
63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу
64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе
65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь
66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это
67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.
68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».
69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает
АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.
70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты
71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.
72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ
73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно
74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.
75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.
76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.
77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.
78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так.
ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри
ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и.
ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти.
ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность.
ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с
Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих.
60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.
ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ
61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.
62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз
63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу
64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе
65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь
66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это
67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.
68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».
69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает
АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.
70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты
71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.
72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ
73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно
74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.
75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.
76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.
77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.
78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так.
ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри
ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и.
ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти.
ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность.
ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с
Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих.
60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.
ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ
61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.
62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз
63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу
64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе
65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь
66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это
67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.
68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».
69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает
АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.
70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты
71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.
72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ
73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно
74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.
75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.
76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.
77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.
78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так.
ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри
ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и.
ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти.
ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность.
ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с
Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих.
60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.
ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ
61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.
62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз
63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу
64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе
65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь
66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это
67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.
68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».
69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает
АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.
70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты
71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.
72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ
73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно
74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.
75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.
76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.
77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.
78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так.
ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри
ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и.
ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти.
ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность.
ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с
Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих.
60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.
ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ
61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.
62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз
63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу
64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе
65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь
66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это
67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.
68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».
69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает
АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.
70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты
71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.
72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ
73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно
74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.
75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.
76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.
77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.
78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так.
ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри
ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и.
ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти.
ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность.
ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с
Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих.
60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.
ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ
61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.
62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз
63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу
64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе
65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь
66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это
67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.
68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».
69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает
АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.
70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты
71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.
72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ
73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно
74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.
75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.
76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.
77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.
78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так.
ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри
ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и.
ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти.
ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность.
ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с
Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих.
60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.
ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ
61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.
62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз
63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу
64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе
65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь
66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это
67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.
68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».
69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает
АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.
70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты
71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.
72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ
73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно
74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.
75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.
76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.
77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.
78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так.
ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри
ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и.
ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти.
ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность.
ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с
Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих.
60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.
ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ
61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.
62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз
63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу
64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе
65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь
66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это
67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.
68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».
69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает
АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.
70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты
71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.
72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ
73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно
74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.
75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.
76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.
77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.
78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так.
ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри
ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и.
ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти.
ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность.
ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с
Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих.
60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.
ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ
61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.
62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз
63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу
64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе
65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь
66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это
67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.
68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».
69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает
АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.
70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты
71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.
72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ
73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно
74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.
75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.
76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.
77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.
78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так.
ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри
ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и.
ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти.
ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность.
ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с
Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих.
60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.
ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ
61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.
62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз
63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу
64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе
65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь
66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это
67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.
68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».
69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает
АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.
70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты
71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.
72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ
73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно
74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.
75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.
76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.
77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.
78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так.
ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри
ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и.
ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти.
ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность.
ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с
Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих.
60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.
ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ
61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.
62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз
63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу
64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе
65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь
66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это
67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.
68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».
69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает
АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.
70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты
71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.
72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ
73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно
74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.
75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.
76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.
77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.
78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так.
ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри
ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и.
ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти.
ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность.
ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с
Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих.
60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.
ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ
61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.
62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз
63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу
64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе
65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь
66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это
67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.
68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».
69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает
АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.
70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты
71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.
72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ
73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно
74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.
75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.
76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.
77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.
78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так.
ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри
ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и.
ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти.
ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность.
ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с
Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих.
60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.
ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ
61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.
62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз
63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу
64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе
65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь
66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это
67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.
68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».
69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает
АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.
70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты
71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.
72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ
73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно
74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.
75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.
76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.
77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.
78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так.
ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри
ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и.
ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти.
ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность.
ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с
Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих.
60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.
ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ
61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.
62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз
63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу
64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе
65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь
66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это
67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.
68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».
69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает
АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.
70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты
71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.
72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ
73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно
74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.
75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.
76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.
77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.
78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.
ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ
61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.
62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз
63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу
64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе
65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь
66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это
67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.
68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».
69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает
АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.
70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты
71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.
72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ
73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно
74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.
75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.
76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.
77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.
78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: Что такое Виззо?
СКОРПИУС решительно проходит вперед
79
АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает
ДЕЛЬФИ: Да
АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет.
СКОРПИУС: Я все понимаю, но
АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку.
АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится.
СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит
ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать.
СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и
80
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму
АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно
АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма
ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями.
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами.
ДЕЛЬФИ: Что
СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти.
ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини.
ДЕЛЬФИ: Что
АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени.
АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени.
ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать
АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.
81
ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается
ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно.
АЛЬБУС: Ну, вперед
82 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр
БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть.
БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами.
БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь.
БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да.
БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ
83
БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах
БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали
БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус!
84 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет
СКОРПИУС: Вот ион
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.
СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться.
АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение
АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие.
85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко
РОН: Альбус? Альбус.
АЛЬБУС разворачивается в страхе
АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас.
АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется
86 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА,
1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и
СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма.
СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед,
Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам!
87
ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех
АЛЬБУС: Это мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом
АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут
ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК
ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку
88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон
СКОРПИУС выглядит обеспокоенно
СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец
АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ.
ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается
ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как
АЛЬБУС: Что случилось
СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела
АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе
89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно
РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел.
СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать.
АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь
90 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама.
ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.) С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально.
ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь.
ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика.
91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне
ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто
АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно
ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но
ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли
92
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его
АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука
АЛЬБУС сгибает руку
АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила.
АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в
Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга?
АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал
АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься.
93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него
ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты.
АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним.
Бэйн сказал мне.
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако.
АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение
АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит
94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со
Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной
Гриффиндора!
АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении.
АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал.
95 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену
АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель.
АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет.
АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти.
РОН: Меня кто-то звал
РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно
АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас.
РОН с удивлением хмурится
РОН: Шутки Яне самый лучший шутник.
АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов
РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс.
АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Твоя тетя.
96
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: Что такое Виззо?
СКОРПИУС решительно проходит вперед
79
АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает
ДЕЛЬФИ: Да
АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет.
СКОРПИУС: Я все понимаю, но
АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку.
АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится.
СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит
ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать.
СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и
80
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму
АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно
АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма
ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями.
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами.
ДЕЛЬФИ: Что
СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти.
ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини.
ДЕЛЬФИ: Что
АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени.
АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени.
ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать
АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.
81
ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается
ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно.
АЛЬБУС: Ну, вперед
82 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр
БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть.
БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами.
БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь.
БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да.
БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ
83
БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах
БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали
БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус!
84 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет
СКОРПИУС: Вот ион
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.
СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться.
АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение
АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие.
85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко
РОН: Альбус? Альбус.
АЛЬБУС разворачивается в страхе
АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас.
АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется
86 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА,
1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и
СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма.
СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед,
Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам!
87
ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех
АЛЬБУС: Это мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом
АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут
ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК
ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку
88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон
СКОРПИУС выглядит обеспокоенно
СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец
АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ.
ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается
ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как
АЛЬБУС: Что случилось
СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела
АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе
89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно
РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел.
СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать.
АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь
90 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама.
ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.) С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально.
ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь.
ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика.
91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне
ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто
АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно
ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но
ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли
92
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его
АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука
АЛЬБУС сгибает руку
АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила.
АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в
Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга?
АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал
АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься.
93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него
ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты.
АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним.
Бэйн сказал мне.
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако.
АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение
АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит
94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со
Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной
Гриффиндора!
АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении.
АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал.
95 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену
АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель.
АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет.
АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти.
РОН: Меня кто-то звал
РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно
АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас.
РОН с удивлением хмурится
РОН: Шутки Яне самый лучший шутник.
АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов
РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс.
АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Твоя тетя.
96
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: Что такое Виззо?
СКОРПИУС решительно проходит вперед
79
АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает
ДЕЛЬФИ: Да
АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет.
СКОРПИУС: Я все понимаю, но
АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку.
АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится.
СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит
ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать.
СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и
80
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму
АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно
АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма
ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями.
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами.
ДЕЛЬФИ: Что
СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти.
ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини.
ДЕЛЬФИ: Что
АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени.
АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени.
ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать
АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.
81
ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается
ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно.
АЛЬБУС: Ну, вперед
82 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр
БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть.
БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами.
БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь.
БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да.
БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ
83
БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах
БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали
БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус!
84 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет
СКОРПИУС: Вот ион
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.
СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться.
АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение
АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие.
85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко
РОН: Альбус? Альбус.
АЛЬБУС разворачивается в страхе
АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас.
АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется
86 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА,
1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и
СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма.
СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед,
Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам!
87
ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех
АЛЬБУС: Это мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом
АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут
ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК
ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку
88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон
СКОРПИУС выглядит обеспокоенно
СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец
АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ.
ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается
ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как
АЛЬБУС: Что случилось
СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела
АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе
89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно
РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел.
СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать.
АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь
90 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама.
ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.) С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально.
ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь.
ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика.
91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне
ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто
АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно
ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но
ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли
92
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его
АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука
АЛЬБУС сгибает руку
АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила.
АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в
Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга?
АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал
АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься.
93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него
ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты.
АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним.
Бэйн сказал мне.
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако.
АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение
АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит
94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со
Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной
Гриффиндора!
АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении.
АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал.
95 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену
АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель.
АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет.
АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти.
РОН: Меня кто-то звал
РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно
АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас.
РОН с удивлением хмурится
РОН: Шутки Яне самый лучший шутник.
АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов
РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс.
АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Твоя тетя.
96
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: Что такое Виззо?
СКОРПИУС решительно проходит вперед
79
АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает
ДЕЛЬФИ: Да
АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет.
СКОРПИУС: Я все понимаю, но
АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку.
АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится.
СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит
ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать.
СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и
80
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму
АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно
АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма
ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями.
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами.
ДЕЛЬФИ: Что
СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти.
ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини.
ДЕЛЬФИ: Что
АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени.
АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени.
ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать
АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.
81
ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается
ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно.
АЛЬБУС: Ну, вперед
82 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр
БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть.
БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами.
БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь.
БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да.
БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ
83
БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах
БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали
БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус!
84 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет
СКОРПИУС: Вот ион
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.
СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться.
АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение
АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие.
85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко
РОН: Альбус? Альбус.
АЛЬБУС разворачивается в страхе
АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас.
АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется
86 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА,
1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и
СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма.
СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед,
Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам!
87
ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех
АЛЬБУС: Это мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом
АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут
ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК
ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку
88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон
СКОРПИУС выглядит обеспокоенно
СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец
АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ.
ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается
ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как
АЛЬБУС: Что случилось
СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела
АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе
89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно
РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел.
СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать.
АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь
90 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама.
ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.) С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально.
ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь.
ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика.
91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне
ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто
АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно
ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но
ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли
92
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его
АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука
АЛЬБУС сгибает руку
АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила.
АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в
Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга?
АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал
АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься.
93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него
ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты.
АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним.
Бэйн сказал мне.
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако.
АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение
АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит
94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со
Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной
Гриффиндора!
АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении.
АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал.
95 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену
АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель.
АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет.
АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти.
РОН: Меня кто-то звал
РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно
АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас.
РОН с удивлением хмурится
РОН: Шутки Яне самый лучший шутник.
АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов
РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс.
АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Твоя тетя.
96
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: Что такое Виззо?
СКОРПИУС решительно проходит вперед
79
АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает
ДЕЛЬФИ: Да
АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет.
СКОРПИУС: Я все понимаю, но
АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку.
АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится.
СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит
ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать.
СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и
80
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму
АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно
АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма
ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями.
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами.
ДЕЛЬФИ: Что
СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти.
ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини.
ДЕЛЬФИ: Что
АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени.
АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени.
ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать
АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.
81
ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается
ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно.
АЛЬБУС: Ну, вперед
82 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр
БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть.
БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами.
БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь.
БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да.
БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ
83
БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах
БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали
БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус!
84 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет
СКОРПИУС: Вот ион
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.
СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться.
АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение
АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие.
85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко
РОН: Альбус? Альбус.
АЛЬБУС разворачивается в страхе
АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас.
АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется
86 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА,
1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и
СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма.
СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед,
Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам!
87
ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех
АЛЬБУС: Это мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом
АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут
ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК
ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку
88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон
СКОРПИУС выглядит обеспокоенно
СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец
АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ.
ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается
ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как
АЛЬБУС: Что случилось
СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела
АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе
89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно
РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел.
СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать.
АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь
90 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама.
ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.) С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально.
ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь.
ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика.
91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне
ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто
АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно
ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но
ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли
92
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его
АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука
АЛЬБУС сгибает руку
АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила.
АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в
Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга?
АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал
АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься.
93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него
ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты.
АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним.
Бэйн сказал мне.
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако.
АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение
АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит
94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со
Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной
Гриффиндора!
АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении.
АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал.
95 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену
АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель.
АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет.
АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти.
РОН: Меня кто-то звал
РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно
АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас.
РОН с удивлением хмурится
РОН: Шутки Яне самый лучший шутник.
АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов
РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс.
АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Твоя тетя.
96
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: Что такое Виззо?
СКОРПИУС решительно проходит вперед
79
АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает
ДЕЛЬФИ: Да
АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет.
СКОРПИУС: Я все понимаю, но
АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку.
АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится.
СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит
ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать.
СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и
80
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму
АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно
АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма
ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями.
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами.
ДЕЛЬФИ: Что
СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти.
ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини.
ДЕЛЬФИ: Что
АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени.
АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени.
ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать
АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.
81
ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается
ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно.
АЛЬБУС: Ну, вперед
82 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр
БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть.
БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами.
БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь.
БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да.
БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ
83
БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах
БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали
БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус!
84 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет
СКОРПИУС: Вот ион
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.
СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться.
АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение
АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие.
85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко
РОН: Альбус? Альбус.
АЛЬБУС разворачивается в страхе
АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас.
АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется
86 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА,
1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и
СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма.
СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед,
Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам!
87
ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех
АЛЬБУС: Это мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом
АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут
ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК
ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку
88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон
СКОРПИУС выглядит обеспокоенно
СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец
АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ.
ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается
ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как
АЛЬБУС: Что случилось
СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела
АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе
89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно
РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел.
СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать.
АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь
90 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама.
ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.) С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально.
ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь.
ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика.
91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне
ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто
АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно
ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но
ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли
92
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его
АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука
АЛЬБУС сгибает руку
АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила.
АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в
Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга?
АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал
АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься.
93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него
ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты.
АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним.
Бэйн сказал мне.
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако.
АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение
АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит
94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со
Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной
Гриффиндора!
АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении.
АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал.
95 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену
АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель.
АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет.
АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти.
РОН: Меня кто-то звал
РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно
АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас.
РОН с удивлением хмурится
РОН: Шутки Яне самый лучший шутник.
АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов
РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс.
АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Твоя тетя.
96
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: Что такое Виззо?
СКОРПИУС решительно проходит вперед
79
АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает
ДЕЛЬФИ: Да
АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет.
СКОРПИУС: Я все понимаю, но
АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку.
АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится.
СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит
ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать.
СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и
80
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму
АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно
АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма
ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями.
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами.
ДЕЛЬФИ: Что
СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти.
ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини.
ДЕЛЬФИ: Что
АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени.
АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени.
ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать
АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.
81
ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается
ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно.
АЛЬБУС: Ну, вперед
82 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр
БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть.
БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами.
БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь.
БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да.
БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ
83
БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах
БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали
БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус!
84 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет
СКОРПИУС: Вот ион
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.
СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться.
АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение
АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие.
85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко
РОН: Альбус? Альбус.
АЛЬБУС разворачивается в страхе
АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас.
АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется
86 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА,
1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и
СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма.
СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед,
Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам!
87
ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех
АЛЬБУС: Это мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом
АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут
ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК
ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку
88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон
СКОРПИУС выглядит обеспокоенно
СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец
АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ.
ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается
ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как
АЛЬБУС: Что случилось
СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела
АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе
89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно
РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел.
СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать.
АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь
90 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама.
ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.) С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально.
ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь.
ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика.
91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне
ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто
АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно
ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но
ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли
92
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его
АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука
АЛЬБУС сгибает руку
АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила.
АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в
Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга?
АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал
АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься.
93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него
ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты.
АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним.
Бэйн сказал мне.
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако.
АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение
АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит
94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со
Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной
Гриффиндора!
АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении.
АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал.
95 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену
АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель.
АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет.
АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти.
РОН: Меня кто-то звал
РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно
АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас.
РОН с удивлением хмурится
РОН: Шутки Яне самый лучший шутник.
АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов
РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс.
АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Твоя тетя.
96
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: Что такое Виззо?
СКОРПИУС решительно проходит вперед
79
АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает
ДЕЛЬФИ: Да
АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет.
СКОРПИУС: Я все понимаю, но
АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку.
АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится.
СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит
ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать.
СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и
80
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму
АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно
АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма
ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями.
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами.
ДЕЛЬФИ: Что
СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти.
ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини.
ДЕЛЬФИ: Что
АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени.
АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени.
ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать
АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.
81
ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается
ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно.
АЛЬБУС: Ну, вперед
82 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр
БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть.
БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами.
БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь.
БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да.
БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ
83
БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах
БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали
БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус!
84 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет
СКОРПИУС: Вот ион
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.
СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться.
АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение
АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие.
85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко
РОН: Альбус? Альбус.
АЛЬБУС разворачивается в страхе
АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас.
АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется
86 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА,
1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и
СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма.
СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед,
Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам!
87
ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех
АЛЬБУС: Это мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом
АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут
ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК
ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку
88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон
СКОРПИУС выглядит обеспокоенно
СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец
АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ.
ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается
ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как
АЛЬБУС: Что случилось
СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела
АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе
89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно
РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел.
СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать.
АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь
90 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама.
ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.) С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально.
ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь.
ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика.
91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне
ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто
АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно
ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но
ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли
92
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его
АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука
АЛЬБУС сгибает руку
АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила.
АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в
Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга?
АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал
АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься.
93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него
ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты.
АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним.
Бэйн сказал мне.
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако.
АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение
АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит
94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со
Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной
Гриффиндора!
АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении.
АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал.
95 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену
АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель.
АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет.
АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти.
РОН: Меня кто-то звал
РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно
АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас.
РОН с удивлением хмурится
РОН: Шутки Яне самый лучший шутник.
АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов
РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс.
АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Твоя тетя.
96
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: Что такое Виззо?
СКОРПИУС решительно проходит вперед
79
АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает
ДЕЛЬФИ: Да
АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет.
СКОРПИУС: Я все понимаю, но
АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку.
АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится.
СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит
ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать.
СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и
80
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму
АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно
АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма
ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями.
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами.
ДЕЛЬФИ: Что
СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти.
ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини.
ДЕЛЬФИ: Что
АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени.
АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени.
ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать
АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.
81
ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается
ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно.
АЛЬБУС: Ну, вперед
82 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр
БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть.
БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами.
БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь.
БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да.
БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ
83
БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах
БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали
БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус!
84 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет
СКОРПИУС: Вот ион
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.
СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться.
АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение
АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие.
85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко
РОН: Альбус? Альбус.
АЛЬБУС разворачивается в страхе
АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас.
АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется
86 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА,
1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и
СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма.
СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед,
Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам!
87
ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех
АЛЬБУС: Это мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом
АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут
ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК
ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку
88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон
СКОРПИУС выглядит обеспокоенно
СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец
АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ.
ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается
ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как
АЛЬБУС: Что случилось
СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела
АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе
89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно
РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел.
СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать.
АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь
90 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама.
ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.) С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально.
ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь.
ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика.
91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне
ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто
АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно
ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но
ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли
92
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его
АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука
АЛЬБУС сгибает руку
АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила.
АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в
Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга?
АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал
АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься.
93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него
ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты.
АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним.
Бэйн сказал мне.
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако.
АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение
АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит
94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со
Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной
Гриффиндора!
АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении.
АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал.
95 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену
АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель.
АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет.
АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти.
РОН: Меня кто-то звал
РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно
АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас.
РОН с удивлением хмурится
РОН: Шутки Яне самый лучший шутник.
АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов
РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс.
АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Твоя тетя.
96
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: Что такое Виззо?
СКОРПИУС решительно проходит вперед
79
АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает
ДЕЛЬФИ: Да
АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет.
СКОРПИУС: Я все понимаю, но
АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку.
АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится.
СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит
ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать.
СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и
80
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму
АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно
АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма
ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями.
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами.
ДЕЛЬФИ: Что
СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти.
ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини.
ДЕЛЬФИ: Что
АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени.
АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени.
ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать
АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.
81
ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается
ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно.
АЛЬБУС: Ну, вперед
82 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр
БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть.
БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами.
БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь.
БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да.
БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ
83
БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах
БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали
БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус!
84 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет
СКОРПИУС: Вот ион
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.
СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться.
АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение
АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие.
85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко
РОН: Альбус? Альбус.
АЛЬБУС разворачивается в страхе
АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас.
АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется
86 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА,
1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и
СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма.
СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед,
Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам!
87
ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех
АЛЬБУС: Это мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом
АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут
ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК
ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку
88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон
СКОРПИУС выглядит обеспокоенно
СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец
АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ.
ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается
ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как
АЛЬБУС: Что случилось
СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела
АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе
89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно
РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел.
СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать.
АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь
90 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама.
ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.) С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально.
ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь.
ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика.
91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне
ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто
АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно
ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но
ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли
92
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его
АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука
АЛЬБУС сгибает руку
АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила.
АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в
Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга?
АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал
АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься.
93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него
ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты.
АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним.
Бэйн сказал мне.
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако.
АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение
АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит
94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со
Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной
Гриффиндора!
АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении.
АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал.
95 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену
АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель.
АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет.
АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти.
РОН: Меня кто-то звал
РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно
АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас.
РОН с удивлением хмурится
РОН: Шутки Яне самый лучший шутник.
АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов
РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс.
АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Твоя тетя.
96
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: Что такое Виззо?
СКОРПИУС решительно проходит вперед
79
АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает
ДЕЛЬФИ: Да
АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет.
СКОРПИУС: Я все понимаю, но
АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку.
АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится.
СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит
ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать.
СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и
80
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму
АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно
АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма
ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями.
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами.
ДЕЛЬФИ: Что
СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти.
ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини.
ДЕЛЬФИ: Что
АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени.
АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени.
ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать
АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.
81
ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается
ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно.
АЛЬБУС: Ну, вперед
82 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр
БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть.
БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами.
БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь.
БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да.
БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ
83
БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах
БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали
БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус!
84 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет
СКОРПИУС: Вот ион
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.
СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться.
АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение
АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие.
85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко
РОН: Альбус? Альбус.
АЛЬБУС разворачивается в страхе
АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас.
АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется
86 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА,
1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и
СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма.
СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед,
Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам!
87
ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех
АЛЬБУС: Это мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом
АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут
ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК
ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку
88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон
СКОРПИУС выглядит обеспокоенно
СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец
АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ.
ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается
ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как
АЛЬБУС: Что случилось
СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела
АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе
89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно
РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел.
СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать.
АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь
90 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама.
ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.) С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально.
ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь.
ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика.
91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне
ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто
АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно
ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но
ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли
92
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его
АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука
АЛЬБУС сгибает руку
АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила.
АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в
Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга?
АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал
АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься.
93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него
ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты.
АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним.
Бэйн сказал мне.
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако.
АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение
АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит
94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со
Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной
Гриффиндора!
АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении.
АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал.
95 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену
АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель.
АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет.
АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти.
РОН: Меня кто-то звал
РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно
АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас.
РОН с удивлением хмурится
РОН: Шутки Яне самый лучший шутник.
АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов
РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс.
АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Твоя тетя.
96
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: Что такое Виззо?
СКОРПИУС решительно проходит вперед
79
АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает
ДЕЛЬФИ: Да
АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет.
СКОРПИУС: Я все понимаю, но
АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку.
АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится.
СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит
ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать.
СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и
80
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму
АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно
АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма
ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями.
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами.
ДЕЛЬФИ: Что
СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти.
ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини.
ДЕЛЬФИ: Что
АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени.
АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени.
ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать
АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.
81
ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается
ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно.
АЛЬБУС: Ну, вперед
82 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр
БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть.
БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами.
БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь.
БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да.
БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ
83
БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах
БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали
БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус!
84 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет
СКОРПИУС: Вот ион
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.
СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться.
АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение
АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие.
85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко
РОН: Альбус? Альбус.
АЛЬБУС разворачивается в страхе
АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас.
АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется
86 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА,
1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и
СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма.
СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед,
Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам!
87
ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех
АЛЬБУС: Это мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом
АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут
ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК
ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку
88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон
СКОРПИУС выглядит обеспокоенно
СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец
АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ.
ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается
ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как
АЛЬБУС: Что случилось
СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела
АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе
89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно
РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел.
СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать.
АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь
90 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама.
ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.) С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально.
ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь.
ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика.
91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне
ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто
АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно
ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но
ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли
92
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его
АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука
АЛЬБУС сгибает руку
АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила.
АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в
Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга?
АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал
АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься.
93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него
ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты.
АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним.
Бэйн сказал мне.
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако.
АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение
АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит
94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со
Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной
Гриффиндора!
АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении.
АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал.
95 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену
АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель.
АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет.
АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти.
РОН: Меня кто-то звал
РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно
АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас.
РОН с удивлением хмурится
РОН: Шутки Яне самый лучший шутник.
АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов
РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс.
АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Твоя тетя.
96
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: Что такое Виззо?
СКОРПИУС решительно проходит вперед
79
АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает
ДЕЛЬФИ: Да
АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет.
СКОРПИУС: Я все понимаю, но
АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку.
АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится.
СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит
ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать.
СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и
80
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму
АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно
АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма
ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями.
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами.
ДЕЛЬФИ: Что
СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти.
ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини.
ДЕЛЬФИ: Что
АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени.
АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени.
ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать
АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.
81
ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается
ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно.
АЛЬБУС: Ну, вперед
82 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр
БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть.
БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами.
БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь.
БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да.
БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ
83
БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах
БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали
БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус!
84 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет
СКОРПИУС: Вот ион
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.
СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться.
АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение
АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие.
85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко
РОН: Альбус? Альбус.
АЛЬБУС разворачивается в страхе
АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас.
АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется
86 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА,
1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и
СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма.
СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед,
Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам!
87
ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех
АЛЬБУС: Это мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом
АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут
ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК
ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку
88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон
СКОРПИУС выглядит обеспокоенно
СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец
АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ.
ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается
ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как
АЛЬБУС: Что случилось
СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела
АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе
89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно
РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел.
СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать.
АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь
90 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама.
ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.) С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально.
ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь.
ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика.
91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне
ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто
АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно
ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но
ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли
92
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его
АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука
АЛЬБУС сгибает руку
АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила.
АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в
Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга?
АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал
АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься.
93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него
ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты.
АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним.
Бэйн сказал мне.
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако.
АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение
АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит
94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со
Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной
Гриффиндора!
АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении.
АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал.
95 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену
АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель.
АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет.
АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти.
РОН: Меня кто-то звал
РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно
АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас.
РОН с удивлением хмурится
РОН: Шутки Яне самый лучший шутник.
АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов
РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс.
АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Твоя тетя.
96
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: Что такое Виззо?
СКОРПИУС решительно проходит вперед
79
АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает
ДЕЛЬФИ: Да
АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет.
СКОРПИУС: Я все понимаю, но
АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку.
АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится.
СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит
ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать.
СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и
80
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму
АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно
АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма
ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями.
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами.
ДЕЛЬФИ: Что
СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти.
ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини.
ДЕЛЬФИ: Что
АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени.
АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени.
ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать
АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.
81
ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается
ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно.
АЛЬБУС: Ну, вперед
82 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр
БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть.
БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами.
БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь.
БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да.
БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ
83
БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах
БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали
БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус!
84 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет
СКОРПИУС: Вот ион
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.
СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться.
АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение
АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие.
85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко
РОН: Альбус? Альбус.
АЛЬБУС разворачивается в страхе
АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас.
АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется
86 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА,
1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и
СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма.
СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед,
Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам!
87
ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех
АЛЬБУС: Это мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом
АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут
ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК
ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку
88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон
СКОРПИУС выглядит обеспокоенно
СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец
АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ.
ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается
ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как
АЛЬБУС: Что случилось
СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела
АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе
89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно
РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел.
СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать.
АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь
90 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама.
ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.) С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально.
ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь.
ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика.
91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне
ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто
АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно
ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но
ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли
92
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его
АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука
АЛЬБУС сгибает руку
АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила.
АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в
Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга?
АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал
АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься.
93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него
ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты.
АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним.
Бэйн сказал мне.
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако.
АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение
АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит
94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со
Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной
Гриффиндора!
АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении.
АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал.
95 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену
АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель.
АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет.
АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти.
РОН: Меня кто-то звал
РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно
АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас.
РОН с удивлением хмурится
РОН: Шутки Яне самый лучший шутник.
АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов
РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс.
АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Твоя тетя.
96
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: Что такое Виззо?
СКОРПИУС решительно проходит вперед
79
АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает
ДЕЛЬФИ: Да
АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет.
СКОРПИУС: Я все понимаю, но
АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку.
АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится.
СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит
ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать.
СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и
80
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму
АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно
АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма
ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями.
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами.
ДЕЛЬФИ: Что
СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти.
ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини.
ДЕЛЬФИ: Что
АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени.
АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени.
ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать
АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.
81
ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается
ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно.
АЛЬБУС: Ну, вперед
82 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр
БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть.
БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами.
БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь.
БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да.
БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ
83
БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах
БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали
БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус!
84 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет
СКОРПИУС: Вот ион
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.
СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться.
АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение
АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие.
85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко
РОН: Альбус? Альбус.
АЛЬБУС разворачивается в страхе
АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас.
АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется
86 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА,
1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и
СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма.
СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед,
Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам!
87
ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех
АЛЬБУС: Это мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом
АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут
ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК
ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку
88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон
СКОРПИУС выглядит обеспокоенно
СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец
АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ.
ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается
ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как
АЛЬБУС: Что случилось
СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела
АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе
89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно
РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел.
СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать.
АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь
90 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама.
ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.) С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально.
ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь.
ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика.
91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне
ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто
АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно
ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но
ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли
92
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его
АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука
АЛЬБУС сгибает руку
АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила.
АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в
Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга?
АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал
АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься.
93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него
ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты.
АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним.
Бэйн сказал мне.
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако.
АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение
АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит
94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со
Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной
Гриффиндора!
АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении.
АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал.
95 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену
АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель.
АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет.
АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти.
РОН: Меня кто-то звал
РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно
АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас.
РОН с удивлением хмурится
РОН: Шутки Яне самый лучший шутник.
АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов
РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс.
АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Твоя тетя.
96
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: Что такое Виззо?
СКОРПИУС решительно проходит вперед
79
АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает
ДЕЛЬФИ: Да
АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет.
СКОРПИУС: Я все понимаю, но
АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку.
АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится.
СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит
ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать.
СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и
80
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму
АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно
АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма
ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями.
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами.
ДЕЛЬФИ: Что
СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти.
ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини.
ДЕЛЬФИ: Что
АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени.
АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени.
ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать
АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.
81
ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается
ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно.
АЛЬБУС: Ну, вперед
82 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр
БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть.
БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами.
БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь.
БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да.
БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ
83
БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах
БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали
БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус!
84 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет
СКОРПИУС: Вот ион
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.
СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться.
АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение
АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие.
85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко
РОН: Альбус? Альбус.
АЛЬБУС разворачивается в страхе
АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас.
АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется
86 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА,
1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и
СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма.
СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед,
Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам!
87
ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех
АЛЬБУС: Это мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом
АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут
ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК
ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку
88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон
СКОРПИУС выглядит обеспокоенно
СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец
АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ.
ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается
ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как
АЛЬБУС: Что случилось
СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела
АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе
89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно
РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел.
СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать.
АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь
90 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама.
ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.) С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально.
ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь.
ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика.
91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне
ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто
АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно
ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но
ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли
92
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его
АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука
АЛЬБУС сгибает руку
АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила.
АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в
Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга?
АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал
АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься.
93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него
ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты.
АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним.
Бэйн сказал мне.
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако.
АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение
АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит
94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со
Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной
Гриффиндора!
АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении.
АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал.
95 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену
АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель.
АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет.
АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти.
РОН: Меня кто-то звал
РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно
АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас.
РОН с удивлением хмурится
РОН: Шутки Яне самый лучший шутник.
АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов
РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс.
АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Твоя тетя.
96
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: Что такое Виззо?
СКОРПИУС решительно проходит вперед
79
АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает
ДЕЛЬФИ: Да
АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет.
СКОРПИУС: Я все понимаю, но
АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку.
АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится.
СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит
ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать.
СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и
80
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму
АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно
АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма
ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями.
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами.
ДЕЛЬФИ: Что
СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти.
ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини.
ДЕЛЬФИ: Что
АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени.
АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени.
ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать
АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.
81
ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается
ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно.
АЛЬБУС: Ну, вперед
82 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр
БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть.
БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами.
БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь.
БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да.
БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ
83
БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах
БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали
БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус!
84 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет
СКОРПИУС: Вот ион
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.
СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться.
АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение
АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие.
85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко
РОН: Альбус? Альбус.
АЛЬБУС разворачивается в страхе
АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас.
АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется
86 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА,
1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и
СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма.
СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед,
Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам!
87
ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех
АЛЬБУС: Это мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом
АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут
ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК
ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку
88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон
СКОРПИУС выглядит обеспокоенно
СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец
АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ.
ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается
ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как
АЛЬБУС: Что случилось
СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела
АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе
89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно
РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел.
СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать.
АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь
90 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама.
ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.) С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально.
ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь.
ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика.
91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне
ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто
АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно
ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но
ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли
92
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его
АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука
АЛЬБУС сгибает руку
АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила.
АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в
Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга?
АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал
АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься.
93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него
ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты.
АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним.
Бэйн сказал мне.
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако.
АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение
АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит
94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со
Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной
Гриффиндора!
АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении.
АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал.
95 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену
АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель.
АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет.
АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти.
РОН: Меня кто-то звал
РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно
АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас.
РОН с удивлением хмурится
РОН: Шутки Яне самый лучший шутник.
АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов
РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс.
АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Твоя тетя.
96
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: Что такое Виззо?
СКОРПИУС решительно проходит вперед
79
АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает
ДЕЛЬФИ: Да
АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет.
СКОРПИУС: Я все понимаю, но
АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку.
АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится.
СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит
ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать.
СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и
80
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму
АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно
АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма
ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями.
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами.
ДЕЛЬФИ: Что
СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти.
ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини.
ДЕЛЬФИ: Что
АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени.
АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени.
ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать
АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.
81
ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается
ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно.
АЛЬБУС: Ну, вперед
82 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр
БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть.
БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами.
БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь.
БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да.
БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ
83
БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах
БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали
БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус!
84 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет
СКОРПИУС: Вот ион
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.
СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться.
АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение
АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие.
85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко
РОН: Альбус? Альбус.
АЛЬБУС разворачивается в страхе
АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас.
АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется
86 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА,
1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и
СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма.
СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед,
Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам!
87
ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех
АЛЬБУС: Это мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом
АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут
ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК
ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку
88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон
СКОРПИУС выглядит обеспокоенно
СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец
АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ.
ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается
ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как
АЛЬБУС: Что случилось
СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела
АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе
89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно
РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел.
СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать.
АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь
90 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама.
ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.) С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально.
ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь.
ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика.
91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне
ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто
АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно
ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но
ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли
92
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его
АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука
АЛЬБУС сгибает руку
АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила.
АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в
Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга?
АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал
АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься.
93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него
ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты.
АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним.
Бэйн сказал мне.
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако.
АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение
АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит
94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со
Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной
Гриффиндора!
АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении.
АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал.
95 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену
АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель.
АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет.
АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти.
РОН: Меня кто-то звал
РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно
АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас.
РОН с удивлением хмурится
РОН: Шутки Яне самый лучший шутник.
АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов
РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс.
АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Твоя тетя.
96
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
СКОРПИУС: Что такое Виззо?
СКОРПИУС решительно проходит вперед
79
АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает
ДЕЛЬФИ: Да
АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет.
СКОРПИУС: Я все понимаю, но
АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку.
АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится.
СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит
ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать.
СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и
80
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму
АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно
АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма
ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями.
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами.
ДЕЛЬФИ: Что
СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти.
ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини.
ДЕЛЬФИ: Что
АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени.
АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени.
ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать
АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.
81
ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается
ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно.
АЛЬБУС: Ну, вперед
82 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр
БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть.
БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами.
БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь.
БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да.
БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ
83
БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах
БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали
БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус!
84 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет
СКОРПИУС: Вот ион
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.
СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться.
АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение
АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие.
85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко
РОН: Альбус? Альбус.
АЛЬБУС разворачивается в страхе
АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас.
АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется
86 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА,
1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и
СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма.
СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед,
Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам!
87
ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех
АЛЬБУС: Это мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом
АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут
ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК
ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку
88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон
СКОРПИУС выглядит обеспокоенно
СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец
АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ.
ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается
ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как
АЛЬБУС: Что случилось
СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела
АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе
89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно
РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел.
СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать.
АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь
90 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама.
ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.) С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально.
ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь.
ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика.
91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне
ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто
АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно
ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но
ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли
92
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его
АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука
АЛЬБУС сгибает руку
АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила.
АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в
Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга?
АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал
АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься.
93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него
ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты.
АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним.
Бэйн сказал мне.
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако.
АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение
АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит
94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со
Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной
Гриффиндора!
АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении.
АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал.
95 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену
АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель.
АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет.
АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти.
РОН: Меня кто-то звал
РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно
АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас.
РОН с удивлением хмурится
РОН: Шутки Яне самый лучший шутник.
АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов
РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс.
АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Твоя тетя.
96
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
79
АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает
ДЕЛЬФИ: Да
АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет.
СКОРПИУС: Я все понимаю, но
АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку.
АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится.
СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит
ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать.
СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и
80
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму
АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно
АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма
ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями.
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами.
ДЕЛЬФИ: Что
СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти.
ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини.
ДЕЛЬФИ: Что
АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени.
АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени.
ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать
АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.
81
ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается
ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно.
АЛЬБУС: Ну, вперед
82 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр
БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть.
БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами.
БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь.
БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да.
БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ
83
БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах
БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали
БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус!
84 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет
СКОРПИУС: Вот ион
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.
СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться.
АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение
АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие.
85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко
РОН: Альбус? Альбус.
АЛЬБУС разворачивается в страхе
АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас.
АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется
86 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА,
1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и
СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма.
СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед,
Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам!
87
ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех
АЛЬБУС: Это мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом
АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут
ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК
ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку
88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон
СКОРПИУС выглядит обеспокоенно
СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец
АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ.
ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается
ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как
АЛЬБУС: Что случилось
СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела
АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе
89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно
РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел.
СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать.
АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь
90 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама.
ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.) С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально.
ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь.
ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика.
91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне
ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто
АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно
ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но
ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли
92
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его
АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука
АЛЬБУС сгибает руку
АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила.
АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в
Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга?
АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал
АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься.
93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него
ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты.
АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним.
Бэйн сказал мне.
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако.
АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение
АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит
94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со
Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной
Гриффиндора!
АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении.
АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал.
95 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену
АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель.
АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет.
АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти.
РОН: Меня кто-то звал
РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно
АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас.
РОН с удивлением хмурится
РОН: Шутки Яне самый лучший шутник.
АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов
РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс.
АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Твоя тетя.
96
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
АЛЬБУС: Мою тетю зовут Падма?
РОН (обращаясь к ГАРРИ Он получил Конфундусом по голове (Обращается к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты помнишь Говорит слишком близко придвинувшись к лицу собеседника, немного пахнет мятой. Наклоняется
Падма, мать Панджу. (Обращаясь к ГАРРИ Так вот, я здесь из-за Панджу. Он снова попал в передрягу. Я хотел просто отправить Громовещатель, но Падма настояла на том, чтобы я пришел лично. Не знаю, почему. Он просто издевается надомной.
АЛЬБУС: Ноты же женат на Гермионе. Короткая пауза. Рон перестает что-либо понимать
РОН: Гермиона. Нет. Неееет. Мерлинова борода. ГАРРИ Альбус умудрился забыть даже то, что он учится на Гриффиндоре.
РОН: Извини, приятель, ноты и правда на Гриффиндоре.
АЛЬБУС: Как так вышло, что я попал на Гриффиндор?
РОН: Ты переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь Панджу поклялся, что ты никогда не попадешь на Гриффиндор, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь, так что ты назло ему попал на Гриффиндор. Не могу тебя за это винить. Сухо Нам всем иногда хочется стереть улыбку сего лица. (Испуганно) Только не говорите Падме, что я это сказал.
АЛЬБУС: Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ уставились на АЛЬБУСА.
РОН: Черт возьми, ты – это действительно ты В любом случае, мне пора идти, а то я сейчас сам получу Громовещатель. Уходя, он спотыкается о ступеньку. В нем нет ничего от прежнего Рона
АЛЬБУС: Но это не имеет смысла ГАРРИ Альбус, как бы тыне притворялся, это не сработает. Яне поменяю свое решение.
АЛЬБУС: Папу тебя два варианта, либо ты.
97 ГАРРИ Нет, это у тебя есть варианты, Альбус. Либо ты меня слушаешься, либо у тебя возникают еще большие проблемы.
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Невероятно. ГАРРИ Он полностью здоров. Нам пора.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он собирается уходить
СКОРПИУС: Ты злишься на меня Что происходит
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС: Это сработало Хоть что-то сработало
СКОПИУС: Нет. но, Альбус... ГАРРИ Альбус. Чтобы вы там не обсуждали, прекращайте немедленно. Это последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между отцом и другом
АЛЬБУС: Яне могу, ладно
СКОРПИУС: Что тыне можешь
АЛЬБУС: Просто нам лучше будет друг без друга, хорошо
СКОРПИУС смотрит ему вслед. Его сердце разбито.
98 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ выглядит несчастной. ГАРРИ полон решимости. ДЖИННИ не знает, куда себя деть. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Яне думаю, что Карта Мародеров предназначена для этого. ГАРРИ Если вы увидите их вместе, то идите к ним как можно скорее и попытайтесь разлучить. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение Потому что как бы ни были мудры кентавры, но Бэйн невероятно злой. Он вполне может трактовать эти созвездия так, как ему будет выгодно. ГАРРИ Я доверяю Бэйну. Альбус не должен приближаться к Скорпиусу, ради него самого и остальных.
ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет ввиду. ГАРРИ (подводя итог Профессор знает, что я имею ввиду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она удивлена тому, как он с ней разговаривает ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбуса проверили лучшие волшебницы и волшебники страны, и никто не нашел ни следа темной магии или проклятья. ГАРРИ И Дамблдор... Дамблдор сказал. ПРОФЕССОР МАКГОННАГАЛЛ: Что ГАРРИ Его портрет. Мы говорили. Он говорил мне разумные вещи. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. Я говорила тебе ранее, портреты не отражают и половину того, что на них изображено. ГАРРИ Он сказал, что любовь ослепила меня.
99 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора – лишь воспоминание. Он служит для того, чтобы поддерживать принимаемые мной решения. Но, получив эту работу, я была предупреждена, что не стоит путать портрет и личность, которую он изображает. И я бы посоветовала тебе тоже самое. ГАРРИ Но теперь я вижу, что он был прав. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под невероятным давлением потеря Альбуса, его поиски, страх из-за того, что болит твой шрам. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку. ГАРРИ Яне нравился Альбусу. Мне это и ненужно. Лишь хочу, чтобы он был в безопасности. При всем уважении, Минерва, ноу вас нет детей.
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Вам не понять. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (глубоко задетая Я думаю, что годы, проведенные за преподаванием, хоть что-то да значат. ГАРРИ Это карта всегда будет показывать вам, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы воспользуетесь ей. А если я узнаю, что вы пренебрегли моей просьбой, то я вернусь в школу и использую все свое влияние в Министерстве. Я надеюсь, что я ясно выразился. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сбитая столку таким напором Предельно ясно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она не понимает, в кого он превратился. Он не смотрит на нее в ответ
100 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗАЩИТЫ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ
Альбус неуверенно заходит в кабинет
ГЕРМИОНА: Ах да. Наш поездной правонарушитель. Наконец-то вы присоединились к нам.
АЛЬБУС: Гермиона? Он выглядит ошеломленным. Гермиона стоит на месте преподавателя
ГЕРМИОНА: Мое имя – Профессор Грейнджер, Поттер.
АЛЬБУС: Что вы здесь делаете
ГЕРМИОНА: Преподаю. На свою голову. А что здесь делаете вы Надеюсь, учитесь.
АЛЬБУС: Ноты же вы же министр магии.
ГЕРМИОНА: Снова эти иллюзии, а, Поттер? Сегодня мы будем изучать патронусы.
АЛЬБУС удивленно Так вы наш преподаватель Защиты от Темных Сил Слышатся смешки
ГЕРМИОНА: Я начинаю терять терпение. Десять баллов с Гриффиндора за идиотизм.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает, полная негодования Нет. Нет. Он делает это нарочно. Он же ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА: Сядь, Полли Чапман, пока не сделала еще хуже. (ПОЛЛИ вздыхает и садится) И я предлагаю вам, Альбус, присоединиться к ней. И закончим с шарадами.
АЛЬБУС: Новы жене настолько злая.
ГЕРМИОНА: И двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы уверить Альбуса
Поттера, что я именно настолько злая.
101 ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты сейчас жене сядешь, Альбус…
АЛЬБУС садится
АЛЬБУС: Могу я просто сказать
ГЕРМИОНА: Нет, не можете. Просто сидите тихо, Поттер, иначе отношение к вам станет еще хуже, чем сейчас. А теперь, кто может сказать, что такое
Патронус? Никто Никто. Вы самые удручающие ученики, которых мне доводилось учить.
ГЕРМИОНА тонко улыбается. Она действительно довольно злая
АЛЬБУС: Нет. Это же глупо. Где Роза Она бы сказала вам, что выведете себя нелепо.
ГЕРМИОНА: Кто такая Роза Твой невидимый друг
АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь Он понимает) Ну конечно, раз вы с Роном не поженились, то Роза Раздается смех
ГЕРМИОНА: Да как ты смеешь Пятьдесят баллов с Гриффиндора. И я вас уверяю, если кто-либо прервет меня еще раз, сниму сотню очков. Она оглядывает комнату. Никто не шелохнулся Хорошо. Патронус – это проекция всех ваших положительных чувств, принимающая форму животного, которое наиболее вам близко. Это дар света. Если вы научитесь создавать Патронуса, то сможете защититься от всего мира. И такая необходимость порой возникает, даже чаще, чем кажется.
102 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
АЛЬБУС поднимается по лестнице. Смотрит по сторонам. Он ничего не видит. Он сходит. Лестницы движутся в почти танцевальном ритме.
СКОРПИУС появляется и оглядывается. Он думает, что видел АЛЬБУСА, но понимает, что тот ушел. Он оседает на пол, когда лестница проносится мимо МАДАМ ТРЮК начинает подниматься по лестнице. Наверху она машет
СКОРПИУСУ, чтобы он ушел. Он уходит. И тихо исчезает – его крайнее одиночество очевидно
АЛЬБУС появляется и поднимается по лестнице.
СКОРПИУС появляется и начинает подниматься подругой лестнице Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга. Потерянно и с надеждой – все вместе А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, и момент испорчена с ним, вероятно, и дружба А теперь лестницы разделяются, взгляды пересекаются один полон вины, другой – боли, и оба полны страдания.
103 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга ГАРРИ Это было единственно верное решение.
ДЖИННИ: Звучит так, словно тыне до конца в этом уверен. ГАРРИ Ты сказала мне быть с ним честным, но для этого мне надо быть честным с самим собой, слушать то, что подсказывает мне сердце
ДЖИННИ: Гарри, ты обладатель одного из самых замечательных сердец во всем волшебном мире, и я не могу поверить, что оно подсказывает тебе именно это. Они слышат стук в дверь Спасительная дверь. Она уходит Спустя секунду входит ДРАКО. Он в ярости, но довольно хорошо это скрывает
ДРАКО: Я здесь ненадолго, и много времени это не займет. ГАРРИ Чем я могу помочь
ДРАКО: Я пришел не для того, чтобы возобновлять прежнюю вражду. Но мой сын в слезах, а я его отец и пришел сюда для того, чтобы спросить тебя почему ты хочешь разлучить двух хороших друзей ГАРРИ Яне хочу разлучить их.
ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты пригрозил учителями самому
Альбусу. Почему ГАРРИ с осторожностью смотрит на ДРАКО, после чего отворачивается ГАРРИ Я должен защитить своего сына.
ДРАКО: От Скорпиуса?
104 ГАРРИ Бэйн сказал мне, что он ощущает тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.
ДРАКО: Что ты имеешь ввиду, Поттер? ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза ГАРРИ А ты уверен ты точно уверен, что он твой сын, Драко? Мертвая тишина
ДРАКО: Ты возьмешь эти слова назад сейчас же. Но ГАРРИ не собирается брать их назад, и ДРАКО достает свою палочку ГАРРИ Ты ведь не собираешься этого делать.
ДРАКО: Да, я собираюсь. ГАРРИ Яне хочу причинять тебе боль, Драко.
ДРАКО: Как интересно Потому что я очень хочу причинить боль тебе. Они готовятся к бою и направляют друг на друга палочки
ДРАКО и ГАРРИ Экспеллиармус! Их заклинания сталкиваются и разлетаются в разные стороны.
ДРАКО: Инкарцеро! ГАРРИ уклоняется от вспышки из палочки Драко. ГАРРИ Таранталлегра!
ДРАКО отпрыгивает в сторону ГАРРИ Ты, видимо, практиковался на досуге, Драко.
ДРАКО: А ты вот потерял сноровку, Поттер. Денсажео! ГАРРИ удается увернуться Гарри Риктусемптра!
ДРАКО использует стул, чтобы отразить им заклинание
ДРАКО: Флипендо! ГАРРИ начинает вертеться в воздухе. ДРАКО смеется Держись там, старичок. ГАРРИ Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО: Я лучше сохранился.
105 ГАРРИ Брахиабиндо!
ДРАКО оказывается крепко связан.
ДРАКО: И это все, на что ты способен Эмансипеа!
ДРАКО освобождает себя от пут
Левикорпус! ГАРРИ едва успевает отскочить в сторону
Лебиракорпус! О, как же это весело
ДРАКО вздергивает ГАРРИ вверх и швыряет его на стол. ГАРРИ скатывается, ДРАКО запрыгивает на столешницу и уже направляет на ГАРРИ палочку, но ГАРРИ первый успевает запустить в него заклинание ГАРРИ Обскуро!
ДРАКО тут же избавляется от повязки на глазах Оба приготавливаются к бою, ГАРРИ швыряет в него стул. При помощи палочки ДРАКО замедляет стул и успевает поднырнуть под него
ДЖИННИ: Стоило мне выйти из комнаты всего натри минуты Она рассматривает учиненный на кухне разгром. Замечает висящий в воздухе стул и, взмахнув палочкой, опускает его обратно на пол Очень строго) И что же я пропустила
106 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЧНАЯ КЛЕТКА
СКОРПИУС безрадостно спускается по лестнице
ДЕЛЬФИ бежит откуда-то с другой стороны
ДЕЛЬФИ: Итак, технически, мне не следует здесь находиться.
СКОРПИУС: Дельфи?
ДЕЛЬФИ: И, опять же технически, я ставлю под угрозу всю нашу операцию, что не. Ну, как ты знаешь, я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не бывала в
Хогвартсе. Охрана здесь довольно небрежная, правда Итак много портретов И коридоров. И призраков Тот почти-безголовый и очень странный призрак рассказал мне, где я могу тебя найти, можешь в это поверить
СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФИ: Я в детстве мне очень нездоровилось. Кто-то может здесь учиться, а я вот не могла.
КОРПИУС: Ты была больна Прости, я не знал.
ДЕЛЬФИ: Яне особенно-то и распространялась об этом факте. Терпеть не могу, когда все начинают смотреть на меня с сочувствием, понимаешь
СКОРПИУСУ это чувство кажется знакомым. Он поднимает взгляд, чтобы что-то сказать, но ДЕЛЬФИ внезапно отпрыгивает в сторону, чтобы спрятаться от приближающихся учеников. СКОРПИУС старается выглядеть непринужденно, пока они проходят мимо Они ушли
СКОРПИУС: Дельфи, возможно, тебе слишком опасно здесь находиться ДЕЛЬФИНу, кто-то же должен что-то сделать.
СКОРПИУС: Дельфи, у нас ничего не получилось с этими путешествиями во времени, мы проиграли.
107
ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус отправил мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно – Седрик таки не выжил. На самом деле, потерпев поражение в первом испытании, он даже еще больше вознамерился одержать победу.
СКОРПИУС: А Рон и Гермиона какие-то искаженные, и я никак не могу взять в толк, почему.
ДЕЛЬФИ: И вот почему Седрик подождет. Это все очень странно, и ты был абсолютно прав, что оставил у себя Маховик Времени, Скорпиус. Ноя имела ввиду не это. Я хотела сказать, что кто-то должен что-то сделать с вами двумя.
СКОРПИУС: Ох.
ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. В каждом письме, которое он мне отправлял, я ощущала вашу разлуку. Она причиняет ему боль.
СКОРПИУС: Звучит так, словно он нашел жилетку для слез. Сколько писем он уже тебе отправил
Дельфи мягко улыбается Прости. Это не то, что я не это имел ввиду я просто просто не понимаю, что происходит. Я пытался увидеться с ним, поговорить с ним, но он все время убегает.
ДЕЛЬФИ: Знаешь, в твоем возрасте у меня не было лучшего друга. Я отчаянно мечтала кого-нибудь встретить. Когда я была маленькой, я даже выдумала себе нового
СКОРПИУС: У меня тоже такой был. Его звали Фларри, номы поссорились из- за игры в Плюй-камни. По-разному трактовали правила.
ДЕЛЬФИ: Ты нужен Альбусу, Скорпиус. Это же хорошо.
СКОРПИУС: Зачем я ему нужен
ДЕЛЬФИ: В том-то и дело. В этом смысл дружбы. Тыне знаешь, что именно ему нужно – ты просто знаешь, что ему это необходимо. Найди его, Скорпиус. Вы нужны друг другу.
108 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ находится между ними
ДРАКО: Прости за твою кухню, Джинни.
ДЖИННИ: Ода это не моя кухня. В основном готовит Гарри.
ДРАКО: У меня тоже не получается с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после того, как Астория умерла. Я даже не могу поговорить с ним о том, как он справляется с потерей матери. И как бы я ни старался, я не могу достучаться до него. Тыне можешь поговорить с Альбусом. Яне могу поговорить со Скорпиусом. Вот в чем все дело. А вовсе не в том, что мой сын воплощение зла. Потому что, как бы тыне верил словам надменного кентавра, тебе прекрасно известна сила дружбы. ГАРРИ Драко, чего бы ты ни думал
ДРАКО: Я всегда завидовал тебе, ты знаешь Уизли и Грейнджер. У меня были только
ДЖИННИ: Крэбб и Гойл.
ДРАКО: Два барана, которые даже не могли отличить один конец метлы от другого. Вы все трое вы просто сияли, понимаешь Вы любили друг друга. Выбыли счастливы. И я завидовал этой дружбе больше всего на свете.
ДЖИННИ: Я тоже им завидовала. ГАРРИ смотрит на нее с удивлением ГАРРИ Я должен защитить его — ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Все время. Я думаю, что, в определенный момент, ты должен сделать выбор, каким человеком хочешь быть. Ив этот момент рядом должен быть родитель или друг. Но если ты ненавидишь своего родителя, а друзей у тебя
109 попросту нет Тогда ты оказываешься совсем один. А быть одному – это очень тяжело. Я был одиноки это направило меня на очень темный путь. На очень долгий срок. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты, возможно, не понимаешь этого, Гарри – ноя понимаю. И, мне кажется, Джинни тоже.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Рэддл таки не выбрался из своего темного пути. Поэтому Том
Рэддл и стал Волан-де-Мортом. Возможно, то черное облако, которое видел
Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью, его ненавистью. Не потеряй мальчика. Ты пожалеешь об этом, да ион тоже. Потому что сейчас ему нужны и ты, и Скорпиус, вне зависимости оттого, понимает он это или нет. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думает Он открывает рот, чтобы что-то сказать. Он думает
ДЖИННИ: Гарри. Ты сам возьмешь Летучий порох, или это сделать мне ГАРРИ поднимает глаза на свою жену
110 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС приходит в библиотеку. Оглядывается по сторонам. Он видит
АЛЬБУСА, а тот видит его.
СКОРПИУС: Привет.
АЛЬБУС: Скорпиус. Яне могу
СКОРПИУС: Я знаю. Теперь ты гриффиндорец. Ты больше не хочешь меня видеть. Ноя все равно здесь и говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ноя не могу говорить так что
СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можешь игнорировать все, что случилось Мир сошел сума, ты заметил
АЛЬБУС: Я знаю, ясно Рон сам на себя непохож. Гермиона теперь профессор, все не так, но
СКОРПИУС: А Розы просто не существует.
АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я не понимаю всего, но тебя не должно здесь быть.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза даже не родилась. Ты помнишь, что нам рассказывали про Святочный Бал на Турнире Трех Волшебников Твой папа пригласил Парвати Патил, Виктор Крам пригласил
АЛЬБУС: Гермиону. И Рон стал ревновать и вел себя как идиот.
СКОРПИУС: Только это было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. Иона совсем другая. Рон пригласил Гермиону на бал.
АЛЬБУС: Что
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ш-ш!
СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос
111
СКОРПИУС: Как друга. Они танцевали как друзья, все было мило, а потом он стал танцевать с Падмой Патил, что было еще милее, начали встречаться, он слегка изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона стала
АЛЬБУС: … психопаткой.
КОРПИУС: Гермиона должна была идти на бал с Крамом, и знаешь, почему она не пошла Потому что она подозревала, что два студента Дурмстранга, которых она встретила перед первым испытанием, были каким-то образом причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она поверила, что мы по приказу
Крама помешали Седрику выполнить первое задание
АЛЬБУС: Ого.
СКОРПИУС: Ив отсутствие Крама Рон не начал ревновать, а эта ревность очень многое значила. Поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не женились, и у них никогда не было Розы.
АЛЬБУС: И поэтому папа такой Он тоже изменился
СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа остался прежним. Глава отдела Обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Тогда почему он был таким У дальней стены комнаты появляется библиотекарь
СКОРПИУС: Ты слышишь меня, Альбус? Дело не только в тебе и твоем папе. Согласно закону профессора Крокера, человек не может путешествовать назад во времени дальше, чем на пять часов, если не хочет навредить себе или самому времени. А мы отправились на годы назад. Один крохотный момент, одно незначительное изменение может нанести вред. А мы – мы нанесли очень большой вред. Розане родилась из-за того, что мы сделали. Роза. БИБЛИОТЕКАРЬ Ш-ш!
АЛЬБУС быстро соображает
АЛЬБУС: Ладно, давай вернемся назад и исправим это. Вернем Седрика и Розу.
СКОРПИУС: Плохая идея.
АЛЬБУС: Маховик Времени все еще у тебя Никто не видел его, правильно
112
Скорпиус вынимает его из кармана
СКОРПИУС: Дано
АЛЬБУС выхватывает у него Маховик Времени Нет. Не делай Альбус. Тыне понимаешь, как плохо все может обернуться
СКОРПИУС пытается забрать Маховик Времени, АЛЬБУС отталкивает его, они начинают неумело бороться
АЛЬБУС: Нужно все исправить, Скорпиус. Седрика все еще нужно спасти. Розу нужно вернуть назад. Мы будем более осторожны. Чтобы ни говорил Крокер, поверь мне, поверь в нас. На этот раз мы все сделаем правильно.
СКОРПИУС: Нет. Не сделаем. Отдай это, Альбус! Отдай обратно
АЛЬБУС: Не могу. Это очень важно.
СКОРПИУС: Да, это очень важно – для нас. Мы плохи в этом деле. Мы все сделаем не так.
АЛЬБУС: Кто говорит, что мы все сделаем не так
СКОРПИУС: Я говорю. Потому что таки происходит. Мы все портим. Мы в проигрыше. Мы лузеры, настоящие и конченые лузеры. Ты еще этого не понял
АЛЬБУС одерживает верхи пригвождает СКОРПИУСА к полу
АЛЬБУС: Что ж, я не был лузером до того, как встретил тебя.
СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты ни пытался доказать своему папе – это невыход.
АЛЬБУС: Мне ненужно ничего доказывать папе. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может, если тыне будешь меня удерживать, у меня все получится.
СКОРПИУС: Без меня Ох, бедняжка Альбус Поттер. Все к нему несправедливы, все его обделяют. Бедный Альбус Поттер. Как это печально
АЛЬБУС: Что ты хочешь сказать
СКОРПИУС (взрываясь Попробуй пожить моей жизнью Люди смотрят на тебя, потому что твой папа знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного
113 мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец – Волан-де-
Морт. Волан-де-Морт.
АЛЬБУС: Не смей даже
СКОРПИУС: Ты хоть представляешь, каково это Пытался когда-нибудь? Нет. Потому что тыне видишь дальше собственного носа. Потому что тыне замечаешь ничего, кроме дурацких проблем с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты это знаешь И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это тяжело, и другие дети ведут себя ужасно, ноты должен смириться с этим, потому что есть вещи куда хуже. Ясно Пауза На мгновение я был рад, когда понял, что время изменилось – на мгновение я подумал, что, возможно, моя мамане заболела. Возможно, она не умерла. Нонет, все по-прежнему. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, который хорошо относится к парню, до сих пор не давшему ничего взамен. Так что прости, если я разрушил твою жизнь. Ноя могу сказать, что у тебя не получится разрушить мою, она уже разрушена. Ты уже ничего не сможешь сделать. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг.
АЛЬБУС обдумывает случившееся. Он понимает, что сделал со своим другом ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус
Малфой. Высидите здесь, вместе Я ведь советовала вам этого не делать.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и вытаскивает Мантию из сумки
АЛЬБУС: Быстрее. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это Мантия-невидимка? Разве она не у Джеймса
АЛЬБУС: Если она найдет нас, мы больше никогда не сможем видеться. Пожалуйста. Яне понимал. Пожалуйста.
114 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис, давая им последний шанс Я сейчас войду. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется в комнате, у нее в руках Карта Мародеров. Мальчики прячутся под Мантией-невидимкой. Она сердито оглядывается по сторонам. Ну, и где же они я не хотела использовать эту штуку, а теперь она меня еще и обманывает. Размышляя, профессор смотрит на Карту. Она понимает, где стоят мальчики, и оглядывает комнату. Предметы двигаются, когда мальчики невидимыми проходят мимо них. Она видит, где они прячутся, и пытается их остановить, но они ускользают Если если только не … Мантия твоего отца. Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков, и улыбается Что ж, если я вас не видела, значит, я вас не видела. Она уходит. Мальчики снимают Мантию-невидимку и молча садятся
АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него очень легко красть пароль на замке его чемодана – дата, когда он получил свою первую метлу. Я узнал, что Мантия помогает прятаться от хулиганов отлично помогает.
СКОРПИУС кивает Мне жаль, что так случилось с твоей мамой. Я знаю, мы мало говорили о ней, ноя надеюсь, ты знаешь, что мне жаль это ужасно – то, что случилось с ней и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал сказал, что ты был тем самым мраком, окутывавшим меня. Он думал Я только знал, что должен держаться подальше и если ослушаюсь, он сказал, что
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
АЛЬБУС: Мою тетю зовут Падма?
РОН (обращаясь к ГАРРИ Он получил Конфундусом по голове (Обращается к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты помнишь Говорит слишком близко придвинувшись к лицу собеседника, немного пахнет мятой. Наклоняется
Падма, мать Панджу. (Обращаясь к ГАРРИ Так вот, я здесь из-за Панджу. Он снова попал в передрягу. Я хотел просто отправить Громовещатель, но Падма настояла на том, чтобы я пришел лично. Не знаю, почему. Он просто издевается надомной.
АЛЬБУС: Ноты же женат на Гермионе. Короткая пауза. Рон перестает что-либо понимать
РОН: Гермиона. Нет. Неееет. Мерлинова борода. ГАРРИ Альбус умудрился забыть даже то, что он учится на Гриффиндоре.
РОН: Извини, приятель, ноты и правда на Гриффиндоре.
АЛЬБУС: Как так вышло, что я попал на Гриффиндор?
РОН: Ты переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь Панджу поклялся, что ты никогда не попадешь на Гриффиндор, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь, так что ты назло ему попал на Гриффиндор. Не могу тебя за это винить. Сухо Нам всем иногда хочется стереть улыбку сего лица. (Испуганно) Только не говорите Падме, что я это сказал.
АЛЬБУС: Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ уставились на АЛЬБУСА.
РОН: Черт возьми, ты – это действительно ты В любом случае, мне пора идти, а то я сейчас сам получу Громовещатель. Уходя, он спотыкается о ступеньку. В нем нет ничего от прежнего Рона
АЛЬБУС: Но это не имеет смысла ГАРРИ Альбус, как бы тыне притворялся, это не сработает. Яне поменяю свое решение.
АЛЬБУС: Папу тебя два варианта, либо ты.
97 ГАРРИ Нет, это у тебя есть варианты, Альбус. Либо ты меня слушаешься, либо у тебя возникают еще большие проблемы.
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Невероятно. ГАРРИ Он полностью здоров. Нам пора.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он собирается уходить
СКОРПИУС: Ты злишься на меня Что происходит
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС: Это сработало Хоть что-то сработало
СКОПИУС: Нет. но, Альбус... ГАРРИ Альбус. Чтобы вы там не обсуждали, прекращайте немедленно. Это последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между отцом и другом
АЛЬБУС: Яне могу, ладно
СКОРПИУС: Что тыне можешь
АЛЬБУС: Просто нам лучше будет друг без друга, хорошо
СКОРПИУС смотрит ему вслед. Его сердце разбито.
98 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ выглядит несчастной. ГАРРИ полон решимости. ДЖИННИ не знает, куда себя деть. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Яне думаю, что Карта Мародеров предназначена для этого. ГАРРИ Если вы увидите их вместе, то идите к ним как можно скорее и попытайтесь разлучить. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение Потому что как бы ни были мудры кентавры, но Бэйн невероятно злой. Он вполне может трактовать эти созвездия так, как ему будет выгодно. ГАРРИ Я доверяю Бэйну. Альбус не должен приближаться к Скорпиусу, ради него самого и остальных.
ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет ввиду. ГАРРИ (подводя итог Профессор знает, что я имею ввиду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она удивлена тому, как он с ней разговаривает ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбуса проверили лучшие волшебницы и волшебники страны, и никто не нашел ни следа темной магии или проклятья. ГАРРИ И Дамблдор... Дамблдор сказал. ПРОФЕССОР МАКГОННАГАЛЛ: Что ГАРРИ Его портрет. Мы говорили. Он говорил мне разумные вещи. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. Я говорила тебе ранее, портреты не отражают и половину того, что на них изображено. ГАРРИ Он сказал, что любовь ослепила меня.
99 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора – лишь воспоминание. Он служит для того, чтобы поддерживать принимаемые мной решения. Но, получив эту работу, я была предупреждена, что не стоит путать портрет и личность, которую он изображает. И я бы посоветовала тебе тоже самое. ГАРРИ Но теперь я вижу, что он был прав. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под невероятным давлением потеря Альбуса, его поиски, страх из-за того, что болит твой шрам. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку. ГАРРИ Яне нравился Альбусу. Мне это и ненужно. Лишь хочу, чтобы он был в безопасности. При всем уважении, Минерва, ноу вас нет детей.
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Вам не понять. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (глубоко задетая Я думаю, что годы, проведенные за преподаванием, хоть что-то да значат. ГАРРИ Это карта всегда будет показывать вам, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы воспользуетесь ей. А если я узнаю, что вы пренебрегли моей просьбой, то я вернусь в школу и использую все свое влияние в Министерстве. Я надеюсь, что я ясно выразился. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сбитая столку таким напором Предельно ясно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она не понимает, в кого он превратился. Он не смотрит на нее в ответ
100 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗАЩИТЫ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ
Альбус неуверенно заходит в кабинет
ГЕРМИОНА: Ах да. Наш поездной правонарушитель. Наконец-то вы присоединились к нам.
АЛЬБУС: Гермиона? Он выглядит ошеломленным. Гермиона стоит на месте преподавателя
ГЕРМИОНА: Мое имя – Профессор Грейнджер, Поттер.
АЛЬБУС: Что вы здесь делаете
ГЕРМИОНА: Преподаю. На свою голову. А что здесь делаете вы Надеюсь, учитесь.
АЛЬБУС: Ноты же вы же министр магии.
ГЕРМИОНА: Снова эти иллюзии, а, Поттер? Сегодня мы будем изучать патронусы.
АЛЬБУС удивленно Так вы наш преподаватель Защиты от Темных Сил Слышатся смешки
ГЕРМИОНА: Я начинаю терять терпение. Десять баллов с Гриффиндора за идиотизм.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает, полная негодования Нет. Нет. Он делает это нарочно. Он же ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА: Сядь, Полли Чапман, пока не сделала еще хуже. (ПОЛЛИ вздыхает и садится) И я предлагаю вам, Альбус, присоединиться к ней. И закончим с шарадами.
АЛЬБУС: Новы жене настолько злая.
ГЕРМИОНА: И двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы уверить Альбуса
Поттера, что я именно настолько злая.
101 ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты сейчас жене сядешь, Альбус…
АЛЬБУС садится
АЛЬБУС: Могу я просто сказать
ГЕРМИОНА: Нет, не можете. Просто сидите тихо, Поттер, иначе отношение к вам станет еще хуже, чем сейчас. А теперь, кто может сказать, что такое
Патронус? Никто Никто. Вы самые удручающие ученики, которых мне доводилось учить.
ГЕРМИОНА тонко улыбается. Она действительно довольно злая
АЛЬБУС: Нет. Это же глупо. Где Роза Она бы сказала вам, что выведете себя нелепо.
ГЕРМИОНА: Кто такая Роза Твой невидимый друг
АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь Он понимает) Ну конечно, раз вы с Роном не поженились, то Роза Раздается смех
ГЕРМИОНА: Да как ты смеешь Пятьдесят баллов с Гриффиндора. И я вас уверяю, если кто-либо прервет меня еще раз, сниму сотню очков. Она оглядывает комнату. Никто не шелохнулся Хорошо. Патронус – это проекция всех ваших положительных чувств, принимающая форму животного, которое наиболее вам близко. Это дар света. Если вы научитесь создавать Патронуса, то сможете защититься от всего мира. И такая необходимость порой возникает, даже чаще, чем кажется.
102 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
АЛЬБУС поднимается по лестнице. Смотрит по сторонам. Он ничего не видит. Он сходит. Лестницы движутся в почти танцевальном ритме.
СКОРПИУС появляется и оглядывается. Он думает, что видел АЛЬБУСА, но понимает, что тот ушел. Он оседает на пол, когда лестница проносится мимо МАДАМ ТРЮК начинает подниматься по лестнице. Наверху она машет
СКОРПИУСУ, чтобы он ушел. Он уходит. И тихо исчезает – его крайнее одиночество очевидно
АЛЬБУС появляется и поднимается по лестнице.
СКОРПИУС появляется и начинает подниматься подругой лестнице Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга. Потерянно и с надеждой – все вместе А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, и момент испорчена с ним, вероятно, и дружба А теперь лестницы разделяются, взгляды пересекаются один полон вины, другой – боли, и оба полны страдания.
103 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга ГАРРИ Это было единственно верное решение.
ДЖИННИ: Звучит так, словно тыне до конца в этом уверен. ГАРРИ Ты сказала мне быть с ним честным, но для этого мне надо быть честным с самим собой, слушать то, что подсказывает мне сердце
ДЖИННИ: Гарри, ты обладатель одного из самых замечательных сердец во всем волшебном мире, и я не могу поверить, что оно подсказывает тебе именно это. Они слышат стук в дверь Спасительная дверь. Она уходит Спустя секунду входит ДРАКО. Он в ярости, но довольно хорошо это скрывает
ДРАКО: Я здесь ненадолго, и много времени это не займет. ГАРРИ Чем я могу помочь
ДРАКО: Я пришел не для того, чтобы возобновлять прежнюю вражду. Но мой сын в слезах, а я его отец и пришел сюда для того, чтобы спросить тебя почему ты хочешь разлучить двух хороших друзей ГАРРИ Яне хочу разлучить их.
ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты пригрозил учителями самому
Альбусу. Почему ГАРРИ с осторожностью смотрит на ДРАКО, после чего отворачивается ГАРРИ Я должен защитить своего сына.
ДРАКО: От Скорпиуса?
104 ГАРРИ Бэйн сказал мне, что он ощущает тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.
ДРАКО: Что ты имеешь ввиду, Поттер? ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза ГАРРИ А ты уверен ты точно уверен, что он твой сын, Драко? Мертвая тишина
ДРАКО: Ты возьмешь эти слова назад сейчас же. Но ГАРРИ не собирается брать их назад, и ДРАКО достает свою палочку ГАРРИ Ты ведь не собираешься этого делать.
ДРАКО: Да, я собираюсь. ГАРРИ Яне хочу причинять тебе боль, Драко.
ДРАКО: Как интересно Потому что я очень хочу причинить боль тебе. Они готовятся к бою и направляют друг на друга палочки
ДРАКО и ГАРРИ Экспеллиармус! Их заклинания сталкиваются и разлетаются в разные стороны.
ДРАКО: Инкарцеро! ГАРРИ уклоняется от вспышки из палочки Драко. ГАРРИ Таранталлегра!
ДРАКО отпрыгивает в сторону ГАРРИ Ты, видимо, практиковался на досуге, Драко.
ДРАКО: А ты вот потерял сноровку, Поттер. Денсажео! ГАРРИ удается увернуться Гарри Риктусемптра!
ДРАКО использует стул, чтобы отразить им заклинание
ДРАКО: Флипендо! ГАРРИ начинает вертеться в воздухе. ДРАКО смеется Держись там, старичок. ГАРРИ Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО: Я лучше сохранился.
105 ГАРРИ Брахиабиндо!
ДРАКО оказывается крепко связан.
ДРАКО: И это все, на что ты способен Эмансипеа!
ДРАКО освобождает себя от пут
Левикорпус! ГАРРИ едва успевает отскочить в сторону
Лебиракорпус! О, как же это весело
ДРАКО вздергивает ГАРРИ вверх и швыряет его на стол. ГАРРИ скатывается, ДРАКО запрыгивает на столешницу и уже направляет на ГАРРИ палочку, но ГАРРИ первый успевает запустить в него заклинание ГАРРИ Обскуро!
ДРАКО тут же избавляется от повязки на глазах Оба приготавливаются к бою, ГАРРИ швыряет в него стул. При помощи палочки ДРАКО замедляет стул и успевает поднырнуть под него
ДЖИННИ: Стоило мне выйти из комнаты всего натри минуты Она рассматривает учиненный на кухне разгром. Замечает висящий в воздухе стул и, взмахнув палочкой, опускает его обратно на пол Очень строго) И что же я пропустила
106 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЧНАЯ КЛЕТКА
СКОРПИУС безрадостно спускается по лестнице
ДЕЛЬФИ бежит откуда-то с другой стороны
ДЕЛЬФИ: Итак, технически, мне не следует здесь находиться.
СКОРПИУС: Дельфи?
ДЕЛЬФИ: И, опять же технически, я ставлю под угрозу всю нашу операцию, что не. Ну, как ты знаешь, я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не бывала в
Хогвартсе. Охрана здесь довольно небрежная, правда Итак много портретов И коридоров. И призраков Тот почти-безголовый и очень странный призрак рассказал мне, где я могу тебя найти, можешь в это поверить
СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФИ: Я в детстве мне очень нездоровилось. Кто-то может здесь учиться, а я вот не могла.
КОРПИУС: Ты была больна Прости, я не знал.
ДЕЛЬФИ: Яне особенно-то и распространялась об этом факте. Терпеть не могу, когда все начинают смотреть на меня с сочувствием, понимаешь
СКОРПИУСУ это чувство кажется знакомым. Он поднимает взгляд, чтобы что-то сказать, но ДЕЛЬФИ внезапно отпрыгивает в сторону, чтобы спрятаться от приближающихся учеников. СКОРПИУС старается выглядеть непринужденно, пока они проходят мимо Они ушли
СКОРПИУС: Дельфи, возможно, тебе слишком опасно здесь находиться ДЕЛЬФИНу, кто-то же должен что-то сделать.
СКОРПИУС: Дельфи, у нас ничего не получилось с этими путешествиями во времени, мы проиграли.
107
ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус отправил мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно – Седрик таки не выжил. На самом деле, потерпев поражение в первом испытании, он даже еще больше вознамерился одержать победу.
СКОРПИУС: А Рон и Гермиона какие-то искаженные, и я никак не могу взять в толк, почему.
ДЕЛЬФИ: И вот почему Седрик подождет. Это все очень странно, и ты был абсолютно прав, что оставил у себя Маховик Времени, Скорпиус. Ноя имела ввиду не это. Я хотела сказать, что кто-то должен что-то сделать с вами двумя.
СКОРПИУС: Ох.
ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. В каждом письме, которое он мне отправлял, я ощущала вашу разлуку. Она причиняет ему боль.
СКОРПИУС: Звучит так, словно он нашел жилетку для слез. Сколько писем он уже тебе отправил
Дельфи мягко улыбается Прости. Это не то, что я не это имел ввиду я просто просто не понимаю, что происходит. Я пытался увидеться с ним, поговорить с ним, но он все время убегает.
ДЕЛЬФИ: Знаешь, в твоем возрасте у меня не было лучшего друга. Я отчаянно мечтала кого-нибудь встретить. Когда я была маленькой, я даже выдумала себе нового
СКОРПИУС: У меня тоже такой был. Его звали Фларри, номы поссорились из- за игры в Плюй-камни. По-разному трактовали правила.
ДЕЛЬФИ: Ты нужен Альбусу, Скорпиус. Это же хорошо.
СКОРПИУС: Зачем я ему нужен
ДЕЛЬФИ: В том-то и дело. В этом смысл дружбы. Тыне знаешь, что именно ему нужно – ты просто знаешь, что ему это необходимо. Найди его, Скорпиус. Вы нужны друг другу.
108 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ находится между ними
ДРАКО: Прости за твою кухню, Джинни.
ДЖИННИ: Ода это не моя кухня. В основном готовит Гарри.
ДРАКО: У меня тоже не получается с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после того, как Астория умерла. Я даже не могу поговорить с ним о том, как он справляется с потерей матери. И как бы я ни старался, я не могу достучаться до него. Тыне можешь поговорить с Альбусом. Яне могу поговорить со Скорпиусом. Вот в чем все дело. А вовсе не в том, что мой сын воплощение зла. Потому что, как бы тыне верил словам надменного кентавра, тебе прекрасно известна сила дружбы. ГАРРИ Драко, чего бы ты ни думал
ДРАКО: Я всегда завидовал тебе, ты знаешь Уизли и Грейнджер. У меня были только
ДЖИННИ: Крэбб и Гойл.
ДРАКО: Два барана, которые даже не могли отличить один конец метлы от другого. Вы все трое вы просто сияли, понимаешь Вы любили друг друга. Выбыли счастливы. И я завидовал этой дружбе больше всего на свете.
ДЖИННИ: Я тоже им завидовала. ГАРРИ смотрит на нее с удивлением ГАРРИ Я должен защитить его — ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Все время. Я думаю, что, в определенный момент, ты должен сделать выбор, каким человеком хочешь быть. Ив этот момент рядом должен быть родитель или друг. Но если ты ненавидишь своего родителя, а друзей у тебя
109 попросту нет Тогда ты оказываешься совсем один. А быть одному – это очень тяжело. Я был одиноки это направило меня на очень темный путь. На очень долгий срок. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты, возможно, не понимаешь этого, Гарри – ноя понимаю. И, мне кажется, Джинни тоже.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Рэддл таки не выбрался из своего темного пути. Поэтому Том
Рэддл и стал Волан-де-Мортом. Возможно, то черное облако, которое видел
Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью, его ненавистью. Не потеряй мальчика. Ты пожалеешь об этом, да ион тоже. Потому что сейчас ему нужны и ты, и Скорпиус, вне зависимости оттого, понимает он это или нет. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думает Он открывает рот, чтобы что-то сказать. Он думает
ДЖИННИ: Гарри. Ты сам возьмешь Летучий порох, или это сделать мне ГАРРИ поднимает глаза на свою жену
110 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС приходит в библиотеку. Оглядывается по сторонам. Он видит
АЛЬБУСА, а тот видит его.
СКОРПИУС: Привет.
АЛЬБУС: Скорпиус. Яне могу
СКОРПИУС: Я знаю. Теперь ты гриффиндорец. Ты больше не хочешь меня видеть. Ноя все равно здесь и говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ноя не могу говорить так что
СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можешь игнорировать все, что случилось Мир сошел сума, ты заметил
АЛЬБУС: Я знаю, ясно Рон сам на себя непохож. Гермиона теперь профессор, все не так, но
СКОРПИУС: А Розы просто не существует.
АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я не понимаю всего, но тебя не должно здесь быть.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза даже не родилась. Ты помнишь, что нам рассказывали про Святочный Бал на Турнире Трех Волшебников Твой папа пригласил Парвати Патил, Виктор Крам пригласил
АЛЬБУС: Гермиону. И Рон стал ревновать и вел себя как идиот.
СКОРПИУС: Только это было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. Иона совсем другая. Рон пригласил Гермиону на бал.
АЛЬБУС: Что
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ш-ш!
СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос
111
СКОРПИУС: Как друга. Они танцевали как друзья, все было мило, а потом он стал танцевать с Падмой Патил, что было еще милее, начали встречаться, он слегка изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона стала
АЛЬБУС: … психопаткой.
КОРПИУС: Гермиона должна была идти на бал с Крамом, и знаешь, почему она не пошла Потому что она подозревала, что два студента Дурмстранга, которых она встретила перед первым испытанием, были каким-то образом причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она поверила, что мы по приказу
Крама помешали Седрику выполнить первое задание
АЛЬБУС: Ого.
СКОРПИУС: Ив отсутствие Крама Рон не начал ревновать, а эта ревность очень многое значила. Поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не женились, и у них никогда не было Розы.
АЛЬБУС: И поэтому папа такой Он тоже изменился
СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа остался прежним. Глава отдела Обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Тогда почему он был таким У дальней стены комнаты появляется библиотекарь
СКОРПИУС: Ты слышишь меня, Альбус? Дело не только в тебе и твоем папе. Согласно закону профессора Крокера, человек не может путешествовать назад во времени дальше, чем на пять часов, если не хочет навредить себе или самому времени. А мы отправились на годы назад. Один крохотный момент, одно незначительное изменение может нанести вред. А мы – мы нанесли очень большой вред. Розане родилась из-за того, что мы сделали. Роза. БИБЛИОТЕКАРЬ Ш-ш!
АЛЬБУС быстро соображает
АЛЬБУС: Ладно, давай вернемся назад и исправим это. Вернем Седрика и Розу.
СКОРПИУС: Плохая идея.
АЛЬБУС: Маховик Времени все еще у тебя Никто не видел его, правильно
112
Скорпиус вынимает его из кармана
СКОРПИУС: Дано
АЛЬБУС выхватывает у него Маховик Времени Нет. Не делай Альбус. Тыне понимаешь, как плохо все может обернуться
СКОРПИУС пытается забрать Маховик Времени, АЛЬБУС отталкивает его, они начинают неумело бороться
АЛЬБУС: Нужно все исправить, Скорпиус. Седрика все еще нужно спасти. Розу нужно вернуть назад. Мы будем более осторожны. Чтобы ни говорил Крокер, поверь мне, поверь в нас. На этот раз мы все сделаем правильно.
СКОРПИУС: Нет. Не сделаем. Отдай это, Альбус! Отдай обратно
АЛЬБУС: Не могу. Это очень важно.
СКОРПИУС: Да, это очень важно – для нас. Мы плохи в этом деле. Мы все сделаем не так.
АЛЬБУС: Кто говорит, что мы все сделаем не так
СКОРПИУС: Я говорю. Потому что таки происходит. Мы все портим. Мы в проигрыше. Мы лузеры, настоящие и конченые лузеры. Ты еще этого не понял
АЛЬБУС одерживает верхи пригвождает СКОРПИУСА к полу
АЛЬБУС: Что ж, я не был лузером до того, как встретил тебя.
СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты ни пытался доказать своему папе – это невыход.
АЛЬБУС: Мне ненужно ничего доказывать папе. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может, если тыне будешь меня удерживать, у меня все получится.
СКОРПИУС: Без меня Ох, бедняжка Альбус Поттер. Все к нему несправедливы, все его обделяют. Бедный Альбус Поттер. Как это печально
АЛЬБУС: Что ты хочешь сказать
СКОРПИУС (взрываясь Попробуй пожить моей жизнью Люди смотрят на тебя, потому что твой папа знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного
113 мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец – Волан-де-
Морт. Волан-де-Морт.
АЛЬБУС: Не смей даже
СКОРПИУС: Ты хоть представляешь, каково это Пытался когда-нибудь? Нет. Потому что тыне видишь дальше собственного носа. Потому что тыне замечаешь ничего, кроме дурацких проблем с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты это знаешь И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это тяжело, и другие дети ведут себя ужасно, ноты должен смириться с этим, потому что есть вещи куда хуже. Ясно Пауза На мгновение я был рад, когда понял, что время изменилось – на мгновение я подумал, что, возможно, моя мамане заболела. Возможно, она не умерла. Нонет, все по-прежнему. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, который хорошо относится к парню, до сих пор не давшему ничего взамен. Так что прости, если я разрушил твою жизнь. Ноя могу сказать, что у тебя не получится разрушить мою, она уже разрушена. Ты уже ничего не сможешь сделать. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг.
АЛЬБУС обдумывает случившееся. Он понимает, что сделал со своим другом ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус
Малфой. Высидите здесь, вместе Я ведь советовала вам этого не делать.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и вытаскивает Мантию из сумки
АЛЬБУС: Быстрее. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это Мантия-невидимка? Разве она не у Джеймса
АЛЬБУС: Если она найдет нас, мы больше никогда не сможем видеться. Пожалуйста. Яне понимал. Пожалуйста.
114 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис, давая им последний шанс Я сейчас войду. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется в комнате, у нее в руках Карта Мародеров. Мальчики прячутся под Мантией-невидимкой. Она сердито оглядывается по сторонам. Ну, и где же они я не хотела использовать эту штуку, а теперь она меня еще и обманывает. Размышляя, профессор смотрит на Карту. Она понимает, где стоят мальчики, и оглядывает комнату. Предметы двигаются, когда мальчики невидимыми проходят мимо них. Она видит, где они прячутся, и пытается их остановить, но они ускользают Если если только не … Мантия твоего отца. Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков, и улыбается Что ж, если я вас не видела, значит, я вас не видела. Она уходит. Мальчики снимают Мантию-невидимку и молча садятся
АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него очень легко красть пароль на замке его чемодана – дата, когда он получил свою первую метлу. Я узнал, что Мантия помогает прятаться от хулиганов отлично помогает.
СКОРПИУС кивает Мне жаль, что так случилось с твоей мамой. Я знаю, мы мало говорили о ней, ноя надеюсь, ты знаешь, что мне жаль это ужасно – то, что случилось с ней и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал сказал, что ты был тем самым мраком, окутывавшим меня. Он думал Я только знал, что должен держаться подальше и если ослушаюсь, он сказал, что
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
АЛЬБУС: Мою тетю зовут Падма?
РОН (обращаясь к ГАРРИ Он получил Конфундусом по голове (Обращается к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты помнишь Говорит слишком близко придвинувшись к лицу собеседника, немного пахнет мятой. Наклоняется
Падма, мать Панджу. (Обращаясь к ГАРРИ Так вот, я здесь из-за Панджу. Он снова попал в передрягу. Я хотел просто отправить Громовещатель, но Падма настояла на том, чтобы я пришел лично. Не знаю, почему. Он просто издевается надомной.
АЛЬБУС: Ноты же женат на Гермионе. Короткая пауза. Рон перестает что-либо понимать
РОН: Гермиона. Нет. Неееет. Мерлинова борода. ГАРРИ Альбус умудрился забыть даже то, что он учится на Гриффиндоре.
РОН: Извини, приятель, ноты и правда на Гриффиндоре.
АЛЬБУС: Как так вышло, что я попал на Гриффиндор?
РОН: Ты переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь Панджу поклялся, что ты никогда не попадешь на Гриффиндор, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь, так что ты назло ему попал на Гриффиндор. Не могу тебя за это винить. Сухо Нам всем иногда хочется стереть улыбку сего лица. (Испуганно) Только не говорите Падме, что я это сказал.
АЛЬБУС: Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ уставились на АЛЬБУСА.
РОН: Черт возьми, ты – это действительно ты В любом случае, мне пора идти, а то я сейчас сам получу Громовещатель. Уходя, он спотыкается о ступеньку. В нем нет ничего от прежнего Рона
АЛЬБУС: Но это не имеет смысла ГАРРИ Альбус, как бы тыне притворялся, это не сработает. Яне поменяю свое решение.
АЛЬБУС: Папу тебя два варианта, либо ты.
97 ГАРРИ Нет, это у тебя есть варианты, Альбус. Либо ты меня слушаешься, либо у тебя возникают еще большие проблемы.
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Невероятно. ГАРРИ Он полностью здоров. Нам пора.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он собирается уходить
СКОРПИУС: Ты злишься на меня Что происходит
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС: Это сработало Хоть что-то сработало
СКОПИУС: Нет. но, Альбус... ГАРРИ Альбус. Чтобы вы там не обсуждали, прекращайте немедленно. Это последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между отцом и другом
АЛЬБУС: Яне могу, ладно
СКОРПИУС: Что тыне можешь
АЛЬБУС: Просто нам лучше будет друг без друга, хорошо
СКОРПИУС смотрит ему вслед. Его сердце разбито.
98 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ выглядит несчастной. ГАРРИ полон решимости. ДЖИННИ не знает, куда себя деть. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Яне думаю, что Карта Мародеров предназначена для этого. ГАРРИ Если вы увидите их вместе, то идите к ним как можно скорее и попытайтесь разлучить. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение Потому что как бы ни были мудры кентавры, но Бэйн невероятно злой. Он вполне может трактовать эти созвездия так, как ему будет выгодно. ГАРРИ Я доверяю Бэйну. Альбус не должен приближаться к Скорпиусу, ради него самого и остальных.
ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет ввиду. ГАРРИ (подводя итог Профессор знает, что я имею ввиду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она удивлена тому, как он с ней разговаривает ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбуса проверили лучшие волшебницы и волшебники страны, и никто не нашел ни следа темной магии или проклятья. ГАРРИ И Дамблдор... Дамблдор сказал. ПРОФЕССОР МАКГОННАГАЛЛ: Что ГАРРИ Его портрет. Мы говорили. Он говорил мне разумные вещи. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. Я говорила тебе ранее, портреты не отражают и половину того, что на них изображено. ГАРРИ Он сказал, что любовь ослепила меня.
99 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора – лишь воспоминание. Он служит для того, чтобы поддерживать принимаемые мной решения. Но, получив эту работу, я была предупреждена, что не стоит путать портрет и личность, которую он изображает. И я бы посоветовала тебе тоже самое. ГАРРИ Но теперь я вижу, что он был прав. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под невероятным давлением потеря Альбуса, его поиски, страх из-за того, что болит твой шрам. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку. ГАРРИ Яне нравился Альбусу. Мне это и ненужно. Лишь хочу, чтобы он был в безопасности. При всем уважении, Минерва, ноу вас нет детей.
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Вам не понять. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (глубоко задетая Я думаю, что годы, проведенные за преподаванием, хоть что-то да значат. ГАРРИ Это карта всегда будет показывать вам, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы воспользуетесь ей. А если я узнаю, что вы пренебрегли моей просьбой, то я вернусь в школу и использую все свое влияние в Министерстве. Я надеюсь, что я ясно выразился. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сбитая столку таким напором Предельно ясно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она не понимает, в кого он превратился. Он не смотрит на нее в ответ
100 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗАЩИТЫ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ
Альбус неуверенно заходит в кабинет
ГЕРМИОНА: Ах да. Наш поездной правонарушитель. Наконец-то вы присоединились к нам.
АЛЬБУС: Гермиона? Он выглядит ошеломленным. Гермиона стоит на месте преподавателя
ГЕРМИОНА: Мое имя – Профессор Грейнджер, Поттер.
АЛЬБУС: Что вы здесь делаете
ГЕРМИОНА: Преподаю. На свою голову. А что здесь делаете вы Надеюсь, учитесь.
АЛЬБУС: Ноты же вы же министр магии.
ГЕРМИОНА: Снова эти иллюзии, а, Поттер? Сегодня мы будем изучать патронусы.
АЛЬБУС удивленно Так вы наш преподаватель Защиты от Темных Сил Слышатся смешки
ГЕРМИОНА: Я начинаю терять терпение. Десять баллов с Гриффиндора за идиотизм.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает, полная негодования Нет. Нет. Он делает это нарочно. Он же ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА: Сядь, Полли Чапман, пока не сделала еще хуже. (ПОЛЛИ вздыхает и садится) И я предлагаю вам, Альбус, присоединиться к ней. И закончим с шарадами.
АЛЬБУС: Новы жене настолько злая.
ГЕРМИОНА: И двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы уверить Альбуса
Поттера, что я именно настолько злая.
101 ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты сейчас жене сядешь, Альбус…
АЛЬБУС садится
АЛЬБУС: Могу я просто сказать
ГЕРМИОНА: Нет, не можете. Просто сидите тихо, Поттер, иначе отношение к вам станет еще хуже, чем сейчас. А теперь, кто может сказать, что такое
Патронус? Никто Никто. Вы самые удручающие ученики, которых мне доводилось учить.
ГЕРМИОНА тонко улыбается. Она действительно довольно злая
АЛЬБУС: Нет. Это же глупо. Где Роза Она бы сказала вам, что выведете себя нелепо.
ГЕРМИОНА: Кто такая Роза Твой невидимый друг
АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь Он понимает) Ну конечно, раз вы с Роном не поженились, то Роза Раздается смех
ГЕРМИОНА: Да как ты смеешь Пятьдесят баллов с Гриффиндора. И я вас уверяю, если кто-либо прервет меня еще раз, сниму сотню очков. Она оглядывает комнату. Никто не шелохнулся Хорошо. Патронус – это проекция всех ваших положительных чувств, принимающая форму животного, которое наиболее вам близко. Это дар света. Если вы научитесь создавать Патронуса, то сможете защититься от всего мира. И такая необходимость порой возникает, даже чаще, чем кажется.
102 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
АЛЬБУС поднимается по лестнице. Смотрит по сторонам. Он ничего не видит. Он сходит. Лестницы движутся в почти танцевальном ритме.
СКОРПИУС появляется и оглядывается. Он думает, что видел АЛЬБУСА, но понимает, что тот ушел. Он оседает на пол, когда лестница проносится мимо МАДАМ ТРЮК начинает подниматься по лестнице. Наверху она машет
СКОРПИУСУ, чтобы он ушел. Он уходит. И тихо исчезает – его крайнее одиночество очевидно
АЛЬБУС появляется и поднимается по лестнице.
СКОРПИУС появляется и начинает подниматься подругой лестнице Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга. Потерянно и с надеждой – все вместе А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, и момент испорчена с ним, вероятно, и дружба А теперь лестницы разделяются, взгляды пересекаются один полон вины, другой – боли, и оба полны страдания.
103 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга ГАРРИ Это было единственно верное решение.
ДЖИННИ: Звучит так, словно тыне до конца в этом уверен. ГАРРИ Ты сказала мне быть с ним честным, но для этого мне надо быть честным с самим собой, слушать то, что подсказывает мне сердце
ДЖИННИ: Гарри, ты обладатель одного из самых замечательных сердец во всем волшебном мире, и я не могу поверить, что оно подсказывает тебе именно это. Они слышат стук в дверь Спасительная дверь. Она уходит Спустя секунду входит ДРАКО. Он в ярости, но довольно хорошо это скрывает
ДРАКО: Я здесь ненадолго, и много времени это не займет. ГАРРИ Чем я могу помочь
ДРАКО: Я пришел не для того, чтобы возобновлять прежнюю вражду. Но мой сын в слезах, а я его отец и пришел сюда для того, чтобы спросить тебя почему ты хочешь разлучить двух хороших друзей ГАРРИ Яне хочу разлучить их.
ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты пригрозил учителями самому
Альбусу. Почему ГАРРИ с осторожностью смотрит на ДРАКО, после чего отворачивается ГАРРИ Я должен защитить своего сына.
ДРАКО: От Скорпиуса?
104 ГАРРИ Бэйн сказал мне, что он ощущает тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.
ДРАКО: Что ты имеешь ввиду, Поттер? ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза ГАРРИ А ты уверен ты точно уверен, что он твой сын, Драко? Мертвая тишина
ДРАКО: Ты возьмешь эти слова назад сейчас же. Но ГАРРИ не собирается брать их назад, и ДРАКО достает свою палочку ГАРРИ Ты ведь не собираешься этого делать.
ДРАКО: Да, я собираюсь. ГАРРИ Яне хочу причинять тебе боль, Драко.
ДРАКО: Как интересно Потому что я очень хочу причинить боль тебе. Они готовятся к бою и направляют друг на друга палочки
ДРАКО и ГАРРИ Экспеллиармус! Их заклинания сталкиваются и разлетаются в разные стороны.
ДРАКО: Инкарцеро! ГАРРИ уклоняется от вспышки из палочки Драко. ГАРРИ Таранталлегра!
ДРАКО отпрыгивает в сторону ГАРРИ Ты, видимо, практиковался на досуге, Драко.
ДРАКО: А ты вот потерял сноровку, Поттер. Денсажео! ГАРРИ удается увернуться Гарри Риктусемптра!
ДРАКО использует стул, чтобы отразить им заклинание
ДРАКО: Флипендо! ГАРРИ начинает вертеться в воздухе. ДРАКО смеется Держись там, старичок. ГАРРИ Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО: Я лучше сохранился.
105 ГАРРИ Брахиабиндо!
ДРАКО оказывается крепко связан.
ДРАКО: И это все, на что ты способен Эмансипеа!
ДРАКО освобождает себя от пут
Левикорпус! ГАРРИ едва успевает отскочить в сторону
Лебиракорпус! О, как же это весело
ДРАКО вздергивает ГАРРИ вверх и швыряет его на стол. ГАРРИ скатывается, ДРАКО запрыгивает на столешницу и уже направляет на ГАРРИ палочку, но ГАРРИ первый успевает запустить в него заклинание ГАРРИ Обскуро!
ДРАКО тут же избавляется от повязки на глазах Оба приготавливаются к бою, ГАРРИ швыряет в него стул. При помощи палочки ДРАКО замедляет стул и успевает поднырнуть под него
ДЖИННИ: Стоило мне выйти из комнаты всего натри минуты Она рассматривает учиненный на кухне разгром. Замечает висящий в воздухе стул и, взмахнув палочкой, опускает его обратно на пол Очень строго) И что же я пропустила
106 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЧНАЯ КЛЕТКА
СКОРПИУС безрадостно спускается по лестнице
ДЕЛЬФИ бежит откуда-то с другой стороны
ДЕЛЬФИ: Итак, технически, мне не следует здесь находиться.
СКОРПИУС: Дельфи?
ДЕЛЬФИ: И, опять же технически, я ставлю под угрозу всю нашу операцию, что не. Ну, как ты знаешь, я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не бывала в
Хогвартсе. Охрана здесь довольно небрежная, правда Итак много портретов И коридоров. И призраков Тот почти-безголовый и очень странный призрак рассказал мне, где я могу тебя найти, можешь в это поверить
СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФИ: Я в детстве мне очень нездоровилось. Кто-то может здесь учиться, а я вот не могла.
КОРПИУС: Ты была больна Прости, я не знал.
ДЕЛЬФИ: Яне особенно-то и распространялась об этом факте. Терпеть не могу, когда все начинают смотреть на меня с сочувствием, понимаешь
СКОРПИУСУ это чувство кажется знакомым. Он поднимает взгляд, чтобы что-то сказать, но ДЕЛЬФИ внезапно отпрыгивает в сторону, чтобы спрятаться от приближающихся учеников. СКОРПИУС старается выглядеть непринужденно, пока они проходят мимо Они ушли
СКОРПИУС: Дельфи, возможно, тебе слишком опасно здесь находиться ДЕЛЬФИНу, кто-то же должен что-то сделать.
СКОРПИУС: Дельфи, у нас ничего не получилось с этими путешествиями во времени, мы проиграли.
107
ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус отправил мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно – Седрик таки не выжил. На самом деле, потерпев поражение в первом испытании, он даже еще больше вознамерился одержать победу.
СКОРПИУС: А Рон и Гермиона какие-то искаженные, и я никак не могу взять в толк, почему.
ДЕЛЬФИ: И вот почему Седрик подождет. Это все очень странно, и ты был абсолютно прав, что оставил у себя Маховик Времени, Скорпиус. Ноя имела ввиду не это. Я хотела сказать, что кто-то должен что-то сделать с вами двумя.
СКОРПИУС: Ох.
ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. В каждом письме, которое он мне отправлял, я ощущала вашу разлуку. Она причиняет ему боль.
СКОРПИУС: Звучит так, словно он нашел жилетку для слез. Сколько писем он уже тебе отправил
Дельфи мягко улыбается Прости. Это не то, что я не это имел ввиду я просто просто не понимаю, что происходит. Я пытался увидеться с ним, поговорить с ним, но он все время убегает.
ДЕЛЬФИ: Знаешь, в твоем возрасте у меня не было лучшего друга. Я отчаянно мечтала кого-нибудь встретить. Когда я была маленькой, я даже выдумала себе нового
СКОРПИУС: У меня тоже такой был. Его звали Фларри, номы поссорились из- за игры в Плюй-камни. По-разному трактовали правила.
ДЕЛЬФИ: Ты нужен Альбусу, Скорпиус. Это же хорошо.
СКОРПИУС: Зачем я ему нужен
ДЕЛЬФИ: В том-то и дело. В этом смысл дружбы. Тыне знаешь, что именно ему нужно – ты просто знаешь, что ему это необходимо. Найди его, Скорпиус. Вы нужны друг другу.
108 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ находится между ними
ДРАКО: Прости за твою кухню, Джинни.
ДЖИННИ: Ода это не моя кухня. В основном готовит Гарри.
ДРАКО: У меня тоже не получается с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после того, как Астория умерла. Я даже не могу поговорить с ним о том, как он справляется с потерей матери. И как бы я ни старался, я не могу достучаться до него. Тыне можешь поговорить с Альбусом. Яне могу поговорить со Скорпиусом. Вот в чем все дело. А вовсе не в том, что мой сын воплощение зла. Потому что, как бы тыне верил словам надменного кентавра, тебе прекрасно известна сила дружбы. ГАРРИ Драко, чего бы ты ни думал
ДРАКО: Я всегда завидовал тебе, ты знаешь Уизли и Грейнджер. У меня были только
ДЖИННИ: Крэбб и Гойл.
ДРАКО: Два барана, которые даже не могли отличить один конец метлы от другого. Вы все трое вы просто сияли, понимаешь Вы любили друг друга. Выбыли счастливы. И я завидовал этой дружбе больше всего на свете.
ДЖИННИ: Я тоже им завидовала. ГАРРИ смотрит на нее с удивлением ГАРРИ Я должен защитить его — ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Все время. Я думаю, что, в определенный момент, ты должен сделать выбор, каким человеком хочешь быть. Ив этот момент рядом должен быть родитель или друг. Но если ты ненавидишь своего родителя, а друзей у тебя
109 попросту нет Тогда ты оказываешься совсем один. А быть одному – это очень тяжело. Я был одиноки это направило меня на очень темный путь. На очень долгий срок. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты, возможно, не понимаешь этого, Гарри – ноя понимаю. И, мне кажется, Джинни тоже.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Рэддл таки не выбрался из своего темного пути. Поэтому Том
Рэддл и стал Волан-де-Мортом. Возможно, то черное облако, которое видел
Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью, его ненавистью. Не потеряй мальчика. Ты пожалеешь об этом, да ион тоже. Потому что сейчас ему нужны и ты, и Скорпиус, вне зависимости оттого, понимает он это или нет. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думает Он открывает рот, чтобы что-то сказать. Он думает
ДЖИННИ: Гарри. Ты сам возьмешь Летучий порох, или это сделать мне ГАРРИ поднимает глаза на свою жену
110 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС приходит в библиотеку. Оглядывается по сторонам. Он видит
АЛЬБУСА, а тот видит его.
СКОРПИУС: Привет.
АЛЬБУС: Скорпиус. Яне могу
СКОРПИУС: Я знаю. Теперь ты гриффиндорец. Ты больше не хочешь меня видеть. Ноя все равно здесь и говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ноя не могу говорить так что
СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можешь игнорировать все, что случилось Мир сошел сума, ты заметил
АЛЬБУС: Я знаю, ясно Рон сам на себя непохож. Гермиона теперь профессор, все не так, но
СКОРПИУС: А Розы просто не существует.
АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я не понимаю всего, но тебя не должно здесь быть.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза даже не родилась. Ты помнишь, что нам рассказывали про Святочный Бал на Турнире Трех Волшебников Твой папа пригласил Парвати Патил, Виктор Крам пригласил
АЛЬБУС: Гермиону. И Рон стал ревновать и вел себя как идиот.
СКОРПИУС: Только это было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. Иона совсем другая. Рон пригласил Гермиону на бал.
АЛЬБУС: Что
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ш-ш!
СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос
111
СКОРПИУС: Как друга. Они танцевали как друзья, все было мило, а потом он стал танцевать с Падмой Патил, что было еще милее, начали встречаться, он слегка изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона стала
АЛЬБУС: … психопаткой.
КОРПИУС: Гермиона должна была идти на бал с Крамом, и знаешь, почему она не пошла Потому что она подозревала, что два студента Дурмстранга, которых она встретила перед первым испытанием, были каким-то образом причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она поверила, что мы по приказу
Крама помешали Седрику выполнить первое задание
АЛЬБУС: Ого.
СКОРПИУС: Ив отсутствие Крама Рон не начал ревновать, а эта ревность очень многое значила. Поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не женились, и у них никогда не было Розы.
АЛЬБУС: И поэтому папа такой Он тоже изменился
СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа остался прежним. Глава отдела Обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Тогда почему он был таким У дальней стены комнаты появляется библиотекарь
СКОРПИУС: Ты слышишь меня, Альбус? Дело не только в тебе и твоем папе. Согласно закону профессора Крокера, человек не может путешествовать назад во времени дальше, чем на пять часов, если не хочет навредить себе или самому времени. А мы отправились на годы назад. Один крохотный момент, одно незначительное изменение может нанести вред. А мы – мы нанесли очень большой вред. Розане родилась из-за того, что мы сделали. Роза. БИБЛИОТЕКАРЬ Ш-ш!
АЛЬБУС быстро соображает
АЛЬБУС: Ладно, давай вернемся назад и исправим это. Вернем Седрика и Розу.
СКОРПИУС: Плохая идея.
АЛЬБУС: Маховик Времени все еще у тебя Никто не видел его, правильно
112
Скорпиус вынимает его из кармана
СКОРПИУС: Дано
АЛЬБУС выхватывает у него Маховик Времени Нет. Не делай Альбус. Тыне понимаешь, как плохо все может обернуться
СКОРПИУС пытается забрать Маховик Времени, АЛЬБУС отталкивает его, они начинают неумело бороться
АЛЬБУС: Нужно все исправить, Скорпиус. Седрика все еще нужно спасти. Розу нужно вернуть назад. Мы будем более осторожны. Чтобы ни говорил Крокер, поверь мне, поверь в нас. На этот раз мы все сделаем правильно.
СКОРПИУС: Нет. Не сделаем. Отдай это, Альбус! Отдай обратно
АЛЬБУС: Не могу. Это очень важно.
СКОРПИУС: Да, это очень важно – для нас. Мы плохи в этом деле. Мы все сделаем не так.
АЛЬБУС: Кто говорит, что мы все сделаем не так
СКОРПИУС: Я говорю. Потому что таки происходит. Мы все портим. Мы в проигрыше. Мы лузеры, настоящие и конченые лузеры. Ты еще этого не понял
АЛЬБУС одерживает верхи пригвождает СКОРПИУСА к полу
АЛЬБУС: Что ж, я не был лузером до того, как встретил тебя.
СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты ни пытался доказать своему папе – это невыход.
АЛЬБУС: Мне ненужно ничего доказывать папе. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может, если тыне будешь меня удерживать, у меня все получится.
СКОРПИУС: Без меня Ох, бедняжка Альбус Поттер. Все к нему несправедливы, все его обделяют. Бедный Альбус Поттер. Как это печально
АЛЬБУС: Что ты хочешь сказать
СКОРПИУС (взрываясь Попробуй пожить моей жизнью Люди смотрят на тебя, потому что твой папа знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного
113 мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец – Волан-де-
Морт. Волан-де-Морт.
АЛЬБУС: Не смей даже
СКОРПИУС: Ты хоть представляешь, каково это Пытался когда-нибудь? Нет. Потому что тыне видишь дальше собственного носа. Потому что тыне замечаешь ничего, кроме дурацких проблем с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты это знаешь И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это тяжело, и другие дети ведут себя ужасно, ноты должен смириться с этим, потому что есть вещи куда хуже. Ясно Пауза На мгновение я был рад, когда понял, что время изменилось – на мгновение я подумал, что, возможно, моя мамане заболела. Возможно, она не умерла. Нонет, все по-прежнему. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, который хорошо относится к парню, до сих пор не давшему ничего взамен. Так что прости, если я разрушил твою жизнь. Ноя могу сказать, что у тебя не получится разрушить мою, она уже разрушена. Ты уже ничего не сможешь сделать. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг.
АЛЬБУС обдумывает случившееся. Он понимает, что сделал со своим другом ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус
Малфой. Высидите здесь, вместе Я ведь советовала вам этого не делать.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и вытаскивает Мантию из сумки
АЛЬБУС: Быстрее. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это Мантия-невидимка? Разве она не у Джеймса
АЛЬБУС: Если она найдет нас, мы больше никогда не сможем видеться. Пожалуйста. Яне понимал. Пожалуйста.
114 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис, давая им последний шанс Я сейчас войду. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется в комнате, у нее в руках Карта Мародеров. Мальчики прячутся под Мантией-невидимкой. Она сердито оглядывается по сторонам. Ну, и где же они я не хотела использовать эту штуку, а теперь она меня еще и обманывает. Размышляя, профессор смотрит на Карту. Она понимает, где стоят мальчики, и оглядывает комнату. Предметы двигаются, когда мальчики невидимыми проходят мимо них. Она видит, где они прячутся, и пытается их остановить, но они ускользают Если если только не … Мантия твоего отца. Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков, и улыбается Что ж, если я вас не видела, значит, я вас не видела. Она уходит. Мальчики снимают Мантию-невидимку и молча садятся
АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него очень легко красть пароль на замке его чемодана – дата, когда он получил свою первую метлу. Я узнал, что Мантия помогает прятаться от хулиганов отлично помогает.
СКОРПИУС кивает Мне жаль, что так случилось с твоей мамой. Я знаю, мы мало говорили о ней, ноя надеюсь, ты знаешь, что мне жаль это ужасно – то, что случилось с ней и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал сказал, что ты был тем самым мраком, окутывавшим меня. Он думал Я только знал, что должен держаться подальше и если ослушаюсь, он сказал, что
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
АЛЬБУС: Мою тетю зовут Падма?
РОН (обращаясь к ГАРРИ Он получил Конфундусом по голове (Обращается к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты помнишь Говорит слишком близко придвинувшись к лицу собеседника, немного пахнет мятой. Наклоняется
Падма, мать Панджу. (Обращаясь к ГАРРИ Так вот, я здесь из-за Панджу. Он снова попал в передрягу. Я хотел просто отправить Громовещатель, но Падма настояла на том, чтобы я пришел лично. Не знаю, почему. Он просто издевается надомной.
АЛЬБУС: Ноты же женат на Гермионе. Короткая пауза. Рон перестает что-либо понимать
РОН: Гермиона. Нет. Неееет. Мерлинова борода. ГАРРИ Альбус умудрился забыть даже то, что он учится на Гриффиндоре.
РОН: Извини, приятель, ноты и правда на Гриффиндоре.
АЛЬБУС: Как так вышло, что я попал на Гриффиндор?
РОН: Ты переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь Панджу поклялся, что ты никогда не попадешь на Гриффиндор, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь, так что ты назло ему попал на Гриффиндор. Не могу тебя за это винить. Сухо Нам всем иногда хочется стереть улыбку сего лица. (Испуганно) Только не говорите Падме, что я это сказал.
АЛЬБУС: Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ уставились на АЛЬБУСА.
РОН: Черт возьми, ты – это действительно ты В любом случае, мне пора идти, а то я сейчас сам получу Громовещатель. Уходя, он спотыкается о ступеньку. В нем нет ничего от прежнего Рона
АЛЬБУС: Но это не имеет смысла ГАРРИ Альбус, как бы тыне притворялся, это не сработает. Яне поменяю свое решение.
АЛЬБУС: Папу тебя два варианта, либо ты.
97 ГАРРИ Нет, это у тебя есть варианты, Альбус. Либо ты меня слушаешься, либо у тебя возникают еще большие проблемы.
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Невероятно. ГАРРИ Он полностью здоров. Нам пора.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он собирается уходить
СКОРПИУС: Ты злишься на меня Что происходит
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС: Это сработало Хоть что-то сработало
СКОПИУС: Нет. но, Альбус... ГАРРИ Альбус. Чтобы вы там не обсуждали, прекращайте немедленно. Это последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между отцом и другом
АЛЬБУС: Яне могу, ладно
СКОРПИУС: Что тыне можешь
АЛЬБУС: Просто нам лучше будет друг без друга, хорошо
СКОРПИУС смотрит ему вслед. Его сердце разбито.
98 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ выглядит несчастной. ГАРРИ полон решимости. ДЖИННИ не знает, куда себя деть. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Яне думаю, что Карта Мародеров предназначена для этого. ГАРРИ Если вы увидите их вместе, то идите к ним как можно скорее и попытайтесь разлучить. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение Потому что как бы ни были мудры кентавры, но Бэйн невероятно злой. Он вполне может трактовать эти созвездия так, как ему будет выгодно. ГАРРИ Я доверяю Бэйну. Альбус не должен приближаться к Скорпиусу, ради него самого и остальных.
ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет ввиду. ГАРРИ (подводя итог Профессор знает, что я имею ввиду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она удивлена тому, как он с ней разговаривает ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбуса проверили лучшие волшебницы и волшебники страны, и никто не нашел ни следа темной магии или проклятья. ГАРРИ И Дамблдор... Дамблдор сказал. ПРОФЕССОР МАКГОННАГАЛЛ: Что ГАРРИ Его портрет. Мы говорили. Он говорил мне разумные вещи. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. Я говорила тебе ранее, портреты не отражают и половину того, что на них изображено. ГАРРИ Он сказал, что любовь ослепила меня.
99 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора – лишь воспоминание. Он служит для того, чтобы поддерживать принимаемые мной решения. Но, получив эту работу, я была предупреждена, что не стоит путать портрет и личность, которую он изображает. И я бы посоветовала тебе тоже самое. ГАРРИ Но теперь я вижу, что он был прав. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под невероятным давлением потеря Альбуса, его поиски, страх из-за того, что болит твой шрам. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку. ГАРРИ Яне нравился Альбусу. Мне это и ненужно. Лишь хочу, чтобы он был в безопасности. При всем уважении, Минерва, ноу вас нет детей.
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Вам не понять. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (глубоко задетая Я думаю, что годы, проведенные за преподаванием, хоть что-то да значат. ГАРРИ Это карта всегда будет показывать вам, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы воспользуетесь ей. А если я узнаю, что вы пренебрегли моей просьбой, то я вернусь в школу и использую все свое влияние в Министерстве. Я надеюсь, что я ясно выразился. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сбитая столку таким напором Предельно ясно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она не понимает, в кого он превратился. Он не смотрит на нее в ответ
100 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗАЩИТЫ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ
Альбус неуверенно заходит в кабинет
ГЕРМИОНА: Ах да. Наш поездной правонарушитель. Наконец-то вы присоединились к нам.
АЛЬБУС: Гермиона? Он выглядит ошеломленным. Гермиона стоит на месте преподавателя
ГЕРМИОНА: Мое имя – Профессор Грейнджер, Поттер.
АЛЬБУС: Что вы здесь делаете
ГЕРМИОНА: Преподаю. На свою голову. А что здесь делаете вы Надеюсь, учитесь.
АЛЬБУС: Ноты же вы же министр магии.
ГЕРМИОНА: Снова эти иллюзии, а, Поттер? Сегодня мы будем изучать патронусы.
АЛЬБУС удивленно Так вы наш преподаватель Защиты от Темных Сил Слышатся смешки
ГЕРМИОНА: Я начинаю терять терпение. Десять баллов с Гриффиндора за идиотизм.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает, полная негодования Нет. Нет. Он делает это нарочно. Он же ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА: Сядь, Полли Чапман, пока не сделала еще хуже. (ПОЛЛИ вздыхает и садится) И я предлагаю вам, Альбус, присоединиться к ней. И закончим с шарадами.
АЛЬБУС: Новы жене настолько злая.
ГЕРМИОНА: И двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы уверить Альбуса
Поттера, что я именно настолько злая.
101 ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты сейчас жене сядешь, Альбус…
АЛЬБУС садится
АЛЬБУС: Могу я просто сказать
ГЕРМИОНА: Нет, не можете. Просто сидите тихо, Поттер, иначе отношение к вам станет еще хуже, чем сейчас. А теперь, кто может сказать, что такое
Патронус? Никто Никто. Вы самые удручающие ученики, которых мне доводилось учить.
ГЕРМИОНА тонко улыбается. Она действительно довольно злая
АЛЬБУС: Нет. Это же глупо. Где Роза Она бы сказала вам, что выведете себя нелепо.
ГЕРМИОНА: Кто такая Роза Твой невидимый друг
АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь Он понимает) Ну конечно, раз вы с Роном не поженились, то Роза Раздается смех
ГЕРМИОНА: Да как ты смеешь Пятьдесят баллов с Гриффиндора. И я вас уверяю, если кто-либо прервет меня еще раз, сниму сотню очков. Она оглядывает комнату. Никто не шелохнулся Хорошо. Патронус – это проекция всех ваших положительных чувств, принимающая форму животного, которое наиболее вам близко. Это дар света. Если вы научитесь создавать Патронуса, то сможете защититься от всего мира. И такая необходимость порой возникает, даже чаще, чем кажется.
102 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
АЛЬБУС поднимается по лестнице. Смотрит по сторонам. Он ничего не видит. Он сходит. Лестницы движутся в почти танцевальном ритме.
СКОРПИУС появляется и оглядывается. Он думает, что видел АЛЬБУСА, но понимает, что тот ушел. Он оседает на пол, когда лестница проносится мимо МАДАМ ТРЮК начинает подниматься по лестнице. Наверху она машет
СКОРПИУСУ, чтобы он ушел. Он уходит. И тихо исчезает – его крайнее одиночество очевидно
АЛЬБУС появляется и поднимается по лестнице.
СКОРПИУС появляется и начинает подниматься подругой лестнице Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга. Потерянно и с надеждой – все вместе А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, и момент испорчена с ним, вероятно, и дружба А теперь лестницы разделяются, взгляды пересекаются один полон вины, другой – боли, и оба полны страдания.
103 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга ГАРРИ Это было единственно верное решение.
ДЖИННИ: Звучит так, словно тыне до конца в этом уверен. ГАРРИ Ты сказала мне быть с ним честным, но для этого мне надо быть честным с самим собой, слушать то, что подсказывает мне сердце
ДЖИННИ: Гарри, ты обладатель одного из самых замечательных сердец во всем волшебном мире, и я не могу поверить, что оно подсказывает тебе именно это. Они слышат стук в дверь Спасительная дверь. Она уходит Спустя секунду входит ДРАКО. Он в ярости, но довольно хорошо это скрывает
ДРАКО: Я здесь ненадолго, и много времени это не займет. ГАРРИ Чем я могу помочь
ДРАКО: Я пришел не для того, чтобы возобновлять прежнюю вражду. Но мой сын в слезах, а я его отец и пришел сюда для того, чтобы спросить тебя почему ты хочешь разлучить двух хороших друзей ГАРРИ Яне хочу разлучить их.
ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты пригрозил учителями самому
Альбусу. Почему ГАРРИ с осторожностью смотрит на ДРАКО, после чего отворачивается ГАРРИ Я должен защитить своего сына.
ДРАКО: От Скорпиуса?
104 ГАРРИ Бэйн сказал мне, что он ощущает тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.
ДРАКО: Что ты имеешь ввиду, Поттер? ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза ГАРРИ А ты уверен ты точно уверен, что он твой сын, Драко? Мертвая тишина
ДРАКО: Ты возьмешь эти слова назад сейчас же. Но ГАРРИ не собирается брать их назад, и ДРАКО достает свою палочку ГАРРИ Ты ведь не собираешься этого делать.
ДРАКО: Да, я собираюсь. ГАРРИ Яне хочу причинять тебе боль, Драко.
ДРАКО: Как интересно Потому что я очень хочу причинить боль тебе. Они готовятся к бою и направляют друг на друга палочки
ДРАКО и ГАРРИ Экспеллиармус! Их заклинания сталкиваются и разлетаются в разные стороны.
ДРАКО: Инкарцеро! ГАРРИ уклоняется от вспышки из палочки Драко. ГАРРИ Таранталлегра!
ДРАКО отпрыгивает в сторону ГАРРИ Ты, видимо, практиковался на досуге, Драко.
ДРАКО: А ты вот потерял сноровку, Поттер. Денсажео! ГАРРИ удается увернуться Гарри Риктусемптра!
ДРАКО использует стул, чтобы отразить им заклинание
ДРАКО: Флипендо! ГАРРИ начинает вертеться в воздухе. ДРАКО смеется Держись там, старичок. ГАРРИ Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО: Я лучше сохранился.
105 ГАРРИ Брахиабиндо!
ДРАКО оказывается крепко связан.
ДРАКО: И это все, на что ты способен Эмансипеа!
ДРАКО освобождает себя от пут
Левикорпус! ГАРРИ едва успевает отскочить в сторону
Лебиракорпус! О, как же это весело
ДРАКО вздергивает ГАРРИ вверх и швыряет его на стол. ГАРРИ скатывается, ДРАКО запрыгивает на столешницу и уже направляет на ГАРРИ палочку, но ГАРРИ первый успевает запустить в него заклинание ГАРРИ Обскуро!
ДРАКО тут же избавляется от повязки на глазах Оба приготавливаются к бою, ГАРРИ швыряет в него стул. При помощи палочки ДРАКО замедляет стул и успевает поднырнуть под него
ДЖИННИ: Стоило мне выйти из комнаты всего натри минуты Она рассматривает учиненный на кухне разгром. Замечает висящий в воздухе стул и, взмахнув палочкой, опускает его обратно на пол Очень строго) И что же я пропустила
106 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЧНАЯ КЛЕТКА
СКОРПИУС безрадостно спускается по лестнице
ДЕЛЬФИ бежит откуда-то с другой стороны
ДЕЛЬФИ: Итак, технически, мне не следует здесь находиться.
СКОРПИУС: Дельфи?
ДЕЛЬФИ: И, опять же технически, я ставлю под угрозу всю нашу операцию, что не. Ну, как ты знаешь, я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не бывала в
Хогвартсе. Охрана здесь довольно небрежная, правда Итак много портретов И коридоров. И призраков Тот почти-безголовый и очень странный призрак рассказал мне, где я могу тебя найти, можешь в это поверить
СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФИ: Я в детстве мне очень нездоровилось. Кто-то может здесь учиться, а я вот не могла.
КОРПИУС: Ты была больна Прости, я не знал.
ДЕЛЬФИ: Яне особенно-то и распространялась об этом факте. Терпеть не могу, когда все начинают смотреть на меня с сочувствием, понимаешь
СКОРПИУСУ это чувство кажется знакомым. Он поднимает взгляд, чтобы что-то сказать, но ДЕЛЬФИ внезапно отпрыгивает в сторону, чтобы спрятаться от приближающихся учеников. СКОРПИУС старается выглядеть непринужденно, пока они проходят мимо Они ушли
СКОРПИУС: Дельфи, возможно, тебе слишком опасно здесь находиться ДЕЛЬФИНу, кто-то же должен что-то сделать.
СКОРПИУС: Дельфи, у нас ничего не получилось с этими путешествиями во времени, мы проиграли.
107
ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус отправил мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно – Седрик таки не выжил. На самом деле, потерпев поражение в первом испытании, он даже еще больше вознамерился одержать победу.
СКОРПИУС: А Рон и Гермиона какие-то искаженные, и я никак не могу взять в толк, почему.
ДЕЛЬФИ: И вот почему Седрик подождет. Это все очень странно, и ты был абсолютно прав, что оставил у себя Маховик Времени, Скорпиус. Ноя имела ввиду не это. Я хотела сказать, что кто-то должен что-то сделать с вами двумя.
СКОРПИУС: Ох.
ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. В каждом письме, которое он мне отправлял, я ощущала вашу разлуку. Она причиняет ему боль.
СКОРПИУС: Звучит так, словно он нашел жилетку для слез. Сколько писем он уже тебе отправил
Дельфи мягко улыбается Прости. Это не то, что я не это имел ввиду я просто просто не понимаю, что происходит. Я пытался увидеться с ним, поговорить с ним, но он все время убегает.
ДЕЛЬФИ: Знаешь, в твоем возрасте у меня не было лучшего друга. Я отчаянно мечтала кого-нибудь встретить. Когда я была маленькой, я даже выдумала себе нового
СКОРПИУС: У меня тоже такой был. Его звали Фларри, номы поссорились из- за игры в Плюй-камни. По-разному трактовали правила.
ДЕЛЬФИ: Ты нужен Альбусу, Скорпиус. Это же хорошо.
СКОРПИУС: Зачем я ему нужен
ДЕЛЬФИ: В том-то и дело. В этом смысл дружбы. Тыне знаешь, что именно ему нужно – ты просто знаешь, что ему это необходимо. Найди его, Скорпиус. Вы нужны друг другу.
108 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ находится между ними
ДРАКО: Прости за твою кухню, Джинни.
ДЖИННИ: Ода это не моя кухня. В основном готовит Гарри.
ДРАКО: У меня тоже не получается с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после того, как Астория умерла. Я даже не могу поговорить с ним о том, как он справляется с потерей матери. И как бы я ни старался, я не могу достучаться до него. Тыне можешь поговорить с Альбусом. Яне могу поговорить со Скорпиусом. Вот в чем все дело. А вовсе не в том, что мой сын воплощение зла. Потому что, как бы тыне верил словам надменного кентавра, тебе прекрасно известна сила дружбы. ГАРРИ Драко, чего бы ты ни думал
ДРАКО: Я всегда завидовал тебе, ты знаешь Уизли и Грейнджер. У меня были только
ДЖИННИ: Крэбб и Гойл.
ДРАКО: Два барана, которые даже не могли отличить один конец метлы от другого. Вы все трое вы просто сияли, понимаешь Вы любили друг друга. Выбыли счастливы. И я завидовал этой дружбе больше всего на свете.
ДЖИННИ: Я тоже им завидовала. ГАРРИ смотрит на нее с удивлением ГАРРИ Я должен защитить его — ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Все время. Я думаю, что, в определенный момент, ты должен сделать выбор, каким человеком хочешь быть. Ив этот момент рядом должен быть родитель или друг. Но если ты ненавидишь своего родителя, а друзей у тебя
109 попросту нет Тогда ты оказываешься совсем один. А быть одному – это очень тяжело. Я был одиноки это направило меня на очень темный путь. На очень долгий срок. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты, возможно, не понимаешь этого, Гарри – ноя понимаю. И, мне кажется, Джинни тоже.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Рэддл таки не выбрался из своего темного пути. Поэтому Том
Рэддл и стал Волан-де-Мортом. Возможно, то черное облако, которое видел
Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью, его ненавистью. Не потеряй мальчика. Ты пожалеешь об этом, да ион тоже. Потому что сейчас ему нужны и ты, и Скорпиус, вне зависимости оттого, понимает он это или нет. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думает Он открывает рот, чтобы что-то сказать. Он думает
ДЖИННИ: Гарри. Ты сам возьмешь Летучий порох, или это сделать мне ГАРРИ поднимает глаза на свою жену
110 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС приходит в библиотеку. Оглядывается по сторонам. Он видит
АЛЬБУСА, а тот видит его.
СКОРПИУС: Привет.
АЛЬБУС: Скорпиус. Яне могу
СКОРПИУС: Я знаю. Теперь ты гриффиндорец. Ты больше не хочешь меня видеть. Ноя все равно здесь и говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ноя не могу говорить так что
СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можешь игнорировать все, что случилось Мир сошел сума, ты заметил
АЛЬБУС: Я знаю, ясно Рон сам на себя непохож. Гермиона теперь профессор, все не так, но
СКОРПИУС: А Розы просто не существует.
АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я не понимаю всего, но тебя не должно здесь быть.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза даже не родилась. Ты помнишь, что нам рассказывали про Святочный Бал на Турнире Трех Волшебников Твой папа пригласил Парвати Патил, Виктор Крам пригласил
АЛЬБУС: Гермиону. И Рон стал ревновать и вел себя как идиот.
СКОРПИУС: Только это было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. Иона совсем другая. Рон пригласил Гермиону на бал.
АЛЬБУС: Что
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ш-ш!
СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос
111
СКОРПИУС: Как друга. Они танцевали как друзья, все было мило, а потом он стал танцевать с Падмой Патил, что было еще милее, начали встречаться, он слегка изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона стала
АЛЬБУС: … психопаткой.
КОРПИУС: Гермиона должна была идти на бал с Крамом, и знаешь, почему она не пошла Потому что она подозревала, что два студента Дурмстранга, которых она встретила перед первым испытанием, были каким-то образом причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она поверила, что мы по приказу
Крама помешали Седрику выполнить первое задание
АЛЬБУС: Ого.
СКОРПИУС: Ив отсутствие Крама Рон не начал ревновать, а эта ревность очень многое значила. Поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не женились, и у них никогда не было Розы.
АЛЬБУС: И поэтому папа такой Он тоже изменился
СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа остался прежним. Глава отдела Обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Тогда почему он был таким У дальней стены комнаты появляется библиотекарь
СКОРПИУС: Ты слышишь меня, Альбус? Дело не только в тебе и твоем папе. Согласно закону профессора Крокера, человек не может путешествовать назад во времени дальше, чем на пять часов, если не хочет навредить себе или самому времени. А мы отправились на годы назад. Один крохотный момент, одно незначительное изменение может нанести вред. А мы – мы нанесли очень большой вред. Розане родилась из-за того, что мы сделали. Роза. БИБЛИОТЕКАРЬ Ш-ш!
АЛЬБУС быстро соображает
АЛЬБУС: Ладно, давай вернемся назад и исправим это. Вернем Седрика и Розу.
СКОРПИУС: Плохая идея.
АЛЬБУС: Маховик Времени все еще у тебя Никто не видел его, правильно
112
Скорпиус вынимает его из кармана
СКОРПИУС: Дано
АЛЬБУС выхватывает у него Маховик Времени Нет. Не делай Альбус. Тыне понимаешь, как плохо все может обернуться
СКОРПИУС пытается забрать Маховик Времени, АЛЬБУС отталкивает его, они начинают неумело бороться
АЛЬБУС: Нужно все исправить, Скорпиус. Седрика все еще нужно спасти. Розу нужно вернуть назад. Мы будем более осторожны. Чтобы ни говорил Крокер, поверь мне, поверь в нас. На этот раз мы все сделаем правильно.
СКОРПИУС: Нет. Не сделаем. Отдай это, Альбус! Отдай обратно
АЛЬБУС: Не могу. Это очень важно.
СКОРПИУС: Да, это очень важно – для нас. Мы плохи в этом деле. Мы все сделаем не так.
АЛЬБУС: Кто говорит, что мы все сделаем не так
СКОРПИУС: Я говорю. Потому что таки происходит. Мы все портим. Мы в проигрыше. Мы лузеры, настоящие и конченые лузеры. Ты еще этого не понял
АЛЬБУС одерживает верхи пригвождает СКОРПИУСА к полу
АЛЬБУС: Что ж, я не был лузером до того, как встретил тебя.
СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты ни пытался доказать своему папе – это невыход.
АЛЬБУС: Мне ненужно ничего доказывать папе. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может, если тыне будешь меня удерживать, у меня все получится.
СКОРПИУС: Без меня Ох, бедняжка Альбус Поттер. Все к нему несправедливы, все его обделяют. Бедный Альбус Поттер. Как это печально
АЛЬБУС: Что ты хочешь сказать
СКОРПИУС (взрываясь Попробуй пожить моей жизнью Люди смотрят на тебя, потому что твой папа знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного
113 мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец – Волан-де-
Морт. Волан-де-Морт.
АЛЬБУС: Не смей даже
СКОРПИУС: Ты хоть представляешь, каково это Пытался когда-нибудь? Нет. Потому что тыне видишь дальше собственного носа. Потому что тыне замечаешь ничего, кроме дурацких проблем с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты это знаешь И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это тяжело, и другие дети ведут себя ужасно, ноты должен смириться с этим, потому что есть вещи куда хуже. Ясно Пауза На мгновение я был рад, когда понял, что время изменилось – на мгновение я подумал, что, возможно, моя мамане заболела. Возможно, она не умерла. Нонет, все по-прежнему. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, который хорошо относится к парню, до сих пор не давшему ничего взамен. Так что прости, если я разрушил твою жизнь. Ноя могу сказать, что у тебя не получится разрушить мою, она уже разрушена. Ты уже ничего не сможешь сделать. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг.
АЛЬБУС обдумывает случившееся. Он понимает, что сделал со своим другом ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус
Малфой. Высидите здесь, вместе Я ведь советовала вам этого не делать.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и вытаскивает Мантию из сумки
АЛЬБУС: Быстрее. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это Мантия-невидимка? Разве она не у Джеймса
АЛЬБУС: Если она найдет нас, мы больше никогда не сможем видеться. Пожалуйста. Яне понимал. Пожалуйста.
114 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис, давая им последний шанс Я сейчас войду. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется в комнате, у нее в руках Карта Мародеров. Мальчики прячутся под Мантией-невидимкой. Она сердито оглядывается по сторонам. Ну, и где же они я не хотела использовать эту штуку, а теперь она меня еще и обманывает. Размышляя, профессор смотрит на Карту. Она понимает, где стоят мальчики, и оглядывает комнату. Предметы двигаются, когда мальчики невидимыми проходят мимо них. Она видит, где они прячутся, и пытается их остановить, но они ускользают Если если только не … Мантия твоего отца. Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков, и улыбается Что ж, если я вас не видела, значит, я вас не видела. Она уходит. Мальчики снимают Мантию-невидимку и молча садятся
АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него очень легко красть пароль на замке его чемодана – дата, когда он получил свою первую метлу. Я узнал, что Мантия помогает прятаться от хулиганов отлично помогает.
СКОРПИУС кивает Мне жаль, что так случилось с твоей мамой. Я знаю, мы мало говорили о ней, ноя надеюсь, ты знаешь, что мне жаль это ужасно – то, что случилось с ней и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал сказал, что ты был тем самым мраком, окутывавшим меня. Он думал Я только знал, что должен держаться подальше и если ослушаюсь, он сказал, что
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
АЛЬБУС: Мою тетю зовут Падма?
РОН (обращаясь к ГАРРИ Он получил Конфундусом по голове (Обращается к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты помнишь Говорит слишком близко придвинувшись к лицу собеседника, немного пахнет мятой. Наклоняется
Падма, мать Панджу. (Обращаясь к ГАРРИ Так вот, я здесь из-за Панджу. Он снова попал в передрягу. Я хотел просто отправить Громовещатель, но Падма настояла на том, чтобы я пришел лично. Не знаю, почему. Он просто издевается надомной.
АЛЬБУС: Ноты же женат на Гермионе. Короткая пауза. Рон перестает что-либо понимать
РОН: Гермиона. Нет. Неееет. Мерлинова борода. ГАРРИ Альбус умудрился забыть даже то, что он учится на Гриффиндоре.
РОН: Извини, приятель, ноты и правда на Гриффиндоре.
АЛЬБУС: Как так вышло, что я попал на Гриффиндор?
РОН: Ты переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь Панджу поклялся, что ты никогда не попадешь на Гриффиндор, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь, так что ты назло ему попал на Гриффиндор. Не могу тебя за это винить. Сухо Нам всем иногда хочется стереть улыбку сего лица. (Испуганно) Только не говорите Падме, что я это сказал.
АЛЬБУС: Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ уставились на АЛЬБУСА.
РОН: Черт возьми, ты – это действительно ты В любом случае, мне пора идти, а то я сейчас сам получу Громовещатель. Уходя, он спотыкается о ступеньку. В нем нет ничего от прежнего Рона
АЛЬБУС: Но это не имеет смысла ГАРРИ Альбус, как бы тыне притворялся, это не сработает. Яне поменяю свое решение.
АЛЬБУС: Папу тебя два варианта, либо ты.
97 ГАРРИ Нет, это у тебя есть варианты, Альбус. Либо ты меня слушаешься, либо у тебя возникают еще большие проблемы.
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Невероятно. ГАРРИ Он полностью здоров. Нам пора.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он собирается уходить
СКОРПИУС: Ты злишься на меня Что происходит
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС: Это сработало Хоть что-то сработало
СКОПИУС: Нет. но, Альбус... ГАРРИ Альбус. Чтобы вы там не обсуждали, прекращайте немедленно. Это последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между отцом и другом
АЛЬБУС: Яне могу, ладно
СКОРПИУС: Что тыне можешь
АЛЬБУС: Просто нам лучше будет друг без друга, хорошо
СКОРПИУС смотрит ему вслед. Его сердце разбито.
98 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ выглядит несчастной. ГАРРИ полон решимости. ДЖИННИ не знает, куда себя деть. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Яне думаю, что Карта Мародеров предназначена для этого. ГАРРИ Если вы увидите их вместе, то идите к ним как можно скорее и попытайтесь разлучить. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение Потому что как бы ни были мудры кентавры, но Бэйн невероятно злой. Он вполне может трактовать эти созвездия так, как ему будет выгодно. ГАРРИ Я доверяю Бэйну. Альбус не должен приближаться к Скорпиусу, ради него самого и остальных.
ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет ввиду. ГАРРИ (подводя итог Профессор знает, что я имею ввиду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она удивлена тому, как он с ней разговаривает ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбуса проверили лучшие волшебницы и волшебники страны, и никто не нашел ни следа темной магии или проклятья. ГАРРИ И Дамблдор... Дамблдор сказал. ПРОФЕССОР МАКГОННАГАЛЛ: Что ГАРРИ Его портрет. Мы говорили. Он говорил мне разумные вещи. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. Я говорила тебе ранее, портреты не отражают и половину того, что на них изображено. ГАРРИ Он сказал, что любовь ослепила меня.
99 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора – лишь воспоминание. Он служит для того, чтобы поддерживать принимаемые мной решения. Но, получив эту работу, я была предупреждена, что не стоит путать портрет и личность, которую он изображает. И я бы посоветовала тебе тоже самое. ГАРРИ Но теперь я вижу, что он был прав. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под невероятным давлением потеря Альбуса, его поиски, страх из-за того, что болит твой шрам. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку. ГАРРИ Яне нравился Альбусу. Мне это и ненужно. Лишь хочу, чтобы он был в безопасности. При всем уважении, Минерва, ноу вас нет детей.
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Вам не понять. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (глубоко задетая Я думаю, что годы, проведенные за преподаванием, хоть что-то да значат. ГАРРИ Это карта всегда будет показывать вам, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы воспользуетесь ей. А если я узнаю, что вы пренебрегли моей просьбой, то я вернусь в школу и использую все свое влияние в Министерстве. Я надеюсь, что я ясно выразился. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сбитая столку таким напором Предельно ясно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она не понимает, в кого он превратился. Он не смотрит на нее в ответ
100 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗАЩИТЫ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ
Альбус неуверенно заходит в кабинет
ГЕРМИОНА: Ах да. Наш поездной правонарушитель. Наконец-то вы присоединились к нам.
АЛЬБУС: Гермиона? Он выглядит ошеломленным. Гермиона стоит на месте преподавателя
ГЕРМИОНА: Мое имя – Профессор Грейнджер, Поттер.
АЛЬБУС: Что вы здесь делаете
ГЕРМИОНА: Преподаю. На свою голову. А что здесь делаете вы Надеюсь, учитесь.
АЛЬБУС: Ноты же вы же министр магии.
ГЕРМИОНА: Снова эти иллюзии, а, Поттер? Сегодня мы будем изучать патронусы.
АЛЬБУС удивленно Так вы наш преподаватель Защиты от Темных Сил Слышатся смешки
ГЕРМИОНА: Я начинаю терять терпение. Десять баллов с Гриффиндора за идиотизм.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает, полная негодования Нет. Нет. Он делает это нарочно. Он же ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА: Сядь, Полли Чапман, пока не сделала еще хуже. (ПОЛЛИ вздыхает и садится) И я предлагаю вам, Альбус, присоединиться к ней. И закончим с шарадами.
АЛЬБУС: Новы жене настолько злая.
ГЕРМИОНА: И двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы уверить Альбуса
Поттера, что я именно настолько злая.
101 ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты сейчас жене сядешь, Альбус…
АЛЬБУС садится
АЛЬБУС: Могу я просто сказать
ГЕРМИОНА: Нет, не можете. Просто сидите тихо, Поттер, иначе отношение к вам станет еще хуже, чем сейчас. А теперь, кто может сказать, что такое
Патронус? Никто Никто. Вы самые удручающие ученики, которых мне доводилось учить.
ГЕРМИОНА тонко улыбается. Она действительно довольно злая
АЛЬБУС: Нет. Это же глупо. Где Роза Она бы сказала вам, что выведете себя нелепо.
ГЕРМИОНА: Кто такая Роза Твой невидимый друг
АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь Он понимает) Ну конечно, раз вы с Роном не поженились, то Роза Раздается смех
ГЕРМИОНА: Да как ты смеешь Пятьдесят баллов с Гриффиндора. И я вас уверяю, если кто-либо прервет меня еще раз, сниму сотню очков. Она оглядывает комнату. Никто не шелохнулся Хорошо. Патронус – это проекция всех ваших положительных чувств, принимающая форму животного, которое наиболее вам близко. Это дар света. Если вы научитесь создавать Патронуса, то сможете защититься от всего мира. И такая необходимость порой возникает, даже чаще, чем кажется.
102 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
АЛЬБУС поднимается по лестнице. Смотрит по сторонам. Он ничего не видит. Он сходит. Лестницы движутся в почти танцевальном ритме.
СКОРПИУС появляется и оглядывается. Он думает, что видел АЛЬБУСА, но понимает, что тот ушел. Он оседает на пол, когда лестница проносится мимо МАДАМ ТРЮК начинает подниматься по лестнице. Наверху она машет
СКОРПИУСУ, чтобы он ушел. Он уходит. И тихо исчезает – его крайнее одиночество очевидно
АЛЬБУС появляется и поднимается по лестнице.
СКОРПИУС появляется и начинает подниматься подругой лестнице Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга. Потерянно и с надеждой – все вместе А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, и момент испорчена с ним, вероятно, и дружба А теперь лестницы разделяются, взгляды пересекаются один полон вины, другой – боли, и оба полны страдания.
103 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга ГАРРИ Это было единственно верное решение.
ДЖИННИ: Звучит так, словно тыне до конца в этом уверен. ГАРРИ Ты сказала мне быть с ним честным, но для этого мне надо быть честным с самим собой, слушать то, что подсказывает мне сердце
ДЖИННИ: Гарри, ты обладатель одного из самых замечательных сердец во всем волшебном мире, и я не могу поверить, что оно подсказывает тебе именно это. Они слышат стук в дверь Спасительная дверь. Она уходит Спустя секунду входит ДРАКО. Он в ярости, но довольно хорошо это скрывает
ДРАКО: Я здесь ненадолго, и много времени это не займет. ГАРРИ Чем я могу помочь
ДРАКО: Я пришел не для того, чтобы возобновлять прежнюю вражду. Но мой сын в слезах, а я его отец и пришел сюда для того, чтобы спросить тебя почему ты хочешь разлучить двух хороших друзей ГАРРИ Яне хочу разлучить их.
ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты пригрозил учителями самому
Альбусу. Почему ГАРРИ с осторожностью смотрит на ДРАКО, после чего отворачивается ГАРРИ Я должен защитить своего сына.
ДРАКО: От Скорпиуса?
104 ГАРРИ Бэйн сказал мне, что он ощущает тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.
ДРАКО: Что ты имеешь ввиду, Поттер? ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза ГАРРИ А ты уверен ты точно уверен, что он твой сын, Драко? Мертвая тишина
ДРАКО: Ты возьмешь эти слова назад сейчас же. Но ГАРРИ не собирается брать их назад, и ДРАКО достает свою палочку ГАРРИ Ты ведь не собираешься этого делать.
ДРАКО: Да, я собираюсь. ГАРРИ Яне хочу причинять тебе боль, Драко.
ДРАКО: Как интересно Потому что я очень хочу причинить боль тебе. Они готовятся к бою и направляют друг на друга палочки
ДРАКО и ГАРРИ Экспеллиармус! Их заклинания сталкиваются и разлетаются в разные стороны.
ДРАКО: Инкарцеро! ГАРРИ уклоняется от вспышки из палочки Драко. ГАРРИ Таранталлегра!
ДРАКО отпрыгивает в сторону ГАРРИ Ты, видимо, практиковался на досуге, Драко.
ДРАКО: А ты вот потерял сноровку, Поттер. Денсажео! ГАРРИ удается увернуться Гарри Риктусемптра!
ДРАКО использует стул, чтобы отразить им заклинание
ДРАКО: Флипендо! ГАРРИ начинает вертеться в воздухе. ДРАКО смеется Держись там, старичок. ГАРРИ Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО: Я лучше сохранился.
105 ГАРРИ Брахиабиндо!
ДРАКО оказывается крепко связан.
ДРАКО: И это все, на что ты способен Эмансипеа!
ДРАКО освобождает себя от пут
Левикорпус! ГАРРИ едва успевает отскочить в сторону
Лебиракорпус! О, как же это весело
ДРАКО вздергивает ГАРРИ вверх и швыряет его на стол. ГАРРИ скатывается, ДРАКО запрыгивает на столешницу и уже направляет на ГАРРИ палочку, но ГАРРИ первый успевает запустить в него заклинание ГАРРИ Обскуро!
ДРАКО тут же избавляется от повязки на глазах Оба приготавливаются к бою, ГАРРИ швыряет в него стул. При помощи палочки ДРАКО замедляет стул и успевает поднырнуть под него
ДЖИННИ: Стоило мне выйти из комнаты всего натри минуты Она рассматривает учиненный на кухне разгром. Замечает висящий в воздухе стул и, взмахнув палочкой, опускает его обратно на пол Очень строго) И что же я пропустила
106 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЧНАЯ КЛЕТКА
СКОРПИУС безрадостно спускается по лестнице
ДЕЛЬФИ бежит откуда-то с другой стороны
ДЕЛЬФИ: Итак, технически, мне не следует здесь находиться.
СКОРПИУС: Дельфи?
ДЕЛЬФИ: И, опять же технически, я ставлю под угрозу всю нашу операцию, что не. Ну, как ты знаешь, я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не бывала в
Хогвартсе. Охрана здесь довольно небрежная, правда Итак много портретов И коридоров. И призраков Тот почти-безголовый и очень странный призрак рассказал мне, где я могу тебя найти, можешь в это поверить
СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФИ: Я в детстве мне очень нездоровилось. Кто-то может здесь учиться, а я вот не могла.
КОРПИУС: Ты была больна Прости, я не знал.
ДЕЛЬФИ: Яне особенно-то и распространялась об этом факте. Терпеть не могу, когда все начинают смотреть на меня с сочувствием, понимаешь
СКОРПИУСУ это чувство кажется знакомым. Он поднимает взгляд, чтобы что-то сказать, но ДЕЛЬФИ внезапно отпрыгивает в сторону, чтобы спрятаться от приближающихся учеников. СКОРПИУС старается выглядеть непринужденно, пока они проходят мимо Они ушли
СКОРПИУС: Дельфи, возможно, тебе слишком опасно здесь находиться ДЕЛЬФИНу, кто-то же должен что-то сделать.
СКОРПИУС: Дельфи, у нас ничего не получилось с этими путешествиями во времени, мы проиграли.
107
ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус отправил мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно – Седрик таки не выжил. На самом деле, потерпев поражение в первом испытании, он даже еще больше вознамерился одержать победу.
СКОРПИУС: А Рон и Гермиона какие-то искаженные, и я никак не могу взять в толк, почему.
ДЕЛЬФИ: И вот почему Седрик подождет. Это все очень странно, и ты был абсолютно прав, что оставил у себя Маховик Времени, Скорпиус. Ноя имела ввиду не это. Я хотела сказать, что кто-то должен что-то сделать с вами двумя.
СКОРПИУС: Ох.
ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. В каждом письме, которое он мне отправлял, я ощущала вашу разлуку. Она причиняет ему боль.
СКОРПИУС: Звучит так, словно он нашел жилетку для слез. Сколько писем он уже тебе отправил
Дельфи мягко улыбается Прости. Это не то, что я не это имел ввиду я просто просто не понимаю, что происходит. Я пытался увидеться с ним, поговорить с ним, но он все время убегает.
ДЕЛЬФИ: Знаешь, в твоем возрасте у меня не было лучшего друга. Я отчаянно мечтала кого-нибудь встретить. Когда я была маленькой, я даже выдумала себе нового
СКОРПИУС: У меня тоже такой был. Его звали Фларри, номы поссорились из- за игры в Плюй-камни. По-разному трактовали правила.
ДЕЛЬФИ: Ты нужен Альбусу, Скорпиус. Это же хорошо.
СКОРПИУС: Зачем я ему нужен
ДЕЛЬФИ: В том-то и дело. В этом смысл дружбы. Тыне знаешь, что именно ему нужно – ты просто знаешь, что ему это необходимо. Найди его, Скорпиус. Вы нужны друг другу.
108 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ находится между ними
ДРАКО: Прости за твою кухню, Джинни.
ДЖИННИ: Ода это не моя кухня. В основном готовит Гарри.
ДРАКО: У меня тоже не получается с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после того, как Астория умерла. Я даже не могу поговорить с ним о том, как он справляется с потерей матери. И как бы я ни старался, я не могу достучаться до него. Тыне можешь поговорить с Альбусом. Яне могу поговорить со Скорпиусом. Вот в чем все дело. А вовсе не в том, что мой сын воплощение зла. Потому что, как бы тыне верил словам надменного кентавра, тебе прекрасно известна сила дружбы. ГАРРИ Драко, чего бы ты ни думал
ДРАКО: Я всегда завидовал тебе, ты знаешь Уизли и Грейнджер. У меня были только
ДЖИННИ: Крэбб и Гойл.
ДРАКО: Два барана, которые даже не могли отличить один конец метлы от другого. Вы все трое вы просто сияли, понимаешь Вы любили друг друга. Выбыли счастливы. И я завидовал этой дружбе больше всего на свете.
ДЖИННИ: Я тоже им завидовала. ГАРРИ смотрит на нее с удивлением ГАРРИ Я должен защитить его — ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Все время. Я думаю, что, в определенный момент, ты должен сделать выбор, каким человеком хочешь быть. Ив этот момент рядом должен быть родитель или друг. Но если ты ненавидишь своего родителя, а друзей у тебя
109 попросту нет Тогда ты оказываешься совсем один. А быть одному – это очень тяжело. Я был одиноки это направило меня на очень темный путь. На очень долгий срок. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты, возможно, не понимаешь этого, Гарри – ноя понимаю. И, мне кажется, Джинни тоже.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Рэддл таки не выбрался из своего темного пути. Поэтому Том
Рэддл и стал Волан-де-Мортом. Возможно, то черное облако, которое видел
Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью, его ненавистью. Не потеряй мальчика. Ты пожалеешь об этом, да ион тоже. Потому что сейчас ему нужны и ты, и Скорпиус, вне зависимости оттого, понимает он это или нет. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думает Он открывает рот, чтобы что-то сказать. Он думает
ДЖИННИ: Гарри. Ты сам возьмешь Летучий порох, или это сделать мне ГАРРИ поднимает глаза на свою жену
110 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС приходит в библиотеку. Оглядывается по сторонам. Он видит
АЛЬБУСА, а тот видит его.
СКОРПИУС: Привет.
АЛЬБУС: Скорпиус. Яне могу
СКОРПИУС: Я знаю. Теперь ты гриффиндорец. Ты больше не хочешь меня видеть. Ноя все равно здесь и говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ноя не могу говорить так что
СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можешь игнорировать все, что случилось Мир сошел сума, ты заметил
АЛЬБУС: Я знаю, ясно Рон сам на себя непохож. Гермиона теперь профессор, все не так, но
СКОРПИУС: А Розы просто не существует.
АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я не понимаю всего, но тебя не должно здесь быть.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза даже не родилась. Ты помнишь, что нам рассказывали про Святочный Бал на Турнире Трех Волшебников Твой папа пригласил Парвати Патил, Виктор Крам пригласил
АЛЬБУС: Гермиону. И Рон стал ревновать и вел себя как идиот.
СКОРПИУС: Только это было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. Иона совсем другая. Рон пригласил Гермиону на бал.
АЛЬБУС: Что
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ш-ш!
СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос
111
СКОРПИУС: Как друга. Они танцевали как друзья, все было мило, а потом он стал танцевать с Падмой Патил, что было еще милее, начали встречаться, он слегка изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона стала
АЛЬБУС: … психопаткой.
КОРПИУС: Гермиона должна была идти на бал с Крамом, и знаешь, почему она не пошла Потому что она подозревала, что два студента Дурмстранга, которых она встретила перед первым испытанием, были каким-то образом причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она поверила, что мы по приказу
Крама помешали Седрику выполнить первое задание
АЛЬБУС: Ого.
СКОРПИУС: Ив отсутствие Крама Рон не начал ревновать, а эта ревность очень многое значила. Поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не женились, и у них никогда не было Розы.
АЛЬБУС: И поэтому папа такой Он тоже изменился
СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа остался прежним. Глава отдела Обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Тогда почему он был таким У дальней стены комнаты появляется библиотекарь
СКОРПИУС: Ты слышишь меня, Альбус? Дело не только в тебе и твоем папе. Согласно закону профессора Крокера, человек не может путешествовать назад во времени дальше, чем на пять часов, если не хочет навредить себе или самому времени. А мы отправились на годы назад. Один крохотный момент, одно незначительное изменение может нанести вред. А мы – мы нанесли очень большой вред. Розане родилась из-за того, что мы сделали. Роза. БИБЛИОТЕКАРЬ Ш-ш!
АЛЬБУС быстро соображает
АЛЬБУС: Ладно, давай вернемся назад и исправим это. Вернем Седрика и Розу.
СКОРПИУС: Плохая идея.
АЛЬБУС: Маховик Времени все еще у тебя Никто не видел его, правильно
112
Скорпиус вынимает его из кармана
СКОРПИУС: Дано
АЛЬБУС выхватывает у него Маховик Времени Нет. Не делай Альбус. Тыне понимаешь, как плохо все может обернуться
СКОРПИУС пытается забрать Маховик Времени, АЛЬБУС отталкивает его, они начинают неумело бороться
АЛЬБУС: Нужно все исправить, Скорпиус. Седрика все еще нужно спасти. Розу нужно вернуть назад. Мы будем более осторожны. Чтобы ни говорил Крокер, поверь мне, поверь в нас. На этот раз мы все сделаем правильно.
СКОРПИУС: Нет. Не сделаем. Отдай это, Альбус! Отдай обратно
АЛЬБУС: Не могу. Это очень важно.
СКОРПИУС: Да, это очень важно – для нас. Мы плохи в этом деле. Мы все сделаем не так.
АЛЬБУС: Кто говорит, что мы все сделаем не так
СКОРПИУС: Я говорю. Потому что таки происходит. Мы все портим. Мы в проигрыше. Мы лузеры, настоящие и конченые лузеры. Ты еще этого не понял
АЛЬБУС одерживает верхи пригвождает СКОРПИУСА к полу
АЛЬБУС: Что ж, я не был лузером до того, как встретил тебя.
СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты ни пытался доказать своему папе – это невыход.
АЛЬБУС: Мне ненужно ничего доказывать папе. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может, если тыне будешь меня удерживать, у меня все получится.
СКОРПИУС: Без меня Ох, бедняжка Альбус Поттер. Все к нему несправедливы, все его обделяют. Бедный Альбус Поттер. Как это печально
АЛЬБУС: Что ты хочешь сказать
СКОРПИУС (взрываясь Попробуй пожить моей жизнью Люди смотрят на тебя, потому что твой папа знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного
113 мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец – Волан-де-
Морт. Волан-де-Морт.
АЛЬБУС: Не смей даже
СКОРПИУС: Ты хоть представляешь, каково это Пытался когда-нибудь? Нет. Потому что тыне видишь дальше собственного носа. Потому что тыне замечаешь ничего, кроме дурацких проблем с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты это знаешь И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это тяжело, и другие дети ведут себя ужасно, ноты должен смириться с этим, потому что есть вещи куда хуже. Ясно Пауза На мгновение я был рад, когда понял, что время изменилось – на мгновение я подумал, что, возможно, моя мамане заболела. Возможно, она не умерла. Нонет, все по-прежнему. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, который хорошо относится к парню, до сих пор не давшему ничего взамен. Так что прости, если я разрушил твою жизнь. Ноя могу сказать, что у тебя не получится разрушить мою, она уже разрушена. Ты уже ничего не сможешь сделать. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг.
АЛЬБУС обдумывает случившееся. Он понимает, что сделал со своим другом ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус
Малфой. Высидите здесь, вместе Я ведь советовала вам этого не делать.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и вытаскивает Мантию из сумки
АЛЬБУС: Быстрее. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это Мантия-невидимка? Разве она не у Джеймса
АЛЬБУС: Если она найдет нас, мы больше никогда не сможем видеться. Пожалуйста. Яне понимал. Пожалуйста.
114 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис, давая им последний шанс Я сейчас войду. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется в комнате, у нее в руках Карта Мародеров. Мальчики прячутся под Мантией-невидимкой. Она сердито оглядывается по сторонам. Ну, и где же они я не хотела использовать эту штуку, а теперь она меня еще и обманывает. Размышляя, профессор смотрит на Карту. Она понимает, где стоят мальчики, и оглядывает комнату. Предметы двигаются, когда мальчики невидимыми проходят мимо них. Она видит, где они прячутся, и пытается их остановить, но они ускользают Если если только не … Мантия твоего отца. Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков, и улыбается Что ж, если я вас не видела, значит, я вас не видела. Она уходит. Мальчики снимают Мантию-невидимку и молча садятся
АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него очень легко красть пароль на замке его чемодана – дата, когда он получил свою первую метлу. Я узнал, что Мантия помогает прятаться от хулиганов отлично помогает.
СКОРПИУС кивает Мне жаль, что так случилось с твоей мамой. Я знаю, мы мало говорили о ней, ноя надеюсь, ты знаешь, что мне жаль это ужасно – то, что случилось с ней и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал сказал, что ты был тем самым мраком, окутывавшим меня. Он думал Я только знал, что должен держаться подальше и если ослушаюсь, он сказал, что
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
АЛЬБУС: Мою тетю зовут Падма?
РОН (обращаясь к ГАРРИ Он получил Конфундусом по голове (Обращается к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты помнишь Говорит слишком близко придвинувшись к лицу собеседника, немного пахнет мятой. Наклоняется
Падма, мать Панджу. (Обращаясь к ГАРРИ Так вот, я здесь из-за Панджу. Он снова попал в передрягу. Я хотел просто отправить Громовещатель, но Падма настояла на том, чтобы я пришел лично. Не знаю, почему. Он просто издевается надомной.
АЛЬБУС: Ноты же женат на Гермионе. Короткая пауза. Рон перестает что-либо понимать
РОН: Гермиона. Нет. Неееет. Мерлинова борода. ГАРРИ Альбус умудрился забыть даже то, что он учится на Гриффиндоре.
РОН: Извини, приятель, ноты и правда на Гриффиндоре.
АЛЬБУС: Как так вышло, что я попал на Гриффиндор?
РОН: Ты переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь Панджу поклялся, что ты никогда не попадешь на Гриффиндор, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь, так что ты назло ему попал на Гриффиндор. Не могу тебя за это винить. Сухо Нам всем иногда хочется стереть улыбку сего лица. (Испуганно) Только не говорите Падме, что я это сказал.
АЛЬБУС: Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ уставились на АЛЬБУСА.
РОН: Черт возьми, ты – это действительно ты В любом случае, мне пора идти, а то я сейчас сам получу Громовещатель. Уходя, он спотыкается о ступеньку. В нем нет ничего от прежнего Рона
АЛЬБУС: Но это не имеет смысла ГАРРИ Альбус, как бы тыне притворялся, это не сработает. Яне поменяю свое решение.
АЛЬБУС: Папу тебя два варианта, либо ты.
97 ГАРРИ Нет, это у тебя есть варианты, Альбус. Либо ты меня слушаешься, либо у тебя возникают еще большие проблемы.
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Невероятно. ГАРРИ Он полностью здоров. Нам пора.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он собирается уходить
СКОРПИУС: Ты злишься на меня Что происходит
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС: Это сработало Хоть что-то сработало
СКОПИУС: Нет. но, Альбус... ГАРРИ Альбус. Чтобы вы там не обсуждали, прекращайте немедленно. Это последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между отцом и другом
АЛЬБУС: Яне могу, ладно
СКОРПИУС: Что тыне можешь
АЛЬБУС: Просто нам лучше будет друг без друга, хорошо
СКОРПИУС смотрит ему вслед. Его сердце разбито.
98 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ выглядит несчастной. ГАРРИ полон решимости. ДЖИННИ не знает, куда себя деть. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Яне думаю, что Карта Мародеров предназначена для этого. ГАРРИ Если вы увидите их вместе, то идите к ним как можно скорее и попытайтесь разлучить. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение Потому что как бы ни были мудры кентавры, но Бэйн невероятно злой. Он вполне может трактовать эти созвездия так, как ему будет выгодно. ГАРРИ Я доверяю Бэйну. Альбус не должен приближаться к Скорпиусу, ради него самого и остальных.
ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет ввиду. ГАРРИ (подводя итог Профессор знает, что я имею ввиду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она удивлена тому, как он с ней разговаривает ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбуса проверили лучшие волшебницы и волшебники страны, и никто не нашел ни следа темной магии или проклятья. ГАРРИ И Дамблдор... Дамблдор сказал. ПРОФЕССОР МАКГОННАГАЛЛ: Что ГАРРИ Его портрет. Мы говорили. Он говорил мне разумные вещи. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. Я говорила тебе ранее, портреты не отражают и половину того, что на них изображено. ГАРРИ Он сказал, что любовь ослепила меня.
99 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора – лишь воспоминание. Он служит для того, чтобы поддерживать принимаемые мной решения. Но, получив эту работу, я была предупреждена, что не стоит путать портрет и личность, которую он изображает. И я бы посоветовала тебе тоже самое. ГАРРИ Но теперь я вижу, что он был прав. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под невероятным давлением потеря Альбуса, его поиски, страх из-за того, что болит твой шрам. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку. ГАРРИ Яне нравился Альбусу. Мне это и ненужно. Лишь хочу, чтобы он был в безопасности. При всем уважении, Минерва, ноу вас нет детей.
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Вам не понять. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (глубоко задетая Я думаю, что годы, проведенные за преподаванием, хоть что-то да значат. ГАРРИ Это карта всегда будет показывать вам, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы воспользуетесь ей. А если я узнаю, что вы пренебрегли моей просьбой, то я вернусь в школу и использую все свое влияние в Министерстве. Я надеюсь, что я ясно выразился. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сбитая столку таким напором Предельно ясно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она не понимает, в кого он превратился. Он не смотрит на нее в ответ
100 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗАЩИТЫ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ
Альбус неуверенно заходит в кабинет
ГЕРМИОНА: Ах да. Наш поездной правонарушитель. Наконец-то вы присоединились к нам.
АЛЬБУС: Гермиона? Он выглядит ошеломленным. Гермиона стоит на месте преподавателя
ГЕРМИОНА: Мое имя – Профессор Грейнджер, Поттер.
АЛЬБУС: Что вы здесь делаете
ГЕРМИОНА: Преподаю. На свою голову. А что здесь делаете вы Надеюсь, учитесь.
АЛЬБУС: Ноты же вы же министр магии.
ГЕРМИОНА: Снова эти иллюзии, а, Поттер? Сегодня мы будем изучать патронусы.
АЛЬБУС удивленно Так вы наш преподаватель Защиты от Темных Сил Слышатся смешки
ГЕРМИОНА: Я начинаю терять терпение. Десять баллов с Гриффиндора за идиотизм.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает, полная негодования Нет. Нет. Он делает это нарочно. Он же ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА: Сядь, Полли Чапман, пока не сделала еще хуже. (ПОЛЛИ вздыхает и садится) И я предлагаю вам, Альбус, присоединиться к ней. И закончим с шарадами.
АЛЬБУС: Новы жене настолько злая.
ГЕРМИОНА: И двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы уверить Альбуса
Поттера, что я именно настолько злая.
101 ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты сейчас жене сядешь, Альбус…
АЛЬБУС садится
АЛЬБУС: Могу я просто сказать
ГЕРМИОНА: Нет, не можете. Просто сидите тихо, Поттер, иначе отношение к вам станет еще хуже, чем сейчас. А теперь, кто может сказать, что такое
Патронус? Никто Никто. Вы самые удручающие ученики, которых мне доводилось учить.
ГЕРМИОНА тонко улыбается. Она действительно довольно злая
АЛЬБУС: Нет. Это же глупо. Где Роза Она бы сказала вам, что выведете себя нелепо.
ГЕРМИОНА: Кто такая Роза Твой невидимый друг
АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь Он понимает) Ну конечно, раз вы с Роном не поженились, то Роза Раздается смех
ГЕРМИОНА: Да как ты смеешь Пятьдесят баллов с Гриффиндора. И я вас уверяю, если кто-либо прервет меня еще раз, сниму сотню очков. Она оглядывает комнату. Никто не шелохнулся Хорошо. Патронус – это проекция всех ваших положительных чувств, принимающая форму животного, которое наиболее вам близко. Это дар света. Если вы научитесь создавать Патронуса, то сможете защититься от всего мира. И такая необходимость порой возникает, даже чаще, чем кажется.
102 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
АЛЬБУС поднимается по лестнице. Смотрит по сторонам. Он ничего не видит. Он сходит. Лестницы движутся в почти танцевальном ритме.
СКОРПИУС появляется и оглядывается. Он думает, что видел АЛЬБУСА, но понимает, что тот ушел. Он оседает на пол, когда лестница проносится мимо МАДАМ ТРЮК начинает подниматься по лестнице. Наверху она машет
СКОРПИУСУ, чтобы он ушел. Он уходит. И тихо исчезает – его крайнее одиночество очевидно
АЛЬБУС появляется и поднимается по лестнице.
СКОРПИУС появляется и начинает подниматься подругой лестнице Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга. Потерянно и с надеждой – все вместе А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, и момент испорчена с ним, вероятно, и дружба А теперь лестницы разделяются, взгляды пересекаются один полон вины, другой – боли, и оба полны страдания.
103 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга ГАРРИ Это было единственно верное решение.
ДЖИННИ: Звучит так, словно тыне до конца в этом уверен. ГАРРИ Ты сказала мне быть с ним честным, но для этого мне надо быть честным с самим собой, слушать то, что подсказывает мне сердце
ДЖИННИ: Гарри, ты обладатель одного из самых замечательных сердец во всем волшебном мире, и я не могу поверить, что оно подсказывает тебе именно это. Они слышат стук в дверь Спасительная дверь. Она уходит Спустя секунду входит ДРАКО. Он в ярости, но довольно хорошо это скрывает
ДРАКО: Я здесь ненадолго, и много времени это не займет. ГАРРИ Чем я могу помочь
ДРАКО: Я пришел не для того, чтобы возобновлять прежнюю вражду. Но мой сын в слезах, а я его отец и пришел сюда для того, чтобы спросить тебя почему ты хочешь разлучить двух хороших друзей ГАРРИ Яне хочу разлучить их.
ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты пригрозил учителями самому
Альбусу. Почему ГАРРИ с осторожностью смотрит на ДРАКО, после чего отворачивается ГАРРИ Я должен защитить своего сына.
ДРАКО: От Скорпиуса?
104 ГАРРИ Бэйн сказал мне, что он ощущает тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.
ДРАКО: Что ты имеешь ввиду, Поттер? ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза ГАРРИ А ты уверен ты точно уверен, что он твой сын, Драко? Мертвая тишина
ДРАКО: Ты возьмешь эти слова назад сейчас же. Но ГАРРИ не собирается брать их назад, и ДРАКО достает свою палочку ГАРРИ Ты ведь не собираешься этого делать.
ДРАКО: Да, я собираюсь. ГАРРИ Яне хочу причинять тебе боль, Драко.
ДРАКО: Как интересно Потому что я очень хочу причинить боль тебе. Они готовятся к бою и направляют друг на друга палочки
ДРАКО и ГАРРИ Экспеллиармус! Их заклинания сталкиваются и разлетаются в разные стороны.
ДРАКО: Инкарцеро! ГАРРИ уклоняется от вспышки из палочки Драко. ГАРРИ Таранталлегра!
ДРАКО отпрыгивает в сторону ГАРРИ Ты, видимо, практиковался на досуге, Драко.
ДРАКО: А ты вот потерял сноровку, Поттер. Денсажео! ГАРРИ удается увернуться Гарри Риктусемптра!
ДРАКО использует стул, чтобы отразить им заклинание
ДРАКО: Флипендо! ГАРРИ начинает вертеться в воздухе. ДРАКО смеется Держись там, старичок. ГАРРИ Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО: Я лучше сохранился.
105 ГАРРИ Брахиабиндо!
ДРАКО оказывается крепко связан.
ДРАКО: И это все, на что ты способен Эмансипеа!
ДРАКО освобождает себя от пут
Левикорпус! ГАРРИ едва успевает отскочить в сторону
Лебиракорпус! О, как же это весело
ДРАКО вздергивает ГАРРИ вверх и швыряет его на стол. ГАРРИ скатывается, ДРАКО запрыгивает на столешницу и уже направляет на ГАРРИ палочку, но ГАРРИ первый успевает запустить в него заклинание ГАРРИ Обскуро!
ДРАКО тут же избавляется от повязки на глазах Оба приготавливаются к бою, ГАРРИ швыряет в него стул. При помощи палочки ДРАКО замедляет стул и успевает поднырнуть под него
ДЖИННИ: Стоило мне выйти из комнаты всего натри минуты Она рассматривает учиненный на кухне разгром. Замечает висящий в воздухе стул и, взмахнув палочкой, опускает его обратно на пол Очень строго) И что же я пропустила
106 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЧНАЯ КЛЕТКА
СКОРПИУС безрадостно спускается по лестнице
ДЕЛЬФИ бежит откуда-то с другой стороны
ДЕЛЬФИ: Итак, технически, мне не следует здесь находиться.
СКОРПИУС: Дельфи?
ДЕЛЬФИ: И, опять же технически, я ставлю под угрозу всю нашу операцию, что не. Ну, как ты знаешь, я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не бывала в
Хогвартсе. Охрана здесь довольно небрежная, правда Итак много портретов И коридоров. И призраков Тот почти-безголовый и очень странный призрак рассказал мне, где я могу тебя найти, можешь в это поверить
СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФИ: Я в детстве мне очень нездоровилось. Кто-то может здесь учиться, а я вот не могла.
КОРПИУС: Ты была больна Прости, я не знал.
ДЕЛЬФИ: Яне особенно-то и распространялась об этом факте. Терпеть не могу, когда все начинают смотреть на меня с сочувствием, понимаешь
СКОРПИУСУ это чувство кажется знакомым. Он поднимает взгляд, чтобы что-то сказать, но ДЕЛЬФИ внезапно отпрыгивает в сторону, чтобы спрятаться от приближающихся учеников. СКОРПИУС старается выглядеть непринужденно, пока они проходят мимо Они ушли
СКОРПИУС: Дельфи, возможно, тебе слишком опасно здесь находиться ДЕЛЬФИНу, кто-то же должен что-то сделать.
СКОРПИУС: Дельфи, у нас ничего не получилось с этими путешествиями во времени, мы проиграли.
107
ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус отправил мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно – Седрик таки не выжил. На самом деле, потерпев поражение в первом испытании, он даже еще больше вознамерился одержать победу.
СКОРПИУС: А Рон и Гермиона какие-то искаженные, и я никак не могу взять в толк, почему.
ДЕЛЬФИ: И вот почему Седрик подождет. Это все очень странно, и ты был абсолютно прав, что оставил у себя Маховик Времени, Скорпиус. Ноя имела ввиду не это. Я хотела сказать, что кто-то должен что-то сделать с вами двумя.
СКОРПИУС: Ох.
ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. В каждом письме, которое он мне отправлял, я ощущала вашу разлуку. Она причиняет ему боль.
СКОРПИУС: Звучит так, словно он нашел жилетку для слез. Сколько писем он уже тебе отправил
Дельфи мягко улыбается Прости. Это не то, что я не это имел ввиду я просто просто не понимаю, что происходит. Я пытался увидеться с ним, поговорить с ним, но он все время убегает.
ДЕЛЬФИ: Знаешь, в твоем возрасте у меня не было лучшего друга. Я отчаянно мечтала кого-нибудь встретить. Когда я была маленькой, я даже выдумала себе нового
СКОРПИУС: У меня тоже такой был. Его звали Фларри, номы поссорились из- за игры в Плюй-камни. По-разному трактовали правила.
ДЕЛЬФИ: Ты нужен Альбусу, Скорпиус. Это же хорошо.
СКОРПИУС: Зачем я ему нужен
ДЕЛЬФИ: В том-то и дело. В этом смысл дружбы. Тыне знаешь, что именно ему нужно – ты просто знаешь, что ему это необходимо. Найди его, Скорпиус. Вы нужны друг другу.
108 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ находится между ними
ДРАКО: Прости за твою кухню, Джинни.
ДЖИННИ: Ода это не моя кухня. В основном готовит Гарри.
ДРАКО: У меня тоже не получается с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после того, как Астория умерла. Я даже не могу поговорить с ним о том, как он справляется с потерей матери. И как бы я ни старался, я не могу достучаться до него. Тыне можешь поговорить с Альбусом. Яне могу поговорить со Скорпиусом. Вот в чем все дело. А вовсе не в том, что мой сын воплощение зла. Потому что, как бы тыне верил словам надменного кентавра, тебе прекрасно известна сила дружбы. ГАРРИ Драко, чего бы ты ни думал
ДРАКО: Я всегда завидовал тебе, ты знаешь Уизли и Грейнджер. У меня были только
ДЖИННИ: Крэбб и Гойл.
ДРАКО: Два барана, которые даже не могли отличить один конец метлы от другого. Вы все трое вы просто сияли, понимаешь Вы любили друг друга. Выбыли счастливы. И я завидовал этой дружбе больше всего на свете.
ДЖИННИ: Я тоже им завидовала. ГАРРИ смотрит на нее с удивлением ГАРРИ Я должен защитить его — ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Все время. Я думаю, что, в определенный момент, ты должен сделать выбор, каким человеком хочешь быть. Ив этот момент рядом должен быть родитель или друг. Но если ты ненавидишь своего родителя, а друзей у тебя
109 попросту нет Тогда ты оказываешься совсем один. А быть одному – это очень тяжело. Я был одиноки это направило меня на очень темный путь. На очень долгий срок. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты, возможно, не понимаешь этого, Гарри – ноя понимаю. И, мне кажется, Джинни тоже.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Рэддл таки не выбрался из своего темного пути. Поэтому Том
Рэддл и стал Волан-де-Мортом. Возможно, то черное облако, которое видел
Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью, его ненавистью. Не потеряй мальчика. Ты пожалеешь об этом, да ион тоже. Потому что сейчас ему нужны и ты, и Скорпиус, вне зависимости оттого, понимает он это или нет. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думает Он открывает рот, чтобы что-то сказать. Он думает
ДЖИННИ: Гарри. Ты сам возьмешь Летучий порох, или это сделать мне ГАРРИ поднимает глаза на свою жену
110 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС приходит в библиотеку. Оглядывается по сторонам. Он видит
АЛЬБУСА, а тот видит его.
СКОРПИУС: Привет.
АЛЬБУС: Скорпиус. Яне могу
СКОРПИУС: Я знаю. Теперь ты гриффиндорец. Ты больше не хочешь меня видеть. Ноя все равно здесь и говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ноя не могу говорить так что
СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можешь игнорировать все, что случилось Мир сошел сума, ты заметил
АЛЬБУС: Я знаю, ясно Рон сам на себя непохож. Гермиона теперь профессор, все не так, но
СКОРПИУС: А Розы просто не существует.
АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я не понимаю всего, но тебя не должно здесь быть.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза даже не родилась. Ты помнишь, что нам рассказывали про Святочный Бал на Турнире Трех Волшебников Твой папа пригласил Парвати Патил, Виктор Крам пригласил
АЛЬБУС: Гермиону. И Рон стал ревновать и вел себя как идиот.
СКОРПИУС: Только это было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. Иона совсем другая. Рон пригласил Гермиону на бал.
АЛЬБУС: Что
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ш-ш!
СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос
111
СКОРПИУС: Как друга. Они танцевали как друзья, все было мило, а потом он стал танцевать с Падмой Патил, что было еще милее, начали встречаться, он слегка изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона стала
АЛЬБУС: … психопаткой.
КОРПИУС: Гермиона должна была идти на бал с Крамом, и знаешь, почему она не пошла Потому что она подозревала, что два студента Дурмстранга, которых она встретила перед первым испытанием, были каким-то образом причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она поверила, что мы по приказу
Крама помешали Седрику выполнить первое задание
АЛЬБУС: Ого.
СКОРПИУС: Ив отсутствие Крама Рон не начал ревновать, а эта ревность очень многое значила. Поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не женились, и у них никогда не было Розы.
АЛЬБУС: И поэтому папа такой Он тоже изменился
СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа остался прежним. Глава отдела Обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Тогда почему он был таким У дальней стены комнаты появляется библиотекарь
СКОРПИУС: Ты слышишь меня, Альбус? Дело не только в тебе и твоем папе. Согласно закону профессора Крокера, человек не может путешествовать назад во времени дальше, чем на пять часов, если не хочет навредить себе или самому времени. А мы отправились на годы назад. Один крохотный момент, одно незначительное изменение может нанести вред. А мы – мы нанесли очень большой вред. Розане родилась из-за того, что мы сделали. Роза. БИБЛИОТЕКАРЬ Ш-ш!
АЛЬБУС быстро соображает
АЛЬБУС: Ладно, давай вернемся назад и исправим это. Вернем Седрика и Розу.
СКОРПИУС: Плохая идея.
АЛЬБУС: Маховик Времени все еще у тебя Никто не видел его, правильно
112
Скорпиус вынимает его из кармана
СКОРПИУС: Дано
АЛЬБУС выхватывает у него Маховик Времени Нет. Не делай Альбус. Тыне понимаешь, как плохо все может обернуться
СКОРПИУС пытается забрать Маховик Времени, АЛЬБУС отталкивает его, они начинают неумело бороться
АЛЬБУС: Нужно все исправить, Скорпиус. Седрика все еще нужно спасти. Розу нужно вернуть назад. Мы будем более осторожны. Чтобы ни говорил Крокер, поверь мне, поверь в нас. На этот раз мы все сделаем правильно.
СКОРПИУС: Нет. Не сделаем. Отдай это, Альбус! Отдай обратно
АЛЬБУС: Не могу. Это очень важно.
СКОРПИУС: Да, это очень важно – для нас. Мы плохи в этом деле. Мы все сделаем не так.
АЛЬБУС: Кто говорит, что мы все сделаем не так
СКОРПИУС: Я говорю. Потому что таки происходит. Мы все портим. Мы в проигрыше. Мы лузеры, настоящие и конченые лузеры. Ты еще этого не понял
АЛЬБУС одерживает верхи пригвождает СКОРПИУСА к полу
АЛЬБУС: Что ж, я не был лузером до того, как встретил тебя.
СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты ни пытался доказать своему папе – это невыход.
АЛЬБУС: Мне ненужно ничего доказывать папе. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может, если тыне будешь меня удерживать, у меня все получится.
СКОРПИУС: Без меня Ох, бедняжка Альбус Поттер. Все к нему несправедливы, все его обделяют. Бедный Альбус Поттер. Как это печально
АЛЬБУС: Что ты хочешь сказать
СКОРПИУС (взрываясь Попробуй пожить моей жизнью Люди смотрят на тебя, потому что твой папа знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного
113 мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец – Волан-де-
Морт. Волан-де-Морт.
АЛЬБУС: Не смей даже
СКОРПИУС: Ты хоть представляешь, каково это Пытался когда-нибудь? Нет. Потому что тыне видишь дальше собственного носа. Потому что тыне замечаешь ничего, кроме дурацких проблем с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты это знаешь И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это тяжело, и другие дети ведут себя ужасно, ноты должен смириться с этим, потому что есть вещи куда хуже. Ясно Пауза На мгновение я был рад, когда понял, что время изменилось – на мгновение я подумал, что, возможно, моя мамане заболела. Возможно, она не умерла. Нонет, все по-прежнему. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, который хорошо относится к парню, до сих пор не давшему ничего взамен. Так что прости, если я разрушил твою жизнь. Ноя могу сказать, что у тебя не получится разрушить мою, она уже разрушена. Ты уже ничего не сможешь сделать. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг.
АЛЬБУС обдумывает случившееся. Он понимает, что сделал со своим другом ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус
Малфой. Высидите здесь, вместе Я ведь советовала вам этого не делать.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и вытаскивает Мантию из сумки
АЛЬБУС: Быстрее. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это Мантия-невидимка? Разве она не у Джеймса
АЛЬБУС: Если она найдет нас, мы больше никогда не сможем видеться. Пожалуйста. Яне понимал. Пожалуйста.
114 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис, давая им последний шанс Я сейчас войду. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется в комнате, у нее в руках Карта Мародеров. Мальчики прячутся под Мантией-невидимкой. Она сердито оглядывается по сторонам. Ну, и где же они я не хотела использовать эту штуку, а теперь она меня еще и обманывает. Размышляя, профессор смотрит на Карту. Она понимает, где стоят мальчики, и оглядывает комнату. Предметы двигаются, когда мальчики невидимыми проходят мимо них. Она видит, где они прячутся, и пытается их остановить, но они ускользают Если если только не … Мантия твоего отца. Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков, и улыбается Что ж, если я вас не видела, значит, я вас не видела. Она уходит. Мальчики снимают Мантию-невидимку и молча садятся
АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него очень легко красть пароль на замке его чемодана – дата, когда он получил свою первую метлу. Я узнал, что Мантия помогает прятаться от хулиганов отлично помогает.
СКОРПИУС кивает Мне жаль, что так случилось с твоей мамой. Я знаю, мы мало говорили о ней, ноя надеюсь, ты знаешь, что мне жаль это ужасно – то, что случилось с ней и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал сказал, что ты был тем самым мраком, окутывавшим меня. Он думал Я только знал, что должен держаться подальше и если ослушаюсь, он сказал, что
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
АЛЬБУС: Мою тетю зовут Падма?
РОН (обращаясь к ГАРРИ Он получил Конфундусом по голове (Обращается к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты помнишь Говорит слишком близко придвинувшись к лицу собеседника, немного пахнет мятой. Наклоняется
Падма, мать Панджу. (Обращаясь к ГАРРИ Так вот, я здесь из-за Панджу. Он снова попал в передрягу. Я хотел просто отправить Громовещатель, но Падма настояла на том, чтобы я пришел лично. Не знаю, почему. Он просто издевается надомной.
АЛЬБУС: Ноты же женат на Гермионе. Короткая пауза. Рон перестает что-либо понимать
РОН: Гермиона. Нет. Неееет. Мерлинова борода. ГАРРИ Альбус умудрился забыть даже то, что он учится на Гриффиндоре.
РОН: Извини, приятель, ноты и правда на Гриффиндоре.
АЛЬБУС: Как так вышло, что я попал на Гриффиндор?
РОН: Ты переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь Панджу поклялся, что ты никогда не попадешь на Гриффиндор, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь, так что ты назло ему попал на Гриффиндор. Не могу тебя за это винить. Сухо Нам всем иногда хочется стереть улыбку сего лица. (Испуганно) Только не говорите Падме, что я это сказал.
АЛЬБУС: Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ уставились на АЛЬБУСА.
РОН: Черт возьми, ты – это действительно ты В любом случае, мне пора идти, а то я сейчас сам получу Громовещатель. Уходя, он спотыкается о ступеньку. В нем нет ничего от прежнего Рона
АЛЬБУС: Но это не имеет смысла ГАРРИ Альбус, как бы тыне притворялся, это не сработает. Яне поменяю свое решение.
АЛЬБУС: Папу тебя два варианта, либо ты.
97 ГАРРИ Нет, это у тебя есть варианты, Альбус. Либо ты меня слушаешься, либо у тебя возникают еще большие проблемы.
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Невероятно. ГАРРИ Он полностью здоров. Нам пора.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он собирается уходить
СКОРПИУС: Ты злишься на меня Что происходит
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС: Это сработало Хоть что-то сработало
СКОПИУС: Нет. но, Альбус... ГАРРИ Альбус. Чтобы вы там не обсуждали, прекращайте немедленно. Это последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между отцом и другом
АЛЬБУС: Яне могу, ладно
СКОРПИУС: Что тыне можешь
АЛЬБУС: Просто нам лучше будет друг без друга, хорошо
СКОРПИУС смотрит ему вслед. Его сердце разбито.
98 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ выглядит несчастной. ГАРРИ полон решимости. ДЖИННИ не знает, куда себя деть. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Яне думаю, что Карта Мародеров предназначена для этого. ГАРРИ Если вы увидите их вместе, то идите к ним как можно скорее и попытайтесь разлучить. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение Потому что как бы ни были мудры кентавры, но Бэйн невероятно злой. Он вполне может трактовать эти созвездия так, как ему будет выгодно. ГАРРИ Я доверяю Бэйну. Альбус не должен приближаться к Скорпиусу, ради него самого и остальных.
ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет ввиду. ГАРРИ (подводя итог Профессор знает, что я имею ввиду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она удивлена тому, как он с ней разговаривает ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбуса проверили лучшие волшебницы и волшебники страны, и никто не нашел ни следа темной магии или проклятья. ГАРРИ И Дамблдор... Дамблдор сказал. ПРОФЕССОР МАКГОННАГАЛЛ: Что ГАРРИ Его портрет. Мы говорили. Он говорил мне разумные вещи. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. Я говорила тебе ранее, портреты не отражают и половину того, что на них изображено. ГАРРИ Он сказал, что любовь ослепила меня.
99 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора – лишь воспоминание. Он служит для того, чтобы поддерживать принимаемые мной решения. Но, получив эту работу, я была предупреждена, что не стоит путать портрет и личность, которую он изображает. И я бы посоветовала тебе тоже самое. ГАРРИ Но теперь я вижу, что он был прав. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под невероятным давлением потеря Альбуса, его поиски, страх из-за того, что болит твой шрам. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку. ГАРРИ Яне нравился Альбусу. Мне это и ненужно. Лишь хочу, чтобы он был в безопасности. При всем уважении, Минерва, ноу вас нет детей.
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Вам не понять. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (глубоко задетая Я думаю, что годы, проведенные за преподаванием, хоть что-то да значат. ГАРРИ Это карта всегда будет показывать вам, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы воспользуетесь ей. А если я узнаю, что вы пренебрегли моей просьбой, то я вернусь в школу и использую все свое влияние в Министерстве. Я надеюсь, что я ясно выразился. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сбитая столку таким напором Предельно ясно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она не понимает, в кого он превратился. Он не смотрит на нее в ответ
100 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗАЩИТЫ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ
Альбус неуверенно заходит в кабинет
ГЕРМИОНА: Ах да. Наш поездной правонарушитель. Наконец-то вы присоединились к нам.
АЛЬБУС: Гермиона? Он выглядит ошеломленным. Гермиона стоит на месте преподавателя
ГЕРМИОНА: Мое имя – Профессор Грейнджер, Поттер.
АЛЬБУС: Что вы здесь делаете
ГЕРМИОНА: Преподаю. На свою голову. А что здесь делаете вы Надеюсь, учитесь.
АЛЬБУС: Ноты же вы же министр магии.
ГЕРМИОНА: Снова эти иллюзии, а, Поттер? Сегодня мы будем изучать патронусы.
АЛЬБУС удивленно Так вы наш преподаватель Защиты от Темных Сил Слышатся смешки
ГЕРМИОНА: Я начинаю терять терпение. Десять баллов с Гриффиндора за идиотизм.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает, полная негодования Нет. Нет. Он делает это нарочно. Он же ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА: Сядь, Полли Чапман, пока не сделала еще хуже. (ПОЛЛИ вздыхает и садится) И я предлагаю вам, Альбус, присоединиться к ней. И закончим с шарадами.
АЛЬБУС: Новы жене настолько злая.
ГЕРМИОНА: И двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы уверить Альбуса
Поттера, что я именно настолько злая.
101 ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты сейчас жене сядешь, Альбус…
АЛЬБУС садится
АЛЬБУС: Могу я просто сказать
ГЕРМИОНА: Нет, не можете. Просто сидите тихо, Поттер, иначе отношение к вам станет еще хуже, чем сейчас. А теперь, кто может сказать, что такое
Патронус? Никто Никто. Вы самые удручающие ученики, которых мне доводилось учить.
ГЕРМИОНА тонко улыбается. Она действительно довольно злая
АЛЬБУС: Нет. Это же глупо. Где Роза Она бы сказала вам, что выведете себя нелепо.
ГЕРМИОНА: Кто такая Роза Твой невидимый друг
АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь Он понимает) Ну конечно, раз вы с Роном не поженились, то Роза Раздается смех
ГЕРМИОНА: Да как ты смеешь Пятьдесят баллов с Гриффиндора. И я вас уверяю, если кто-либо прервет меня еще раз, сниму сотню очков. Она оглядывает комнату. Никто не шелохнулся Хорошо. Патронус – это проекция всех ваших положительных чувств, принимающая форму животного, которое наиболее вам близко. Это дар света. Если вы научитесь создавать Патронуса, то сможете защититься от всего мира. И такая необходимость порой возникает, даже чаще, чем кажется.
102 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
АЛЬБУС поднимается по лестнице. Смотрит по сторонам. Он ничего не видит. Он сходит. Лестницы движутся в почти танцевальном ритме.
СКОРПИУС появляется и оглядывается. Он думает, что видел АЛЬБУСА, но понимает, что тот ушел. Он оседает на пол, когда лестница проносится мимо МАДАМ ТРЮК начинает подниматься по лестнице. Наверху она машет
СКОРПИУСУ, чтобы он ушел. Он уходит. И тихо исчезает – его крайнее одиночество очевидно
АЛЬБУС появляется и поднимается по лестнице.
СКОРПИУС появляется и начинает подниматься подругой лестнице Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга. Потерянно и с надеждой – все вместе А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, и момент испорчена с ним, вероятно, и дружба А теперь лестницы разделяются, взгляды пересекаются один полон вины, другой – боли, и оба полны страдания.
103 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга ГАРРИ Это было единственно верное решение.
ДЖИННИ: Звучит так, словно тыне до конца в этом уверен. ГАРРИ Ты сказала мне быть с ним честным, но для этого мне надо быть честным с самим собой, слушать то, что подсказывает мне сердце
ДЖИННИ: Гарри, ты обладатель одного из самых замечательных сердец во всем волшебном мире, и я не могу поверить, что оно подсказывает тебе именно это. Они слышат стук в дверь Спасительная дверь. Она уходит Спустя секунду входит ДРАКО. Он в ярости, но довольно хорошо это скрывает
ДРАКО: Я здесь ненадолго, и много времени это не займет. ГАРРИ Чем я могу помочь
ДРАКО: Я пришел не для того, чтобы возобновлять прежнюю вражду. Но мой сын в слезах, а я его отец и пришел сюда для того, чтобы спросить тебя почему ты хочешь разлучить двух хороших друзей ГАРРИ Яне хочу разлучить их.
ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты пригрозил учителями самому
Альбусу. Почему ГАРРИ с осторожностью смотрит на ДРАКО, после чего отворачивается ГАРРИ Я должен защитить своего сына.
ДРАКО: От Скорпиуса?
104 ГАРРИ Бэйн сказал мне, что он ощущает тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.
ДРАКО: Что ты имеешь ввиду, Поттер? ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза ГАРРИ А ты уверен ты точно уверен, что он твой сын, Драко? Мертвая тишина
ДРАКО: Ты возьмешь эти слова назад сейчас же. Но ГАРРИ не собирается брать их назад, и ДРАКО достает свою палочку ГАРРИ Ты ведь не собираешься этого делать.
ДРАКО: Да, я собираюсь. ГАРРИ Яне хочу причинять тебе боль, Драко.
ДРАКО: Как интересно Потому что я очень хочу причинить боль тебе. Они готовятся к бою и направляют друг на друга палочки
ДРАКО и ГАРРИ Экспеллиармус! Их заклинания сталкиваются и разлетаются в разные стороны.
ДРАКО: Инкарцеро! ГАРРИ уклоняется от вспышки из палочки Драко. ГАРРИ Таранталлегра!
ДРАКО отпрыгивает в сторону ГАРРИ Ты, видимо, практиковался на досуге, Драко.
ДРАКО: А ты вот потерял сноровку, Поттер. Денсажео! ГАРРИ удается увернуться Гарри Риктусемптра!
ДРАКО использует стул, чтобы отразить им заклинание
ДРАКО: Флипендо! ГАРРИ начинает вертеться в воздухе. ДРАКО смеется Держись там, старичок. ГАРРИ Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО: Я лучше сохранился.
105 ГАРРИ Брахиабиндо!
ДРАКО оказывается крепко связан.
ДРАКО: И это все, на что ты способен Эмансипеа!
ДРАКО освобождает себя от пут
Левикорпус! ГАРРИ едва успевает отскочить в сторону
Лебиракорпус! О, как же это весело
ДРАКО вздергивает ГАРРИ вверх и швыряет его на стол. ГАРРИ скатывается, ДРАКО запрыгивает на столешницу и уже направляет на ГАРРИ палочку, но ГАРРИ первый успевает запустить в него заклинание ГАРРИ Обскуро!
ДРАКО тут же избавляется от повязки на глазах Оба приготавливаются к бою, ГАРРИ швыряет в него стул. При помощи палочки ДРАКО замедляет стул и успевает поднырнуть под него
ДЖИННИ: Стоило мне выйти из комнаты всего натри минуты Она рассматривает учиненный на кухне разгром. Замечает висящий в воздухе стул и, взмахнув палочкой, опускает его обратно на пол Очень строго) И что же я пропустила
106 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЧНАЯ КЛЕТКА
СКОРПИУС безрадостно спускается по лестнице
ДЕЛЬФИ бежит откуда-то с другой стороны
ДЕЛЬФИ: Итак, технически, мне не следует здесь находиться.
СКОРПИУС: Дельфи?
ДЕЛЬФИ: И, опять же технически, я ставлю под угрозу всю нашу операцию, что не. Ну, как ты знаешь, я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не бывала в
Хогвартсе. Охрана здесь довольно небрежная, правда Итак много портретов И коридоров. И призраков Тот почти-безголовый и очень странный призрак рассказал мне, где я могу тебя найти, можешь в это поверить
СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФИ: Я в детстве мне очень нездоровилось. Кто-то может здесь учиться, а я вот не могла.
КОРПИУС: Ты была больна Прости, я не знал.
ДЕЛЬФИ: Яне особенно-то и распространялась об этом факте. Терпеть не могу, когда все начинают смотреть на меня с сочувствием, понимаешь
СКОРПИУСУ это чувство кажется знакомым. Он поднимает взгляд, чтобы что-то сказать, но ДЕЛЬФИ внезапно отпрыгивает в сторону, чтобы спрятаться от приближающихся учеников. СКОРПИУС старается выглядеть непринужденно, пока они проходят мимо Они ушли
СКОРПИУС: Дельфи, возможно, тебе слишком опасно здесь находиться ДЕЛЬФИНу, кто-то же должен что-то сделать.
СКОРПИУС: Дельфи, у нас ничего не получилось с этими путешествиями во времени, мы проиграли.
107
ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус отправил мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно – Седрик таки не выжил. На самом деле, потерпев поражение в первом испытании, он даже еще больше вознамерился одержать победу.
СКОРПИУС: А Рон и Гермиона какие-то искаженные, и я никак не могу взять в толк, почему.
ДЕЛЬФИ: И вот почему Седрик подождет. Это все очень странно, и ты был абсолютно прав, что оставил у себя Маховик Времени, Скорпиус. Ноя имела ввиду не это. Я хотела сказать, что кто-то должен что-то сделать с вами двумя.
СКОРПИУС: Ох.
ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. В каждом письме, которое он мне отправлял, я ощущала вашу разлуку. Она причиняет ему боль.
СКОРПИУС: Звучит так, словно он нашел жилетку для слез. Сколько писем он уже тебе отправил
Дельфи мягко улыбается Прости. Это не то, что я не это имел ввиду я просто просто не понимаю, что происходит. Я пытался увидеться с ним, поговорить с ним, но он все время убегает.
ДЕЛЬФИ: Знаешь, в твоем возрасте у меня не было лучшего друга. Я отчаянно мечтала кого-нибудь встретить. Когда я была маленькой, я даже выдумала себе нового
СКОРПИУС: У меня тоже такой был. Его звали Фларри, номы поссорились из- за игры в Плюй-камни. По-разному трактовали правила.
ДЕЛЬФИ: Ты нужен Альбусу, Скорпиус. Это же хорошо.
СКОРПИУС: Зачем я ему нужен
ДЕЛЬФИ: В том-то и дело. В этом смысл дружбы. Тыне знаешь, что именно ему нужно – ты просто знаешь, что ему это необходимо. Найди его, Скорпиус. Вы нужны друг другу.
108 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ находится между ними
ДРАКО: Прости за твою кухню, Джинни.
ДЖИННИ: Ода это не моя кухня. В основном готовит Гарри.
ДРАКО: У меня тоже не получается с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после того, как Астория умерла. Я даже не могу поговорить с ним о том, как он справляется с потерей матери. И как бы я ни старался, я не могу достучаться до него. Тыне можешь поговорить с Альбусом. Яне могу поговорить со Скорпиусом. Вот в чем все дело. А вовсе не в том, что мой сын воплощение зла. Потому что, как бы тыне верил словам надменного кентавра, тебе прекрасно известна сила дружбы. ГАРРИ Драко, чего бы ты ни думал
ДРАКО: Я всегда завидовал тебе, ты знаешь Уизли и Грейнджер. У меня были только
ДЖИННИ: Крэбб и Гойл.
ДРАКО: Два барана, которые даже не могли отличить один конец метлы от другого. Вы все трое вы просто сияли, понимаешь Вы любили друг друга. Выбыли счастливы. И я завидовал этой дружбе больше всего на свете.
ДЖИННИ: Я тоже им завидовала. ГАРРИ смотрит на нее с удивлением ГАРРИ Я должен защитить его — ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Все время. Я думаю, что, в определенный момент, ты должен сделать выбор, каким человеком хочешь быть. Ив этот момент рядом должен быть родитель или друг. Но если ты ненавидишь своего родителя, а друзей у тебя
109 попросту нет Тогда ты оказываешься совсем один. А быть одному – это очень тяжело. Я был одиноки это направило меня на очень темный путь. На очень долгий срок. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты, возможно, не понимаешь этого, Гарри – ноя понимаю. И, мне кажется, Джинни тоже.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Рэддл таки не выбрался из своего темного пути. Поэтому Том
Рэддл и стал Волан-де-Мортом. Возможно, то черное облако, которое видел
Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью, его ненавистью. Не потеряй мальчика. Ты пожалеешь об этом, да ион тоже. Потому что сейчас ему нужны и ты, и Скорпиус, вне зависимости оттого, понимает он это или нет. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думает Он открывает рот, чтобы что-то сказать. Он думает
ДЖИННИ: Гарри. Ты сам возьмешь Летучий порох, или это сделать мне ГАРРИ поднимает глаза на свою жену
110 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС приходит в библиотеку. Оглядывается по сторонам. Он видит
АЛЬБУСА, а тот видит его.
СКОРПИУС: Привет.
АЛЬБУС: Скорпиус. Яне могу
СКОРПИУС: Я знаю. Теперь ты гриффиндорец. Ты больше не хочешь меня видеть. Ноя все равно здесь и говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ноя не могу говорить так что
СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можешь игнорировать все, что случилось Мир сошел сума, ты заметил
АЛЬБУС: Я знаю, ясно Рон сам на себя непохож. Гермиона теперь профессор, все не так, но
СКОРПИУС: А Розы просто не существует.
АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я не понимаю всего, но тебя не должно здесь быть.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза даже не родилась. Ты помнишь, что нам рассказывали про Святочный Бал на Турнире Трех Волшебников Твой папа пригласил Парвати Патил, Виктор Крам пригласил
АЛЬБУС: Гермиону. И Рон стал ревновать и вел себя как идиот.
СКОРПИУС: Только это было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. Иона совсем другая. Рон пригласил Гермиону на бал.
АЛЬБУС: Что
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ш-ш!
СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос
111
СКОРПИУС: Как друга. Они танцевали как друзья, все было мило, а потом он стал танцевать с Падмой Патил, что было еще милее, начали встречаться, он слегка изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона стала
АЛЬБУС: … психопаткой.
КОРПИУС: Гермиона должна была идти на бал с Крамом, и знаешь, почему она не пошла Потому что она подозревала, что два студента Дурмстранга, которых она встретила перед первым испытанием, были каким-то образом причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она поверила, что мы по приказу
Крама помешали Седрику выполнить первое задание
АЛЬБУС: Ого.
СКОРПИУС: Ив отсутствие Крама Рон не начал ревновать, а эта ревность очень многое значила. Поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не женились, и у них никогда не было Розы.
АЛЬБУС: И поэтому папа такой Он тоже изменился
СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа остался прежним. Глава отдела Обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Тогда почему он был таким У дальней стены комнаты появляется библиотекарь
СКОРПИУС: Ты слышишь меня, Альбус? Дело не только в тебе и твоем папе. Согласно закону профессора Крокера, человек не может путешествовать назад во времени дальше, чем на пять часов, если не хочет навредить себе или самому времени. А мы отправились на годы назад. Один крохотный момент, одно незначительное изменение может нанести вред. А мы – мы нанесли очень большой вред. Розане родилась из-за того, что мы сделали. Роза. БИБЛИОТЕКАРЬ Ш-ш!
АЛЬБУС быстро соображает
АЛЬБУС: Ладно, давай вернемся назад и исправим это. Вернем Седрика и Розу.
СКОРПИУС: Плохая идея.
АЛЬБУС: Маховик Времени все еще у тебя Никто не видел его, правильно
112
Скорпиус вынимает его из кармана
СКОРПИУС: Дано
АЛЬБУС выхватывает у него Маховик Времени Нет. Не делай Альбус. Тыне понимаешь, как плохо все может обернуться
СКОРПИУС пытается забрать Маховик Времени, АЛЬБУС отталкивает его, они начинают неумело бороться
АЛЬБУС: Нужно все исправить, Скорпиус. Седрика все еще нужно спасти. Розу нужно вернуть назад. Мы будем более осторожны. Чтобы ни говорил Крокер, поверь мне, поверь в нас. На этот раз мы все сделаем правильно.
СКОРПИУС: Нет. Не сделаем. Отдай это, Альбус! Отдай обратно
АЛЬБУС: Не могу. Это очень важно.
СКОРПИУС: Да, это очень важно – для нас. Мы плохи в этом деле. Мы все сделаем не так.
АЛЬБУС: Кто говорит, что мы все сделаем не так
СКОРПИУС: Я говорю. Потому что таки происходит. Мы все портим. Мы в проигрыше. Мы лузеры, настоящие и конченые лузеры. Ты еще этого не понял
АЛЬБУС одерживает верхи пригвождает СКОРПИУСА к полу
АЛЬБУС: Что ж, я не был лузером до того, как встретил тебя.
СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты ни пытался доказать своему папе – это невыход.
АЛЬБУС: Мне ненужно ничего доказывать папе. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может, если тыне будешь меня удерживать, у меня все получится.
СКОРПИУС: Без меня Ох, бедняжка Альбус Поттер. Все к нему несправедливы, все его обделяют. Бедный Альбус Поттер. Как это печально
АЛЬБУС: Что ты хочешь сказать
СКОРПИУС (взрываясь Попробуй пожить моей жизнью Люди смотрят на тебя, потому что твой папа знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного
113 мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец – Волан-де-
Морт. Волан-де-Морт.
АЛЬБУС: Не смей даже
СКОРПИУС: Ты хоть представляешь, каково это Пытался когда-нибудь? Нет. Потому что тыне видишь дальше собственного носа. Потому что тыне замечаешь ничего, кроме дурацких проблем с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты это знаешь И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это тяжело, и другие дети ведут себя ужасно, ноты должен смириться с этим, потому что есть вещи куда хуже. Ясно Пауза На мгновение я был рад, когда понял, что время изменилось – на мгновение я подумал, что, возможно, моя мамане заболела. Возможно, она не умерла. Нонет, все по-прежнему. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, который хорошо относится к парню, до сих пор не давшему ничего взамен. Так что прости, если я разрушил твою жизнь. Ноя могу сказать, что у тебя не получится разрушить мою, она уже разрушена. Ты уже ничего не сможешь сделать. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг.
АЛЬБУС обдумывает случившееся. Он понимает, что сделал со своим другом ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус
Малфой. Высидите здесь, вместе Я ведь советовала вам этого не делать.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и вытаскивает Мантию из сумки
АЛЬБУС: Быстрее. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это Мантия-невидимка? Разве она не у Джеймса
АЛЬБУС: Если она найдет нас, мы больше никогда не сможем видеться. Пожалуйста. Яне понимал. Пожалуйста.
114 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис, давая им последний шанс Я сейчас войду. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется в комнате, у нее в руках Карта Мародеров. Мальчики прячутся под Мантией-невидимкой. Она сердито оглядывается по сторонам. Ну, и где же они я не хотела использовать эту штуку, а теперь она меня еще и обманывает. Размышляя, профессор смотрит на Карту. Она понимает, где стоят мальчики, и оглядывает комнату. Предметы двигаются, когда мальчики невидимыми проходят мимо них. Она видит, где они прячутся, и пытается их остановить, но они ускользают Если если только не … Мантия твоего отца. Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков, и улыбается Что ж, если я вас не видела, значит, я вас не видела. Она уходит. Мальчики снимают Мантию-невидимку и молча садятся
АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него очень легко красть пароль на замке его чемодана – дата, когда он получил свою первую метлу. Я узнал, что Мантия помогает прятаться от хулиганов отлично помогает.
СКОРПИУС кивает Мне жаль, что так случилось с твоей мамой. Я знаю, мы мало говорили о ней, ноя надеюсь, ты знаешь, что мне жаль это ужасно – то, что случилось с ней и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал сказал, что ты был тем самым мраком, окутывавшим меня. Он думал Я только знал, что должен держаться подальше и если ослушаюсь, он сказал, что
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
АЛЬБУС: Мою тетю зовут Падма?
РОН (обращаясь к ГАРРИ Он получил Конфундусом по голове (Обращается к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты помнишь Говорит слишком близко придвинувшись к лицу собеседника, немного пахнет мятой. Наклоняется
Падма, мать Панджу. (Обращаясь к ГАРРИ Так вот, я здесь из-за Панджу. Он снова попал в передрягу. Я хотел просто отправить Громовещатель, но Падма настояла на том, чтобы я пришел лично. Не знаю, почему. Он просто издевается надомной.
АЛЬБУС: Ноты же женат на Гермионе. Короткая пауза. Рон перестает что-либо понимать
РОН: Гермиона. Нет. Неееет. Мерлинова борода. ГАРРИ Альбус умудрился забыть даже то, что он учится на Гриффиндоре.
РОН: Извини, приятель, ноты и правда на Гриффиндоре.
АЛЬБУС: Как так вышло, что я попал на Гриффиндор?
РОН: Ты переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь Панджу поклялся, что ты никогда не попадешь на Гриффиндор, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь, так что ты назло ему попал на Гриффиндор. Не могу тебя за это винить. Сухо Нам всем иногда хочется стереть улыбку сего лица. (Испуганно) Только не говорите Падме, что я это сказал.
АЛЬБУС: Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ уставились на АЛЬБУСА.
РОН: Черт возьми, ты – это действительно ты В любом случае, мне пора идти, а то я сейчас сам получу Громовещатель. Уходя, он спотыкается о ступеньку. В нем нет ничего от прежнего Рона
АЛЬБУС: Но это не имеет смысла ГАРРИ Альбус, как бы тыне притворялся, это не сработает. Яне поменяю свое решение.
АЛЬБУС: Папу тебя два варианта, либо ты.
97 ГАРРИ Нет, это у тебя есть варианты, Альбус. Либо ты меня слушаешься, либо у тебя возникают еще большие проблемы.
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Невероятно. ГАРРИ Он полностью здоров. Нам пора.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он собирается уходить
СКОРПИУС: Ты злишься на меня Что происходит
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС: Это сработало Хоть что-то сработало
СКОПИУС: Нет. но, Альбус... ГАРРИ Альбус. Чтобы вы там не обсуждали, прекращайте немедленно. Это последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между отцом и другом
АЛЬБУС: Яне могу, ладно
СКОРПИУС: Что тыне можешь
АЛЬБУС: Просто нам лучше будет друг без друга, хорошо
СКОРПИУС смотрит ему вслед. Его сердце разбито.
98 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ выглядит несчастной. ГАРРИ полон решимости. ДЖИННИ не знает, куда себя деть. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Яне думаю, что Карта Мародеров предназначена для этого. ГАРРИ Если вы увидите их вместе, то идите к ним как можно скорее и попытайтесь разлучить. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение Потому что как бы ни были мудры кентавры, но Бэйн невероятно злой. Он вполне может трактовать эти созвездия так, как ему будет выгодно. ГАРРИ Я доверяю Бэйну. Альбус не должен приближаться к Скорпиусу, ради него самого и остальных.
ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет ввиду. ГАРРИ (подводя итог Профессор знает, что я имею ввиду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она удивлена тому, как он с ней разговаривает ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбуса проверили лучшие волшебницы и волшебники страны, и никто не нашел ни следа темной магии или проклятья. ГАРРИ И Дамблдор... Дамблдор сказал. ПРОФЕССОР МАКГОННАГАЛЛ: Что ГАРРИ Его портрет. Мы говорили. Он говорил мне разумные вещи. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. Я говорила тебе ранее, портреты не отражают и половину того, что на них изображено. ГАРРИ Он сказал, что любовь ослепила меня.
99 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора – лишь воспоминание. Он служит для того, чтобы поддерживать принимаемые мной решения. Но, получив эту работу, я была предупреждена, что не стоит путать портрет и личность, которую он изображает. И я бы посоветовала тебе тоже самое. ГАРРИ Но теперь я вижу, что он был прав. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под невероятным давлением потеря Альбуса, его поиски, страх из-за того, что болит твой шрам. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку. ГАРРИ Яне нравился Альбусу. Мне это и ненужно. Лишь хочу, чтобы он был в безопасности. При всем уважении, Минерва, ноу вас нет детей.
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Вам не понять. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (глубоко задетая Я думаю, что годы, проведенные за преподаванием, хоть что-то да значат. ГАРРИ Это карта всегда будет показывать вам, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы воспользуетесь ей. А если я узнаю, что вы пренебрегли моей просьбой, то я вернусь в школу и использую все свое влияние в Министерстве. Я надеюсь, что я ясно выразился. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сбитая столку таким напором Предельно ясно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она не понимает, в кого он превратился. Он не смотрит на нее в ответ
100 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗАЩИТЫ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ
Альбус неуверенно заходит в кабинет
ГЕРМИОНА: Ах да. Наш поездной правонарушитель. Наконец-то вы присоединились к нам.
АЛЬБУС: Гермиона? Он выглядит ошеломленным. Гермиона стоит на месте преподавателя
ГЕРМИОНА: Мое имя – Профессор Грейнджер, Поттер.
АЛЬБУС: Что вы здесь делаете
ГЕРМИОНА: Преподаю. На свою голову. А что здесь делаете вы Надеюсь, учитесь.
АЛЬБУС: Ноты же вы же министр магии.
ГЕРМИОНА: Снова эти иллюзии, а, Поттер? Сегодня мы будем изучать патронусы.
АЛЬБУС удивленно Так вы наш преподаватель Защиты от Темных Сил Слышатся смешки
ГЕРМИОНА: Я начинаю терять терпение. Десять баллов с Гриффиндора за идиотизм.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает, полная негодования Нет. Нет. Он делает это нарочно. Он же ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА: Сядь, Полли Чапман, пока не сделала еще хуже. (ПОЛЛИ вздыхает и садится) И я предлагаю вам, Альбус, присоединиться к ней. И закончим с шарадами.
АЛЬБУС: Новы жене настолько злая.
ГЕРМИОНА: И двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы уверить Альбуса
Поттера, что я именно настолько злая.
101 ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты сейчас жене сядешь, Альбус…
АЛЬБУС садится
АЛЬБУС: Могу я просто сказать
ГЕРМИОНА: Нет, не можете. Просто сидите тихо, Поттер, иначе отношение к вам станет еще хуже, чем сейчас. А теперь, кто может сказать, что такое
Патронус? Никто Никто. Вы самые удручающие ученики, которых мне доводилось учить.
ГЕРМИОНА тонко улыбается. Она действительно довольно злая
АЛЬБУС: Нет. Это же глупо. Где Роза Она бы сказала вам, что выведете себя нелепо.
ГЕРМИОНА: Кто такая Роза Твой невидимый друг
АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь Он понимает) Ну конечно, раз вы с Роном не поженились, то Роза Раздается смех
ГЕРМИОНА: Да как ты смеешь Пятьдесят баллов с Гриффиндора. И я вас уверяю, если кто-либо прервет меня еще раз, сниму сотню очков. Она оглядывает комнату. Никто не шелохнулся Хорошо. Патронус – это проекция всех ваших положительных чувств, принимающая форму животного, которое наиболее вам близко. Это дар света. Если вы научитесь создавать Патронуса, то сможете защититься от всего мира. И такая необходимость порой возникает, даже чаще, чем кажется.
102 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
АЛЬБУС поднимается по лестнице. Смотрит по сторонам. Он ничего не видит. Он сходит. Лестницы движутся в почти танцевальном ритме.
СКОРПИУС появляется и оглядывается. Он думает, что видел АЛЬБУСА, но понимает, что тот ушел. Он оседает на пол, когда лестница проносится мимо МАДАМ ТРЮК начинает подниматься по лестнице. Наверху она машет
СКОРПИУСУ, чтобы он ушел. Он уходит. И тихо исчезает – его крайнее одиночество очевидно
АЛЬБУС появляется и поднимается по лестнице.
СКОРПИУС появляется и начинает подниматься подругой лестнице Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга. Потерянно и с надеждой – все вместе А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, и момент испорчена с ним, вероятно, и дружба А теперь лестницы разделяются, взгляды пересекаются один полон вины, другой – боли, и оба полны страдания.
103 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга ГАРРИ Это было единственно верное решение.
ДЖИННИ: Звучит так, словно тыне до конца в этом уверен. ГАРРИ Ты сказала мне быть с ним честным, но для этого мне надо быть честным с самим собой, слушать то, что подсказывает мне сердце
ДЖИННИ: Гарри, ты обладатель одного из самых замечательных сердец во всем волшебном мире, и я не могу поверить, что оно подсказывает тебе именно это. Они слышат стук в дверь Спасительная дверь. Она уходит Спустя секунду входит ДРАКО. Он в ярости, но довольно хорошо это скрывает
ДРАКО: Я здесь ненадолго, и много времени это не займет. ГАРРИ Чем я могу помочь
ДРАКО: Я пришел не для того, чтобы возобновлять прежнюю вражду. Но мой сын в слезах, а я его отец и пришел сюда для того, чтобы спросить тебя почему ты хочешь разлучить двух хороших друзей ГАРРИ Яне хочу разлучить их.
ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты пригрозил учителями самому
Альбусу. Почему ГАРРИ с осторожностью смотрит на ДРАКО, после чего отворачивается ГАРРИ Я должен защитить своего сына.
ДРАКО: От Скорпиуса?
104 ГАРРИ Бэйн сказал мне, что он ощущает тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.
ДРАКО: Что ты имеешь ввиду, Поттер? ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза ГАРРИ А ты уверен ты точно уверен, что он твой сын, Драко? Мертвая тишина
ДРАКО: Ты возьмешь эти слова назад сейчас же. Но ГАРРИ не собирается брать их назад, и ДРАКО достает свою палочку ГАРРИ Ты ведь не собираешься этого делать.
ДРАКО: Да, я собираюсь. ГАРРИ Яне хочу причинять тебе боль, Драко.
ДРАКО: Как интересно Потому что я очень хочу причинить боль тебе. Они готовятся к бою и направляют друг на друга палочки
ДРАКО и ГАРРИ Экспеллиармус! Их заклинания сталкиваются и разлетаются в разные стороны.
ДРАКО: Инкарцеро! ГАРРИ уклоняется от вспышки из палочки Драко. ГАРРИ Таранталлегра!
ДРАКО отпрыгивает в сторону ГАРРИ Ты, видимо, практиковался на досуге, Драко.
ДРАКО: А ты вот потерял сноровку, Поттер. Денсажео! ГАРРИ удается увернуться Гарри Риктусемптра!
ДРАКО использует стул, чтобы отразить им заклинание
ДРАКО: Флипендо! ГАРРИ начинает вертеться в воздухе. ДРАКО смеется Держись там, старичок. ГАРРИ Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО: Я лучше сохранился.
105 ГАРРИ Брахиабиндо!
ДРАКО оказывается крепко связан.
ДРАКО: И это все, на что ты способен Эмансипеа!
ДРАКО освобождает себя от пут
Левикорпус! ГАРРИ едва успевает отскочить в сторону
Лебиракорпус! О, как же это весело
ДРАКО вздергивает ГАРРИ вверх и швыряет его на стол. ГАРРИ скатывается, ДРАКО запрыгивает на столешницу и уже направляет на ГАРРИ палочку, но ГАРРИ первый успевает запустить в него заклинание ГАРРИ Обскуро!
ДРАКО тут же избавляется от повязки на глазах Оба приготавливаются к бою, ГАРРИ швыряет в него стул. При помощи палочки ДРАКО замедляет стул и успевает поднырнуть под него
ДЖИННИ: Стоило мне выйти из комнаты всего натри минуты Она рассматривает учиненный на кухне разгром. Замечает висящий в воздухе стул и, взмахнув палочкой, опускает его обратно на пол Очень строго) И что же я пропустила
106 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЧНАЯ КЛЕТКА
СКОРПИУС безрадостно спускается по лестнице
ДЕЛЬФИ бежит откуда-то с другой стороны
ДЕЛЬФИ: Итак, технически, мне не следует здесь находиться.
СКОРПИУС: Дельфи?
ДЕЛЬФИ: И, опять же технически, я ставлю под угрозу всю нашу операцию, что не. Ну, как ты знаешь, я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не бывала в
Хогвартсе. Охрана здесь довольно небрежная, правда Итак много портретов И коридоров. И призраков Тот почти-безголовый и очень странный призрак рассказал мне, где я могу тебя найти, можешь в это поверить
СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФИ: Я в детстве мне очень нездоровилось. Кто-то может здесь учиться, а я вот не могла.
КОРПИУС: Ты была больна Прости, я не знал.
ДЕЛЬФИ: Яне особенно-то и распространялась об этом факте. Терпеть не могу, когда все начинают смотреть на меня с сочувствием, понимаешь
СКОРПИУСУ это чувство кажется знакомым. Он поднимает взгляд, чтобы что-то сказать, но ДЕЛЬФИ внезапно отпрыгивает в сторону, чтобы спрятаться от приближающихся учеников. СКОРПИУС старается выглядеть непринужденно, пока они проходят мимо Они ушли
СКОРПИУС: Дельфи, возможно, тебе слишком опасно здесь находиться ДЕЛЬФИНу, кто-то же должен что-то сделать.
СКОРПИУС: Дельфи, у нас ничего не получилось с этими путешествиями во времени, мы проиграли.
107
ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус отправил мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно – Седрик таки не выжил. На самом деле, потерпев поражение в первом испытании, он даже еще больше вознамерился одержать победу.
СКОРПИУС: А Рон и Гермиона какие-то искаженные, и я никак не могу взять в толк, почему.
ДЕЛЬФИ: И вот почему Седрик подождет. Это все очень странно, и ты был абсолютно прав, что оставил у себя Маховик Времени, Скорпиус. Ноя имела ввиду не это. Я хотела сказать, что кто-то должен что-то сделать с вами двумя.
СКОРПИУС: Ох.
ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. В каждом письме, которое он мне отправлял, я ощущала вашу разлуку. Она причиняет ему боль.
СКОРПИУС: Звучит так, словно он нашел жилетку для слез. Сколько писем он уже тебе отправил
Дельфи мягко улыбается Прости. Это не то, что я не это имел ввиду я просто просто не понимаю, что происходит. Я пытался увидеться с ним, поговорить с ним, но он все время убегает.
ДЕЛЬФИ: Знаешь, в твоем возрасте у меня не было лучшего друга. Я отчаянно мечтала кого-нибудь встретить. Когда я была маленькой, я даже выдумала себе нового
СКОРПИУС: У меня тоже такой был. Его звали Фларри, номы поссорились из- за игры в Плюй-камни. По-разному трактовали правила.
ДЕЛЬФИ: Ты нужен Альбусу, Скорпиус. Это же хорошо.
СКОРПИУС: Зачем я ему нужен
ДЕЛЬФИ: В том-то и дело. В этом смысл дружбы. Тыне знаешь, что именно ему нужно – ты просто знаешь, что ему это необходимо. Найди его, Скорпиус. Вы нужны друг другу.
108 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ находится между ними
ДРАКО: Прости за твою кухню, Джинни.
ДЖИННИ: Ода это не моя кухня. В основном готовит Гарри.
ДРАКО: У меня тоже не получается с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после того, как Астория умерла. Я даже не могу поговорить с ним о том, как он справляется с потерей матери. И как бы я ни старался, я не могу достучаться до него. Тыне можешь поговорить с Альбусом. Яне могу поговорить со Скорпиусом. Вот в чем все дело. А вовсе не в том, что мой сын воплощение зла. Потому что, как бы тыне верил словам надменного кентавра, тебе прекрасно известна сила дружбы. ГАРРИ Драко, чего бы ты ни думал
ДРАКО: Я всегда завидовал тебе, ты знаешь Уизли и Грейнджер. У меня были только
ДЖИННИ: Крэбб и Гойл.
ДРАКО: Два барана, которые даже не могли отличить один конец метлы от другого. Вы все трое вы просто сияли, понимаешь Вы любили друг друга. Выбыли счастливы. И я завидовал этой дружбе больше всего на свете.
ДЖИННИ: Я тоже им завидовала. ГАРРИ смотрит на нее с удивлением ГАРРИ Я должен защитить его — ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Все время. Я думаю, что, в определенный момент, ты должен сделать выбор, каким человеком хочешь быть. Ив этот момент рядом должен быть родитель или друг. Но если ты ненавидишь своего родителя, а друзей у тебя
109 попросту нет Тогда ты оказываешься совсем один. А быть одному – это очень тяжело. Я был одиноки это направило меня на очень темный путь. На очень долгий срок. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты, возможно, не понимаешь этого, Гарри – ноя понимаю. И, мне кажется, Джинни тоже.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Рэддл таки не выбрался из своего темного пути. Поэтому Том
Рэддл и стал Волан-де-Мортом. Возможно, то черное облако, которое видел
Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью, его ненавистью. Не потеряй мальчика. Ты пожалеешь об этом, да ион тоже. Потому что сейчас ему нужны и ты, и Скорпиус, вне зависимости оттого, понимает он это или нет. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думает Он открывает рот, чтобы что-то сказать. Он думает
ДЖИННИ: Гарри. Ты сам возьмешь Летучий порох, или это сделать мне ГАРРИ поднимает глаза на свою жену
110 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС приходит в библиотеку. Оглядывается по сторонам. Он видит
АЛЬБУСА, а тот видит его.
СКОРПИУС: Привет.
АЛЬБУС: Скорпиус. Яне могу
СКОРПИУС: Я знаю. Теперь ты гриффиндорец. Ты больше не хочешь меня видеть. Ноя все равно здесь и говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ноя не могу говорить так что
СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можешь игнорировать все, что случилось Мир сошел сума, ты заметил
АЛЬБУС: Я знаю, ясно Рон сам на себя непохож. Гермиона теперь профессор, все не так, но
СКОРПИУС: А Розы просто не существует.
АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я не понимаю всего, но тебя не должно здесь быть.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза даже не родилась. Ты помнишь, что нам рассказывали про Святочный Бал на Турнире Трех Волшебников Твой папа пригласил Парвати Патил, Виктор Крам пригласил
АЛЬБУС: Гермиону. И Рон стал ревновать и вел себя как идиот.
СКОРПИУС: Только это было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. Иона совсем другая. Рон пригласил Гермиону на бал.
АЛЬБУС: Что
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ш-ш!
СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос
111
СКОРПИУС: Как друга. Они танцевали как друзья, все было мило, а потом он стал танцевать с Падмой Патил, что было еще милее, начали встречаться, он слегка изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона стала
АЛЬБУС: … психопаткой.
КОРПИУС: Гермиона должна была идти на бал с Крамом, и знаешь, почему она не пошла Потому что она подозревала, что два студента Дурмстранга, которых она встретила перед первым испытанием, были каким-то образом причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она поверила, что мы по приказу
Крама помешали Седрику выполнить первое задание
АЛЬБУС: Ого.
СКОРПИУС: Ив отсутствие Крама Рон не начал ревновать, а эта ревность очень многое значила. Поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не женились, и у них никогда не было Розы.
АЛЬБУС: И поэтому папа такой Он тоже изменился
СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа остался прежним. Глава отдела Обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Тогда почему он был таким У дальней стены комнаты появляется библиотекарь
СКОРПИУС: Ты слышишь меня, Альбус? Дело не только в тебе и твоем папе. Согласно закону профессора Крокера, человек не может путешествовать назад во времени дальше, чем на пять часов, если не хочет навредить себе или самому времени. А мы отправились на годы назад. Один крохотный момент, одно незначительное изменение может нанести вред. А мы – мы нанесли очень большой вред. Розане родилась из-за того, что мы сделали. Роза. БИБЛИОТЕКАРЬ Ш-ш!
АЛЬБУС быстро соображает
АЛЬБУС: Ладно, давай вернемся назад и исправим это. Вернем Седрика и Розу.
СКОРПИУС: Плохая идея.
АЛЬБУС: Маховик Времени все еще у тебя Никто не видел его, правильно
112
Скорпиус вынимает его из кармана
СКОРПИУС: Дано
АЛЬБУС выхватывает у него Маховик Времени Нет. Не делай Альбус. Тыне понимаешь, как плохо все может обернуться
СКОРПИУС пытается забрать Маховик Времени, АЛЬБУС отталкивает его, они начинают неумело бороться
АЛЬБУС: Нужно все исправить, Скорпиус. Седрика все еще нужно спасти. Розу нужно вернуть назад. Мы будем более осторожны. Чтобы ни говорил Крокер, поверь мне, поверь в нас. На этот раз мы все сделаем правильно.
СКОРПИУС: Нет. Не сделаем. Отдай это, Альбус! Отдай обратно
АЛЬБУС: Не могу. Это очень важно.
СКОРПИУС: Да, это очень важно – для нас. Мы плохи в этом деле. Мы все сделаем не так.
АЛЬБУС: Кто говорит, что мы все сделаем не так
СКОРПИУС: Я говорю. Потому что таки происходит. Мы все портим. Мы в проигрыше. Мы лузеры, настоящие и конченые лузеры. Ты еще этого не понял
АЛЬБУС одерживает верхи пригвождает СКОРПИУСА к полу
АЛЬБУС: Что ж, я не был лузером до того, как встретил тебя.
СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты ни пытался доказать своему папе – это невыход.
АЛЬБУС: Мне ненужно ничего доказывать папе. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может, если тыне будешь меня удерживать, у меня все получится.
СКОРПИУС: Без меня Ох, бедняжка Альбус Поттер. Все к нему несправедливы, все его обделяют. Бедный Альбус Поттер. Как это печально
АЛЬБУС: Что ты хочешь сказать
СКОРПИУС (взрываясь Попробуй пожить моей жизнью Люди смотрят на тебя, потому что твой папа знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного
113 мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец – Волан-де-
Морт. Волан-де-Морт.
АЛЬБУС: Не смей даже
СКОРПИУС: Ты хоть представляешь, каково это Пытался когда-нибудь? Нет. Потому что тыне видишь дальше собственного носа. Потому что тыне замечаешь ничего, кроме дурацких проблем с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты это знаешь И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это тяжело, и другие дети ведут себя ужасно, ноты должен смириться с этим, потому что есть вещи куда хуже. Ясно Пауза На мгновение я был рад, когда понял, что время изменилось – на мгновение я подумал, что, возможно, моя мамане заболела. Возможно, она не умерла. Нонет, все по-прежнему. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, который хорошо относится к парню, до сих пор не давшему ничего взамен. Так что прости, если я разрушил твою жизнь. Ноя могу сказать, что у тебя не получится разрушить мою, она уже разрушена. Ты уже ничего не сможешь сделать. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг.
АЛЬБУС обдумывает случившееся. Он понимает, что сделал со своим другом ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус
Малфой. Высидите здесь, вместе Я ведь советовала вам этого не делать.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и вытаскивает Мантию из сумки
АЛЬБУС: Быстрее. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это Мантия-невидимка? Разве она не у Джеймса
АЛЬБУС: Если она найдет нас, мы больше никогда не сможем видеться. Пожалуйста. Яне понимал. Пожалуйста.
114 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис, давая им последний шанс Я сейчас войду. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется в комнате, у нее в руках Карта Мародеров. Мальчики прячутся под Мантией-невидимкой. Она сердито оглядывается по сторонам. Ну, и где же они я не хотела использовать эту штуку, а теперь она меня еще и обманывает. Размышляя, профессор смотрит на Карту. Она понимает, где стоят мальчики, и оглядывает комнату. Предметы двигаются, когда мальчики невидимыми проходят мимо них. Она видит, где они прячутся, и пытается их остановить, но они ускользают Если если только не … Мантия твоего отца. Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков, и улыбается Что ж, если я вас не видела, значит, я вас не видела. Она уходит. Мальчики снимают Мантию-невидимку и молча садятся
АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него очень легко красть пароль на замке его чемодана – дата, когда он получил свою первую метлу. Я узнал, что Мантия помогает прятаться от хулиганов отлично помогает.
СКОРПИУС кивает Мне жаль, что так случилось с твоей мамой. Я знаю, мы мало говорили о ней, ноя надеюсь, ты знаешь, что мне жаль это ужасно – то, что случилось с ней и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал сказал, что ты был тем самым мраком, окутывавшим меня. Он думал Я только знал, что должен держаться подальше и если ослушаюсь, он сказал, что
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
АЛЬБУС: Мою тетю зовут Падма?
РОН (обращаясь к ГАРРИ Он получил Конфундусом по голове (Обращается к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты помнишь Говорит слишком близко придвинувшись к лицу собеседника, немного пахнет мятой. Наклоняется
Падма, мать Панджу. (Обращаясь к ГАРРИ Так вот, я здесь из-за Панджу. Он снова попал в передрягу. Я хотел просто отправить Громовещатель, но Падма настояла на том, чтобы я пришел лично. Не знаю, почему. Он просто издевается надомной.
АЛЬБУС: Ноты же женат на Гермионе. Короткая пауза. Рон перестает что-либо понимать
РОН: Гермиона. Нет. Неееет. Мерлинова борода. ГАРРИ Альбус умудрился забыть даже то, что он учится на Гриффиндоре.
РОН: Извини, приятель, ноты и правда на Гриффиндоре.
АЛЬБУС: Как так вышло, что я попал на Гриффиндор?
РОН: Ты переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь Панджу поклялся, что ты никогда не попадешь на Гриффиндор, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь, так что ты назло ему попал на Гриффиндор. Не могу тебя за это винить. Сухо Нам всем иногда хочется стереть улыбку сего лица. (Испуганно) Только не говорите Падме, что я это сказал.
АЛЬБУС: Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ уставились на АЛЬБУСА.
РОН: Черт возьми, ты – это действительно ты В любом случае, мне пора идти, а то я сейчас сам получу Громовещатель. Уходя, он спотыкается о ступеньку. В нем нет ничего от прежнего Рона
АЛЬБУС: Но это не имеет смысла ГАРРИ Альбус, как бы тыне притворялся, это не сработает. Яне поменяю свое решение.
АЛЬБУС: Папу тебя два варианта, либо ты.
97 ГАРРИ Нет, это у тебя есть варианты, Альбус. Либо ты меня слушаешься, либо у тебя возникают еще большие проблемы.
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Невероятно. ГАРРИ Он полностью здоров. Нам пора.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он собирается уходить
СКОРПИУС: Ты злишься на меня Что происходит
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС: Это сработало Хоть что-то сработало
СКОПИУС: Нет. но, Альбус... ГАРРИ Альбус. Чтобы вы там не обсуждали, прекращайте немедленно. Это последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между отцом и другом
АЛЬБУС: Яне могу, ладно
СКОРПИУС: Что тыне можешь
АЛЬБУС: Просто нам лучше будет друг без друга, хорошо
СКОРПИУС смотрит ему вслед. Его сердце разбито.
98 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ выглядит несчастной. ГАРРИ полон решимости. ДЖИННИ не знает, куда себя деть. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Яне думаю, что Карта Мародеров предназначена для этого. ГАРРИ Если вы увидите их вместе, то идите к ним как можно скорее и попытайтесь разлучить. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение Потому что как бы ни были мудры кентавры, но Бэйн невероятно злой. Он вполне может трактовать эти созвездия так, как ему будет выгодно. ГАРРИ Я доверяю Бэйну. Альбус не должен приближаться к Скорпиусу, ради него самого и остальных.
ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет ввиду. ГАРРИ (подводя итог Профессор знает, что я имею ввиду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она удивлена тому, как он с ней разговаривает ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбуса проверили лучшие волшебницы и волшебники страны, и никто не нашел ни следа темной магии или проклятья. ГАРРИ И Дамблдор... Дамблдор сказал. ПРОФЕССОР МАКГОННАГАЛЛ: Что ГАРРИ Его портрет. Мы говорили. Он говорил мне разумные вещи. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. Я говорила тебе ранее, портреты не отражают и половину того, что на них изображено. ГАРРИ Он сказал, что любовь ослепила меня.
99 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора – лишь воспоминание. Он служит для того, чтобы поддерживать принимаемые мной решения. Но, получив эту работу, я была предупреждена, что не стоит путать портрет и личность, которую он изображает. И я бы посоветовала тебе тоже самое. ГАРРИ Но теперь я вижу, что он был прав. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под невероятным давлением потеря Альбуса, его поиски, страх из-за того, что болит твой шрам. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку. ГАРРИ Яне нравился Альбусу. Мне это и ненужно. Лишь хочу, чтобы он был в безопасности. При всем уважении, Минерва, ноу вас нет детей.
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Вам не понять. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (глубоко задетая Я думаю, что годы, проведенные за преподаванием, хоть что-то да значат. ГАРРИ Это карта всегда будет показывать вам, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы воспользуетесь ей. А если я узнаю, что вы пренебрегли моей просьбой, то я вернусь в школу и использую все свое влияние в Министерстве. Я надеюсь, что я ясно выразился. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сбитая столку таким напором Предельно ясно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она не понимает, в кого он превратился. Он не смотрит на нее в ответ
100 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗАЩИТЫ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ
Альбус неуверенно заходит в кабинет
ГЕРМИОНА: Ах да. Наш поездной правонарушитель. Наконец-то вы присоединились к нам.
АЛЬБУС: Гермиона? Он выглядит ошеломленным. Гермиона стоит на месте преподавателя
ГЕРМИОНА: Мое имя – Профессор Грейнджер, Поттер.
АЛЬБУС: Что вы здесь делаете
ГЕРМИОНА: Преподаю. На свою голову. А что здесь делаете вы Надеюсь, учитесь.
АЛЬБУС: Ноты же вы же министр магии.
ГЕРМИОНА: Снова эти иллюзии, а, Поттер? Сегодня мы будем изучать патронусы.
АЛЬБУС удивленно Так вы наш преподаватель Защиты от Темных Сил Слышатся смешки
ГЕРМИОНА: Я начинаю терять терпение. Десять баллов с Гриффиндора за идиотизм.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает, полная негодования Нет. Нет. Он делает это нарочно. Он же ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА: Сядь, Полли Чапман, пока не сделала еще хуже. (ПОЛЛИ вздыхает и садится) И я предлагаю вам, Альбус, присоединиться к ней. И закончим с шарадами.
АЛЬБУС: Новы жене настолько злая.
ГЕРМИОНА: И двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы уверить Альбуса
Поттера, что я именно настолько злая.
101 ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты сейчас жене сядешь, Альбус…
АЛЬБУС садится
АЛЬБУС: Могу я просто сказать
ГЕРМИОНА: Нет, не можете. Просто сидите тихо, Поттер, иначе отношение к вам станет еще хуже, чем сейчас. А теперь, кто может сказать, что такое
Патронус? Никто Никто. Вы самые удручающие ученики, которых мне доводилось учить.
ГЕРМИОНА тонко улыбается. Она действительно довольно злая
АЛЬБУС: Нет. Это же глупо. Где Роза Она бы сказала вам, что выведете себя нелепо.
ГЕРМИОНА: Кто такая Роза Твой невидимый друг
АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь Он понимает) Ну конечно, раз вы с Роном не поженились, то Роза Раздается смех
ГЕРМИОНА: Да как ты смеешь Пятьдесят баллов с Гриффиндора. И я вас уверяю, если кто-либо прервет меня еще раз, сниму сотню очков. Она оглядывает комнату. Никто не шелохнулся Хорошо. Патронус – это проекция всех ваших положительных чувств, принимающая форму животного, которое наиболее вам близко. Это дар света. Если вы научитесь создавать Патронуса, то сможете защититься от всего мира. И такая необходимость порой возникает, даже чаще, чем кажется.
102 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
АЛЬБУС поднимается по лестнице. Смотрит по сторонам. Он ничего не видит. Он сходит. Лестницы движутся в почти танцевальном ритме.
СКОРПИУС появляется и оглядывается. Он думает, что видел АЛЬБУСА, но понимает, что тот ушел. Он оседает на пол, когда лестница проносится мимо МАДАМ ТРЮК начинает подниматься по лестнице. Наверху она машет
СКОРПИУСУ, чтобы он ушел. Он уходит. И тихо исчезает – его крайнее одиночество очевидно
АЛЬБУС появляется и поднимается по лестнице.
СКОРПИУС появляется и начинает подниматься подругой лестнице Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга. Потерянно и с надеждой – все вместе А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, и момент испорчена с ним, вероятно, и дружба А теперь лестницы разделяются, взгляды пересекаются один полон вины, другой – боли, и оба полны страдания.
103 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга ГАРРИ Это было единственно верное решение.
ДЖИННИ: Звучит так, словно тыне до конца в этом уверен. ГАРРИ Ты сказала мне быть с ним честным, но для этого мне надо быть честным с самим собой, слушать то, что подсказывает мне сердце
ДЖИННИ: Гарри, ты обладатель одного из самых замечательных сердец во всем волшебном мире, и я не могу поверить, что оно подсказывает тебе именно это. Они слышат стук в дверь Спасительная дверь. Она уходит Спустя секунду входит ДРАКО. Он в ярости, но довольно хорошо это скрывает
ДРАКО: Я здесь ненадолго, и много времени это не займет. ГАРРИ Чем я могу помочь
ДРАКО: Я пришел не для того, чтобы возобновлять прежнюю вражду. Но мой сын в слезах, а я его отец и пришел сюда для того, чтобы спросить тебя почему ты хочешь разлучить двух хороших друзей ГАРРИ Яне хочу разлучить их.
ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты пригрозил учителями самому
Альбусу. Почему ГАРРИ с осторожностью смотрит на ДРАКО, после чего отворачивается ГАРРИ Я должен защитить своего сына.
ДРАКО: От Скорпиуса?
104 ГАРРИ Бэйн сказал мне, что он ощущает тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.
ДРАКО: Что ты имеешь ввиду, Поттер? ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза ГАРРИ А ты уверен ты точно уверен, что он твой сын, Драко? Мертвая тишина
ДРАКО: Ты возьмешь эти слова назад сейчас же. Но ГАРРИ не собирается брать их назад, и ДРАКО достает свою палочку ГАРРИ Ты ведь не собираешься этого делать.
ДРАКО: Да, я собираюсь. ГАРРИ Яне хочу причинять тебе боль, Драко.
ДРАКО: Как интересно Потому что я очень хочу причинить боль тебе. Они готовятся к бою и направляют друг на друга палочки
ДРАКО и ГАРРИ Экспеллиармус! Их заклинания сталкиваются и разлетаются в разные стороны.
ДРАКО: Инкарцеро! ГАРРИ уклоняется от вспышки из палочки Драко. ГАРРИ Таранталлегра!
ДРАКО отпрыгивает в сторону ГАРРИ Ты, видимо, практиковался на досуге, Драко.
ДРАКО: А ты вот потерял сноровку, Поттер. Денсажео! ГАРРИ удается увернуться Гарри Риктусемптра!
ДРАКО использует стул, чтобы отразить им заклинание
ДРАКО: Флипендо! ГАРРИ начинает вертеться в воздухе. ДРАКО смеется Держись там, старичок. ГАРРИ Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО: Я лучше сохранился.
105 ГАРРИ Брахиабиндо!
ДРАКО оказывается крепко связан.
ДРАКО: И это все, на что ты способен Эмансипеа!
ДРАКО освобождает себя от пут
Левикорпус! ГАРРИ едва успевает отскочить в сторону
Лебиракорпус! О, как же это весело
ДРАКО вздергивает ГАРРИ вверх и швыряет его на стол. ГАРРИ скатывается, ДРАКО запрыгивает на столешницу и уже направляет на ГАРРИ палочку, но ГАРРИ первый успевает запустить в него заклинание ГАРРИ Обскуро!
ДРАКО тут же избавляется от повязки на глазах Оба приготавливаются к бою, ГАРРИ швыряет в него стул. При помощи палочки ДРАКО замедляет стул и успевает поднырнуть под него
ДЖИННИ: Стоило мне выйти из комнаты всего натри минуты Она рассматривает учиненный на кухне разгром. Замечает висящий в воздухе стул и, взмахнув палочкой, опускает его обратно на пол Очень строго) И что же я пропустила
106 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЧНАЯ КЛЕТКА
СКОРПИУС безрадостно спускается по лестнице
ДЕЛЬФИ бежит откуда-то с другой стороны
ДЕЛЬФИ: Итак, технически, мне не следует здесь находиться.
СКОРПИУС: Дельфи?
ДЕЛЬФИ: И, опять же технически, я ставлю под угрозу всю нашу операцию, что не. Ну, как ты знаешь, я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не бывала в
Хогвартсе. Охрана здесь довольно небрежная, правда Итак много портретов И коридоров. И призраков Тот почти-безголовый и очень странный призрак рассказал мне, где я могу тебя найти, можешь в это поверить
СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФИ: Я в детстве мне очень нездоровилось. Кто-то может здесь учиться, а я вот не могла.
КОРПИУС: Ты была больна Прости, я не знал.
ДЕЛЬФИ: Яне особенно-то и распространялась об этом факте. Терпеть не могу, когда все начинают смотреть на меня с сочувствием, понимаешь
СКОРПИУСУ это чувство кажется знакомым. Он поднимает взгляд, чтобы что-то сказать, но ДЕЛЬФИ внезапно отпрыгивает в сторону, чтобы спрятаться от приближающихся учеников. СКОРПИУС старается выглядеть непринужденно, пока они проходят мимо Они ушли
СКОРПИУС: Дельфи, возможно, тебе слишком опасно здесь находиться ДЕЛЬФИНу, кто-то же должен что-то сделать.
СКОРПИУС: Дельфи, у нас ничего не получилось с этими путешествиями во времени, мы проиграли.
107
ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус отправил мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно – Седрик таки не выжил. На самом деле, потерпев поражение в первом испытании, он даже еще больше вознамерился одержать победу.
СКОРПИУС: А Рон и Гермиона какие-то искаженные, и я никак не могу взять в толк, почему.
ДЕЛЬФИ: И вот почему Седрик подождет. Это все очень странно, и ты был абсолютно прав, что оставил у себя Маховик Времени, Скорпиус. Ноя имела ввиду не это. Я хотела сказать, что кто-то должен что-то сделать с вами двумя.
СКОРПИУС: Ох.
ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. В каждом письме, которое он мне отправлял, я ощущала вашу разлуку. Она причиняет ему боль.
СКОРПИУС: Звучит так, словно он нашел жилетку для слез. Сколько писем он уже тебе отправил
Дельфи мягко улыбается Прости. Это не то, что я не это имел ввиду я просто просто не понимаю, что происходит. Я пытался увидеться с ним, поговорить с ним, но он все время убегает.
ДЕЛЬФИ: Знаешь, в твоем возрасте у меня не было лучшего друга. Я отчаянно мечтала кого-нибудь встретить. Когда я была маленькой, я даже выдумала себе нового
СКОРПИУС: У меня тоже такой был. Его звали Фларри, номы поссорились из- за игры в Плюй-камни. По-разному трактовали правила.
ДЕЛЬФИ: Ты нужен Альбусу, Скорпиус. Это же хорошо.
СКОРПИУС: Зачем я ему нужен
ДЕЛЬФИ: В том-то и дело. В этом смысл дружбы. Тыне знаешь, что именно ему нужно – ты просто знаешь, что ему это необходимо. Найди его, Скорпиус. Вы нужны друг другу.
108 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ находится между ними
ДРАКО: Прости за твою кухню, Джинни.
ДЖИННИ: Ода это не моя кухня. В основном готовит Гарри.
ДРАКО: У меня тоже не получается с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после того, как Астория умерла. Я даже не могу поговорить с ним о том, как он справляется с потерей матери. И как бы я ни старался, я не могу достучаться до него. Тыне можешь поговорить с Альбусом. Яне могу поговорить со Скорпиусом. Вот в чем все дело. А вовсе не в том, что мой сын воплощение зла. Потому что, как бы тыне верил словам надменного кентавра, тебе прекрасно известна сила дружбы. ГАРРИ Драко, чего бы ты ни думал
ДРАКО: Я всегда завидовал тебе, ты знаешь Уизли и Грейнджер. У меня были только
ДЖИННИ: Крэбб и Гойл.
ДРАКО: Два барана, которые даже не могли отличить один конец метлы от другого. Вы все трое вы просто сияли, понимаешь Вы любили друг друга. Выбыли счастливы. И я завидовал этой дружбе больше всего на свете.
ДЖИННИ: Я тоже им завидовала. ГАРРИ смотрит на нее с удивлением ГАРРИ Я должен защитить его — ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Все время. Я думаю, что, в определенный момент, ты должен сделать выбор, каким человеком хочешь быть. Ив этот момент рядом должен быть родитель или друг. Но если ты ненавидишь своего родителя, а друзей у тебя
109 попросту нет Тогда ты оказываешься совсем один. А быть одному – это очень тяжело. Я был одиноки это направило меня на очень темный путь. На очень долгий срок. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты, возможно, не понимаешь этого, Гарри – ноя понимаю. И, мне кажется, Джинни тоже.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Рэддл таки не выбрался из своего темного пути. Поэтому Том
Рэддл и стал Волан-де-Мортом. Возможно, то черное облако, которое видел
Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью, его ненавистью. Не потеряй мальчика. Ты пожалеешь об этом, да ион тоже. Потому что сейчас ему нужны и ты, и Скорпиус, вне зависимости оттого, понимает он это или нет. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думает Он открывает рот, чтобы что-то сказать. Он думает
ДЖИННИ: Гарри. Ты сам возьмешь Летучий порох, или это сделать мне ГАРРИ поднимает глаза на свою жену
110 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС приходит в библиотеку. Оглядывается по сторонам. Он видит
АЛЬБУСА, а тот видит его.
СКОРПИУС: Привет.
АЛЬБУС: Скорпиус. Яне могу
СКОРПИУС: Я знаю. Теперь ты гриффиндорец. Ты больше не хочешь меня видеть. Ноя все равно здесь и говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ноя не могу говорить так что
СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можешь игнорировать все, что случилось Мир сошел сума, ты заметил
АЛЬБУС: Я знаю, ясно Рон сам на себя непохож. Гермиона теперь профессор, все не так, но
СКОРПИУС: А Розы просто не существует.
АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я не понимаю всего, но тебя не должно здесь быть.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза даже не родилась. Ты помнишь, что нам рассказывали про Святочный Бал на Турнире Трех Волшебников Твой папа пригласил Парвати Патил, Виктор Крам пригласил
АЛЬБУС: Гермиону. И Рон стал ревновать и вел себя как идиот.
СКОРПИУС: Только это было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. Иона совсем другая. Рон пригласил Гермиону на бал.
АЛЬБУС: Что
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ш-ш!
СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос
111
СКОРПИУС: Как друга. Они танцевали как друзья, все было мило, а потом он стал танцевать с Падмой Патил, что было еще милее, начали встречаться, он слегка изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона стала
АЛЬБУС: … психопаткой.
КОРПИУС: Гермиона должна была идти на бал с Крамом, и знаешь, почему она не пошла Потому что она подозревала, что два студента Дурмстранга, которых она встретила перед первым испытанием, были каким-то образом причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она поверила, что мы по приказу
Крама помешали Седрику выполнить первое задание
АЛЬБУС: Ого.
СКОРПИУС: Ив отсутствие Крама Рон не начал ревновать, а эта ревность очень многое значила. Поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не женились, и у них никогда не было Розы.
АЛЬБУС: И поэтому папа такой Он тоже изменился
СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа остался прежним. Глава отдела Обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Тогда почему он был таким У дальней стены комнаты появляется библиотекарь
СКОРПИУС: Ты слышишь меня, Альбус? Дело не только в тебе и твоем папе. Согласно закону профессора Крокера, человек не может путешествовать назад во времени дальше, чем на пять часов, если не хочет навредить себе или самому времени. А мы отправились на годы назад. Один крохотный момент, одно незначительное изменение может нанести вред. А мы – мы нанесли очень большой вред. Розане родилась из-за того, что мы сделали. Роза. БИБЛИОТЕКАРЬ Ш-ш!
АЛЬБУС быстро соображает
АЛЬБУС: Ладно, давай вернемся назад и исправим это. Вернем Седрика и Розу.
СКОРПИУС: Плохая идея.
АЛЬБУС: Маховик Времени все еще у тебя Никто не видел его, правильно
112
Скорпиус вынимает его из кармана
СКОРПИУС: Дано
АЛЬБУС выхватывает у него Маховик Времени Нет. Не делай Альбус. Тыне понимаешь, как плохо все может обернуться
СКОРПИУС пытается забрать Маховик Времени, АЛЬБУС отталкивает его, они начинают неумело бороться
АЛЬБУС: Нужно все исправить, Скорпиус. Седрика все еще нужно спасти. Розу нужно вернуть назад. Мы будем более осторожны. Чтобы ни говорил Крокер, поверь мне, поверь в нас. На этот раз мы все сделаем правильно.
СКОРПИУС: Нет. Не сделаем. Отдай это, Альбус! Отдай обратно
АЛЬБУС: Не могу. Это очень важно.
СКОРПИУС: Да, это очень важно – для нас. Мы плохи в этом деле. Мы все сделаем не так.
АЛЬБУС: Кто говорит, что мы все сделаем не так
СКОРПИУС: Я говорю. Потому что таки происходит. Мы все портим. Мы в проигрыше. Мы лузеры, настоящие и конченые лузеры. Ты еще этого не понял
АЛЬБУС одерживает верхи пригвождает СКОРПИУСА к полу
АЛЬБУС: Что ж, я не был лузером до того, как встретил тебя.
СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты ни пытался доказать своему папе – это невыход.
АЛЬБУС: Мне ненужно ничего доказывать папе. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может, если тыне будешь меня удерживать, у меня все получится.
СКОРПИУС: Без меня Ох, бедняжка Альбус Поттер. Все к нему несправедливы, все его обделяют. Бедный Альбус Поттер. Как это печально
АЛЬБУС: Что ты хочешь сказать
СКОРПИУС (взрываясь Попробуй пожить моей жизнью Люди смотрят на тебя, потому что твой папа знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного
113 мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец – Волан-де-
Морт. Волан-де-Морт.
АЛЬБУС: Не смей даже
СКОРПИУС: Ты хоть представляешь, каково это Пытался когда-нибудь? Нет. Потому что тыне видишь дальше собственного носа. Потому что тыне замечаешь ничего, кроме дурацких проблем с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты это знаешь И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это тяжело, и другие дети ведут себя ужасно, ноты должен смириться с этим, потому что есть вещи куда хуже. Ясно Пауза На мгновение я был рад, когда понял, что время изменилось – на мгновение я подумал, что, возможно, моя мамане заболела. Возможно, она не умерла. Нонет, все по-прежнему. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, который хорошо относится к парню, до сих пор не давшему ничего взамен. Так что прости, если я разрушил твою жизнь. Ноя могу сказать, что у тебя не получится разрушить мою, она уже разрушена. Ты уже ничего не сможешь сделать. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг.
АЛЬБУС обдумывает случившееся. Он понимает, что сделал со своим другом ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус
Малфой. Высидите здесь, вместе Я ведь советовала вам этого не делать.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и вытаскивает Мантию из сумки
АЛЬБУС: Быстрее. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это Мантия-невидимка? Разве она не у Джеймса
АЛЬБУС: Если она найдет нас, мы больше никогда не сможем видеться. Пожалуйста. Яне понимал. Пожалуйста.
114 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис, давая им последний шанс Я сейчас войду. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется в комнате, у нее в руках Карта Мародеров. Мальчики прячутся под Мантией-невидимкой. Она сердито оглядывается по сторонам. Ну, и где же они я не хотела использовать эту штуку, а теперь она меня еще и обманывает. Размышляя, профессор смотрит на Карту. Она понимает, где стоят мальчики, и оглядывает комнату. Предметы двигаются, когда мальчики невидимыми проходят мимо них. Она видит, где они прячутся, и пытается их остановить, но они ускользают Если если только не … Мантия твоего отца. Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков, и улыбается Что ж, если я вас не видела, значит, я вас не видела. Она уходит. Мальчики снимают Мантию-невидимку и молча садятся
АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него очень легко красть пароль на замке его чемодана – дата, когда он получил свою первую метлу. Я узнал, что Мантия помогает прятаться от хулиганов отлично помогает.
СКОРПИУС кивает Мне жаль, что так случилось с твоей мамой. Я знаю, мы мало говорили о ней, ноя надеюсь, ты знаешь, что мне жаль это ужасно – то, что случилось с ней и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал сказал, что ты был тем самым мраком, окутывавшим меня. Он думал Я только знал, что должен держаться подальше и если ослушаюсь, он сказал, что
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
АЛЬБУС: Мою тетю зовут Падма?
РОН (обращаясь к ГАРРИ Он получил Конфундусом по голове (Обращается к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты помнишь Говорит слишком близко придвинувшись к лицу собеседника, немного пахнет мятой. Наклоняется
Падма, мать Панджу. (Обращаясь к ГАРРИ Так вот, я здесь из-за Панджу. Он снова попал в передрягу. Я хотел просто отправить Громовещатель, но Падма настояла на том, чтобы я пришел лично. Не знаю, почему. Он просто издевается надомной.
АЛЬБУС: Ноты же женат на Гермионе. Короткая пауза. Рон перестает что-либо понимать
РОН: Гермиона. Нет. Неееет. Мерлинова борода. ГАРРИ Альбус умудрился забыть даже то, что он учится на Гриффиндоре.
РОН: Извини, приятель, ноты и правда на Гриффиндоре.
АЛЬБУС: Как так вышло, что я попал на Гриффиндор?
РОН: Ты переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь Панджу поклялся, что ты никогда не попадешь на Гриффиндор, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь, так что ты назло ему попал на Гриффиндор. Не могу тебя за это винить. Сухо Нам всем иногда хочется стереть улыбку сего лица. (Испуганно) Только не говорите Падме, что я это сказал.
АЛЬБУС: Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ уставились на АЛЬБУСА.
РОН: Черт возьми, ты – это действительно ты В любом случае, мне пора идти, а то я сейчас сам получу Громовещатель. Уходя, он спотыкается о ступеньку. В нем нет ничего от прежнего Рона
АЛЬБУС: Но это не имеет смысла ГАРРИ Альбус, как бы тыне притворялся, это не сработает. Яне поменяю свое решение.
АЛЬБУС: Папу тебя два варианта, либо ты.
97 ГАРРИ Нет, это у тебя есть варианты, Альбус. Либо ты меня слушаешься, либо у тебя возникают еще большие проблемы.
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Невероятно. ГАРРИ Он полностью здоров. Нам пора.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он собирается уходить
СКОРПИУС: Ты злишься на меня Что происходит
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС: Это сработало Хоть что-то сработало
СКОПИУС: Нет. но, Альбус... ГАРРИ Альбус. Чтобы вы там не обсуждали, прекращайте немедленно. Это последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между отцом и другом
АЛЬБУС: Яне могу, ладно
СКОРПИУС: Что тыне можешь
АЛЬБУС: Просто нам лучше будет друг без друга, хорошо
СКОРПИУС смотрит ему вслед. Его сердце разбито.
98 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ выглядит несчастной. ГАРРИ полон решимости. ДЖИННИ не знает, куда себя деть. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Яне думаю, что Карта Мародеров предназначена для этого. ГАРРИ Если вы увидите их вместе, то идите к ним как можно скорее и попытайтесь разлучить. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение Потому что как бы ни были мудры кентавры, но Бэйн невероятно злой. Он вполне может трактовать эти созвездия так, как ему будет выгодно. ГАРРИ Я доверяю Бэйну. Альбус не должен приближаться к Скорпиусу, ради него самого и остальных.
ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет ввиду. ГАРРИ (подводя итог Профессор знает, что я имею ввиду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она удивлена тому, как он с ней разговаривает ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбуса проверили лучшие волшебницы и волшебники страны, и никто не нашел ни следа темной магии или проклятья. ГАРРИ И Дамблдор... Дамблдор сказал. ПРОФЕССОР МАКГОННАГАЛЛ: Что ГАРРИ Его портрет. Мы говорили. Он говорил мне разумные вещи. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. Я говорила тебе ранее, портреты не отражают и половину того, что на них изображено. ГАРРИ Он сказал, что любовь ослепила меня.
99 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора – лишь воспоминание. Он служит для того, чтобы поддерживать принимаемые мной решения. Но, получив эту работу, я была предупреждена, что не стоит путать портрет и личность, которую он изображает. И я бы посоветовала тебе тоже самое. ГАРРИ Но теперь я вижу, что он был прав. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под невероятным давлением потеря Альбуса, его поиски, страх из-за того, что болит твой шрам. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку. ГАРРИ Яне нравился Альбусу. Мне это и ненужно. Лишь хочу, чтобы он был в безопасности. При всем уважении, Минерва, ноу вас нет детей.
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Вам не понять. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (глубоко задетая Я думаю, что годы, проведенные за преподаванием, хоть что-то да значат. ГАРРИ Это карта всегда будет показывать вам, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы воспользуетесь ей. А если я узнаю, что вы пренебрегли моей просьбой, то я вернусь в школу и использую все свое влияние в Министерстве. Я надеюсь, что я ясно выразился. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сбитая столку таким напором Предельно ясно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она не понимает, в кого он превратился. Он не смотрит на нее в ответ
100 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗАЩИТЫ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ
Альбус неуверенно заходит в кабинет
ГЕРМИОНА: Ах да. Наш поездной правонарушитель. Наконец-то вы присоединились к нам.
АЛЬБУС: Гермиона? Он выглядит ошеломленным. Гермиона стоит на месте преподавателя
ГЕРМИОНА: Мое имя – Профессор Грейнджер, Поттер.
АЛЬБУС: Что вы здесь делаете
ГЕРМИОНА: Преподаю. На свою голову. А что здесь делаете вы Надеюсь, учитесь.
АЛЬБУС: Ноты же вы же министр магии.
ГЕРМИОНА: Снова эти иллюзии, а, Поттер? Сегодня мы будем изучать патронусы.
АЛЬБУС удивленно Так вы наш преподаватель Защиты от Темных Сил Слышатся смешки
ГЕРМИОНА: Я начинаю терять терпение. Десять баллов с Гриффиндора за идиотизм.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает, полная негодования Нет. Нет. Он делает это нарочно. Он же ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА: Сядь, Полли Чапман, пока не сделала еще хуже. (ПОЛЛИ вздыхает и садится) И я предлагаю вам, Альбус, присоединиться к ней. И закончим с шарадами.
АЛЬБУС: Новы жене настолько злая.
ГЕРМИОНА: И двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы уверить Альбуса
Поттера, что я именно настолько злая.
101 ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты сейчас жене сядешь, Альбус…
АЛЬБУС садится
АЛЬБУС: Могу я просто сказать
ГЕРМИОНА: Нет, не можете. Просто сидите тихо, Поттер, иначе отношение к вам станет еще хуже, чем сейчас. А теперь, кто может сказать, что такое
Патронус? Никто Никто. Вы самые удручающие ученики, которых мне доводилось учить.
ГЕРМИОНА тонко улыбается. Она действительно довольно злая
АЛЬБУС: Нет. Это же глупо. Где Роза Она бы сказала вам, что выведете себя нелепо.
ГЕРМИОНА: Кто такая Роза Твой невидимый друг
АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь Он понимает) Ну конечно, раз вы с Роном не поженились, то Роза Раздается смех
ГЕРМИОНА: Да как ты смеешь Пятьдесят баллов с Гриффиндора. И я вас уверяю, если кто-либо прервет меня еще раз, сниму сотню очков. Она оглядывает комнату. Никто не шелохнулся Хорошо. Патронус – это проекция всех ваших положительных чувств, принимающая форму животного, которое наиболее вам близко. Это дар света. Если вы научитесь создавать Патронуса, то сможете защититься от всего мира. И такая необходимость порой возникает, даже чаще, чем кажется.
102 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
АЛЬБУС поднимается по лестнице. Смотрит по сторонам. Он ничего не видит. Он сходит. Лестницы движутся в почти танцевальном ритме.
СКОРПИУС появляется и оглядывается. Он думает, что видел АЛЬБУСА, но понимает, что тот ушел. Он оседает на пол, когда лестница проносится мимо МАДАМ ТРЮК начинает подниматься по лестнице. Наверху она машет
СКОРПИУСУ, чтобы он ушел. Он уходит. И тихо исчезает – его крайнее одиночество очевидно
АЛЬБУС появляется и поднимается по лестнице.
СКОРПИУС появляется и начинает подниматься подругой лестнице Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга. Потерянно и с надеждой – все вместе А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, и момент испорчена с ним, вероятно, и дружба А теперь лестницы разделяются, взгляды пересекаются один полон вины, другой – боли, и оба полны страдания.
103 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга ГАРРИ Это было единственно верное решение.
ДЖИННИ: Звучит так, словно тыне до конца в этом уверен. ГАРРИ Ты сказала мне быть с ним честным, но для этого мне надо быть честным с самим собой, слушать то, что подсказывает мне сердце
ДЖИННИ: Гарри, ты обладатель одного из самых замечательных сердец во всем волшебном мире, и я не могу поверить, что оно подсказывает тебе именно это. Они слышат стук в дверь Спасительная дверь. Она уходит Спустя секунду входит ДРАКО. Он в ярости, но довольно хорошо это скрывает
ДРАКО: Я здесь ненадолго, и много времени это не займет. ГАРРИ Чем я могу помочь
ДРАКО: Я пришел не для того, чтобы возобновлять прежнюю вражду. Но мой сын в слезах, а я его отец и пришел сюда для того, чтобы спросить тебя почему ты хочешь разлучить двух хороших друзей ГАРРИ Яне хочу разлучить их.
ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты пригрозил учителями самому
Альбусу. Почему ГАРРИ с осторожностью смотрит на ДРАКО, после чего отворачивается ГАРРИ Я должен защитить своего сына.
ДРАКО: От Скорпиуса?
104 ГАРРИ Бэйн сказал мне, что он ощущает тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.
ДРАКО: Что ты имеешь ввиду, Поттер? ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза ГАРРИ А ты уверен ты точно уверен, что он твой сын, Драко? Мертвая тишина
ДРАКО: Ты возьмешь эти слова назад сейчас же. Но ГАРРИ не собирается брать их назад, и ДРАКО достает свою палочку ГАРРИ Ты ведь не собираешься этого делать.
ДРАКО: Да, я собираюсь. ГАРРИ Яне хочу причинять тебе боль, Драко.
ДРАКО: Как интересно Потому что я очень хочу причинить боль тебе. Они готовятся к бою и направляют друг на друга палочки
ДРАКО и ГАРРИ Экспеллиармус! Их заклинания сталкиваются и разлетаются в разные стороны.
ДРАКО: Инкарцеро! ГАРРИ уклоняется от вспышки из палочки Драко. ГАРРИ Таранталлегра!
ДРАКО отпрыгивает в сторону ГАРРИ Ты, видимо, практиковался на досуге, Драко.
ДРАКО: А ты вот потерял сноровку, Поттер. Денсажео! ГАРРИ удается увернуться Гарри Риктусемптра!
ДРАКО использует стул, чтобы отразить им заклинание
ДРАКО: Флипендо! ГАРРИ начинает вертеться в воздухе. ДРАКО смеется Держись там, старичок. ГАРРИ Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО: Я лучше сохранился.
105 ГАРРИ Брахиабиндо!
ДРАКО оказывается крепко связан.
ДРАКО: И это все, на что ты способен Эмансипеа!
ДРАКО освобождает себя от пут
Левикорпус! ГАРРИ едва успевает отскочить в сторону
Лебиракорпус! О, как же это весело
ДРАКО вздергивает ГАРРИ вверх и швыряет его на стол. ГАРРИ скатывается, ДРАКО запрыгивает на столешницу и уже направляет на ГАРРИ палочку, но ГАРРИ первый успевает запустить в него заклинание ГАРРИ Обскуро!
ДРАКО тут же избавляется от повязки на глазах Оба приготавливаются к бою, ГАРРИ швыряет в него стул. При помощи палочки ДРАКО замедляет стул и успевает поднырнуть под него
ДЖИННИ: Стоило мне выйти из комнаты всего натри минуты Она рассматривает учиненный на кухне разгром. Замечает висящий в воздухе стул и, взмахнув палочкой, опускает его обратно на пол Очень строго) И что же я пропустила
106 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЧНАЯ КЛЕТКА
СКОРПИУС безрадостно спускается по лестнице
ДЕЛЬФИ бежит откуда-то с другой стороны
ДЕЛЬФИ: Итак, технически, мне не следует здесь находиться.
СКОРПИУС: Дельфи?
ДЕЛЬФИ: И, опять же технически, я ставлю под угрозу всю нашу операцию, что не. Ну, как ты знаешь, я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не бывала в
Хогвартсе. Охрана здесь довольно небрежная, правда Итак много портретов И коридоров. И призраков Тот почти-безголовый и очень странный призрак рассказал мне, где я могу тебя найти, можешь в это поверить
СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФИ: Я в детстве мне очень нездоровилось. Кто-то может здесь учиться, а я вот не могла.
КОРПИУС: Ты была больна Прости, я не знал.
ДЕЛЬФИ: Яне особенно-то и распространялась об этом факте. Терпеть не могу, когда все начинают смотреть на меня с сочувствием, понимаешь
СКОРПИУСУ это чувство кажется знакомым. Он поднимает взгляд, чтобы что-то сказать, но ДЕЛЬФИ внезапно отпрыгивает в сторону, чтобы спрятаться от приближающихся учеников. СКОРПИУС старается выглядеть непринужденно, пока они проходят мимо Они ушли
СКОРПИУС: Дельфи, возможно, тебе слишком опасно здесь находиться ДЕЛЬФИНу, кто-то же должен что-то сделать.
СКОРПИУС: Дельфи, у нас ничего не получилось с этими путешествиями во времени, мы проиграли.
107
ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус отправил мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно – Седрик таки не выжил. На самом деле, потерпев поражение в первом испытании, он даже еще больше вознамерился одержать победу.
СКОРПИУС: А Рон и Гермиона какие-то искаженные, и я никак не могу взять в толк, почему.
ДЕЛЬФИ: И вот почему Седрик подождет. Это все очень странно, и ты был абсолютно прав, что оставил у себя Маховик Времени, Скорпиус. Ноя имела ввиду не это. Я хотела сказать, что кто-то должен что-то сделать с вами двумя.
СКОРПИУС: Ох.
ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. В каждом письме, которое он мне отправлял, я ощущала вашу разлуку. Она причиняет ему боль.
СКОРПИУС: Звучит так, словно он нашел жилетку для слез. Сколько писем он уже тебе отправил
Дельфи мягко улыбается Прости. Это не то, что я не это имел ввиду я просто просто не понимаю, что происходит. Я пытался увидеться с ним, поговорить с ним, но он все время убегает.
ДЕЛЬФИ: Знаешь, в твоем возрасте у меня не было лучшего друга. Я отчаянно мечтала кого-нибудь встретить. Когда я была маленькой, я даже выдумала себе нового
СКОРПИУС: У меня тоже такой был. Его звали Фларри, номы поссорились из- за игры в Плюй-камни. По-разному трактовали правила.
ДЕЛЬФИ: Ты нужен Альбусу, Скорпиус. Это же хорошо.
СКОРПИУС: Зачем я ему нужен
ДЕЛЬФИ: В том-то и дело. В этом смысл дружбы. Тыне знаешь, что именно ему нужно – ты просто знаешь, что ему это необходимо. Найди его, Скорпиус. Вы нужны друг другу.
108 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ находится между ними
ДРАКО: Прости за твою кухню, Джинни.
ДЖИННИ: Ода это не моя кухня. В основном готовит Гарри.
ДРАКО: У меня тоже не получается с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после того, как Астория умерла. Я даже не могу поговорить с ним о том, как он справляется с потерей матери. И как бы я ни старался, я не могу достучаться до него. Тыне можешь поговорить с Альбусом. Яне могу поговорить со Скорпиусом. Вот в чем все дело. А вовсе не в том, что мой сын воплощение зла. Потому что, как бы тыне верил словам надменного кентавра, тебе прекрасно известна сила дружбы. ГАРРИ Драко, чего бы ты ни думал
ДРАКО: Я всегда завидовал тебе, ты знаешь Уизли и Грейнджер. У меня были только
ДЖИННИ: Крэбб и Гойл.
ДРАКО: Два барана, которые даже не могли отличить один конец метлы от другого. Вы все трое вы просто сияли, понимаешь Вы любили друг друга. Выбыли счастливы. И я завидовал этой дружбе больше всего на свете.
ДЖИННИ: Я тоже им завидовала. ГАРРИ смотрит на нее с удивлением ГАРРИ Я должен защитить его — ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Все время. Я думаю, что, в определенный момент, ты должен сделать выбор, каким человеком хочешь быть. Ив этот момент рядом должен быть родитель или друг. Но если ты ненавидишь своего родителя, а друзей у тебя
109 попросту нет Тогда ты оказываешься совсем один. А быть одному – это очень тяжело. Я был одиноки это направило меня на очень темный путь. На очень долгий срок. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты, возможно, не понимаешь этого, Гарри – ноя понимаю. И, мне кажется, Джинни тоже.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Рэддл таки не выбрался из своего темного пути. Поэтому Том
Рэддл и стал Волан-де-Мортом. Возможно, то черное облако, которое видел
Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью, его ненавистью. Не потеряй мальчика. Ты пожалеешь об этом, да ион тоже. Потому что сейчас ему нужны и ты, и Скорпиус, вне зависимости оттого, понимает он это или нет. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думает Он открывает рот, чтобы что-то сказать. Он думает
ДЖИННИ: Гарри. Ты сам возьмешь Летучий порох, или это сделать мне ГАРРИ поднимает глаза на свою жену
110 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС приходит в библиотеку. Оглядывается по сторонам. Он видит
АЛЬБУСА, а тот видит его.
СКОРПИУС: Привет.
АЛЬБУС: Скорпиус. Яне могу
СКОРПИУС: Я знаю. Теперь ты гриффиндорец. Ты больше не хочешь меня видеть. Ноя все равно здесь и говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ноя не могу говорить так что
СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можешь игнорировать все, что случилось Мир сошел сума, ты заметил
АЛЬБУС: Я знаю, ясно Рон сам на себя непохож. Гермиона теперь профессор, все не так, но
СКОРПИУС: А Розы просто не существует.
АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я не понимаю всего, но тебя не должно здесь быть.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза даже не родилась. Ты помнишь, что нам рассказывали про Святочный Бал на Турнире Трех Волшебников Твой папа пригласил Парвати Патил, Виктор Крам пригласил
АЛЬБУС: Гермиону. И Рон стал ревновать и вел себя как идиот.
СКОРПИУС: Только это было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. Иона совсем другая. Рон пригласил Гермиону на бал.
АЛЬБУС: Что
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ш-ш!
СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос
111
СКОРПИУС: Как друга. Они танцевали как друзья, все было мило, а потом он стал танцевать с Падмой Патил, что было еще милее, начали встречаться, он слегка изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона стала
АЛЬБУС: … психопаткой.
КОРПИУС: Гермиона должна была идти на бал с Крамом, и знаешь, почему она не пошла Потому что она подозревала, что два студента Дурмстранга, которых она встретила перед первым испытанием, были каким-то образом причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она поверила, что мы по приказу
Крама помешали Седрику выполнить первое задание
АЛЬБУС: Ого.
СКОРПИУС: Ив отсутствие Крама Рон не начал ревновать, а эта ревность очень многое значила. Поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не женились, и у них никогда не было Розы.
АЛЬБУС: И поэтому папа такой Он тоже изменился
СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа остался прежним. Глава отдела Обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Тогда почему он был таким У дальней стены комнаты появляется библиотекарь
СКОРПИУС: Ты слышишь меня, Альбус? Дело не только в тебе и твоем папе. Согласно закону профессора Крокера, человек не может путешествовать назад во времени дальше, чем на пять часов, если не хочет навредить себе или самому времени. А мы отправились на годы назад. Один крохотный момент, одно незначительное изменение может нанести вред. А мы – мы нанесли очень большой вред. Розане родилась из-за того, что мы сделали. Роза. БИБЛИОТЕКАРЬ Ш-ш!
АЛЬБУС быстро соображает
АЛЬБУС: Ладно, давай вернемся назад и исправим это. Вернем Седрика и Розу.
СКОРПИУС: Плохая идея.
АЛЬБУС: Маховик Времени все еще у тебя Никто не видел его, правильно
112
Скорпиус вынимает его из кармана
СКОРПИУС: Дано
АЛЬБУС выхватывает у него Маховик Времени Нет. Не делай Альбус. Тыне понимаешь, как плохо все может обернуться
СКОРПИУС пытается забрать Маховик Времени, АЛЬБУС отталкивает его, они начинают неумело бороться
АЛЬБУС: Нужно все исправить, Скорпиус. Седрика все еще нужно спасти. Розу нужно вернуть назад. Мы будем более осторожны. Чтобы ни говорил Крокер, поверь мне, поверь в нас. На этот раз мы все сделаем правильно.
СКОРПИУС: Нет. Не сделаем. Отдай это, Альбус! Отдай обратно
АЛЬБУС: Не могу. Это очень важно.
СКОРПИУС: Да, это очень важно – для нас. Мы плохи в этом деле. Мы все сделаем не так.
АЛЬБУС: Кто говорит, что мы все сделаем не так
СКОРПИУС: Я говорю. Потому что таки происходит. Мы все портим. Мы в проигрыше. Мы лузеры, настоящие и конченые лузеры. Ты еще этого не понял
АЛЬБУС одерживает верхи пригвождает СКОРПИУСА к полу
АЛЬБУС: Что ж, я не был лузером до того, как встретил тебя.
СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты ни пытался доказать своему папе – это невыход.
АЛЬБУС: Мне ненужно ничего доказывать папе. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может, если тыне будешь меня удерживать, у меня все получится.
СКОРПИУС: Без меня Ох, бедняжка Альбус Поттер. Все к нему несправедливы, все его обделяют. Бедный Альбус Поттер. Как это печально
АЛЬБУС: Что ты хочешь сказать
СКОРПИУС (взрываясь Попробуй пожить моей жизнью Люди смотрят на тебя, потому что твой папа знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного
113 мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец – Волан-де-
Морт. Волан-де-Морт.
АЛЬБУС: Не смей даже
СКОРПИУС: Ты хоть представляешь, каково это Пытался когда-нибудь? Нет. Потому что тыне видишь дальше собственного носа. Потому что тыне замечаешь ничего, кроме дурацких проблем с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты это знаешь И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это тяжело, и другие дети ведут себя ужасно, ноты должен смириться с этим, потому что есть вещи куда хуже. Ясно Пауза На мгновение я был рад, когда понял, что время изменилось – на мгновение я подумал, что, возможно, моя мамане заболела. Возможно, она не умерла. Нонет, все по-прежнему. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, который хорошо относится к парню, до сих пор не давшему ничего взамен. Так что прости, если я разрушил твою жизнь. Ноя могу сказать, что у тебя не получится разрушить мою, она уже разрушена. Ты уже ничего не сможешь сделать. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг.
АЛЬБУС обдумывает случившееся. Он понимает, что сделал со своим другом ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус
Малфой. Высидите здесь, вместе Я ведь советовала вам этого не делать.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и вытаскивает Мантию из сумки
АЛЬБУС: Быстрее. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это Мантия-невидимка? Разве она не у Джеймса
АЛЬБУС: Если она найдет нас, мы больше никогда не сможем видеться. Пожалуйста. Яне понимал. Пожалуйста.
114 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис, давая им последний шанс Я сейчас войду. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется в комнате, у нее в руках Карта Мародеров. Мальчики прячутся под Мантией-невидимкой. Она сердито оглядывается по сторонам. Ну, и где же они я не хотела использовать эту штуку, а теперь она меня еще и обманывает. Размышляя, профессор смотрит на Карту. Она понимает, где стоят мальчики, и оглядывает комнату. Предметы двигаются, когда мальчики невидимыми проходят мимо них. Она видит, где они прячутся, и пытается их остановить, но они ускользают Если если только не … Мантия твоего отца. Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков, и улыбается Что ж, если я вас не видела, значит, я вас не видела. Она уходит. Мальчики снимают Мантию-невидимку и молча садятся
АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него очень легко красть пароль на замке его чемодана – дата, когда он получил свою первую метлу. Я узнал, что Мантия помогает прятаться от хулиганов отлично помогает.
СКОРПИУС кивает Мне жаль, что так случилось с твоей мамой. Я знаю, мы мало говорили о ней, ноя надеюсь, ты знаешь, что мне жаль это ужасно – то, что случилось с ней и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал сказал, что ты был тем самым мраком, окутывавшим меня. Он думал Я только знал, что должен держаться подальше и если ослушаюсь, он сказал, что
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
АЛЬБУС: Мою тетю зовут Падма?
РОН (обращаясь к ГАРРИ Он получил Конфундусом по голове (Обращается к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты помнишь Говорит слишком близко придвинувшись к лицу собеседника, немного пахнет мятой. Наклоняется
Падма, мать Панджу. (Обращаясь к ГАРРИ Так вот, я здесь из-за Панджу. Он снова попал в передрягу. Я хотел просто отправить Громовещатель, но Падма настояла на том, чтобы я пришел лично. Не знаю, почему. Он просто издевается надомной.
АЛЬБУС: Ноты же женат на Гермионе. Короткая пауза. Рон перестает что-либо понимать
РОН: Гермиона. Нет. Неееет. Мерлинова борода. ГАРРИ Альбус умудрился забыть даже то, что он учится на Гриффиндоре.
РОН: Извини, приятель, ноты и правда на Гриффиндоре.
АЛЬБУС: Как так вышло, что я попал на Гриффиндор?
РОН: Ты переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь Панджу поклялся, что ты никогда не попадешь на Гриффиндор, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь, так что ты назло ему попал на Гриффиндор. Не могу тебя за это винить. Сухо Нам всем иногда хочется стереть улыбку сего лица. (Испуганно) Только не говорите Падме, что я это сказал.
АЛЬБУС: Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ уставились на АЛЬБУСА.
РОН: Черт возьми, ты – это действительно ты В любом случае, мне пора идти, а то я сейчас сам получу Громовещатель. Уходя, он спотыкается о ступеньку. В нем нет ничего от прежнего Рона
АЛЬБУС: Но это не имеет смысла ГАРРИ Альбус, как бы тыне притворялся, это не сработает. Яне поменяю свое решение.
АЛЬБУС: Папу тебя два варианта, либо ты.
97 ГАРРИ Нет, это у тебя есть варианты, Альбус. Либо ты меня слушаешься, либо у тебя возникают еще большие проблемы.
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Невероятно. ГАРРИ Он полностью здоров. Нам пора.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он собирается уходить
СКОРПИУС: Ты злишься на меня Что происходит
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС: Это сработало Хоть что-то сработало
СКОПИУС: Нет. но, Альбус... ГАРРИ Альбус. Чтобы вы там не обсуждали, прекращайте немедленно. Это последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между отцом и другом
АЛЬБУС: Яне могу, ладно
СКОРПИУС: Что тыне можешь
АЛЬБУС: Просто нам лучше будет друг без друга, хорошо
СКОРПИУС смотрит ему вслед. Его сердце разбито.
98 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ выглядит несчастной. ГАРРИ полон решимости. ДЖИННИ не знает, куда себя деть. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Яне думаю, что Карта Мародеров предназначена для этого. ГАРРИ Если вы увидите их вместе, то идите к ним как можно скорее и попытайтесь разлучить. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение Потому что как бы ни были мудры кентавры, но Бэйн невероятно злой. Он вполне может трактовать эти созвездия так, как ему будет выгодно. ГАРРИ Я доверяю Бэйну. Альбус не должен приближаться к Скорпиусу, ради него самого и остальных.
ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет ввиду. ГАРРИ (подводя итог Профессор знает, что я имею ввиду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она удивлена тому, как он с ней разговаривает ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбуса проверили лучшие волшебницы и волшебники страны, и никто не нашел ни следа темной магии или проклятья. ГАРРИ И Дамблдор... Дамблдор сказал. ПРОФЕССОР МАКГОННАГАЛЛ: Что ГАРРИ Его портрет. Мы говорили. Он говорил мне разумные вещи. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. Я говорила тебе ранее, портреты не отражают и половину того, что на них изображено. ГАРРИ Он сказал, что любовь ослепила меня.
99 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора – лишь воспоминание. Он служит для того, чтобы поддерживать принимаемые мной решения. Но, получив эту работу, я была предупреждена, что не стоит путать портрет и личность, которую он изображает. И я бы посоветовала тебе тоже самое. ГАРРИ Но теперь я вижу, что он был прав. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под невероятным давлением потеря Альбуса, его поиски, страх из-за того, что болит твой шрам. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку. ГАРРИ Яне нравился Альбусу. Мне это и ненужно. Лишь хочу, чтобы он был в безопасности. При всем уважении, Минерва, ноу вас нет детей.
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Вам не понять. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (глубоко задетая Я думаю, что годы, проведенные за преподаванием, хоть что-то да значат. ГАРРИ Это карта всегда будет показывать вам, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы воспользуетесь ей. А если я узнаю, что вы пренебрегли моей просьбой, то я вернусь в школу и использую все свое влияние в Министерстве. Я надеюсь, что я ясно выразился. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сбитая столку таким напором Предельно ясно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она не понимает, в кого он превратился. Он не смотрит на нее в ответ
100 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗАЩИТЫ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ
Альбус неуверенно заходит в кабинет
ГЕРМИОНА: Ах да. Наш поездной правонарушитель. Наконец-то вы присоединились к нам.
АЛЬБУС: Гермиона? Он выглядит ошеломленным. Гермиона стоит на месте преподавателя
ГЕРМИОНА: Мое имя – Профессор Грейнджер, Поттер.
АЛЬБУС: Что вы здесь делаете
ГЕРМИОНА: Преподаю. На свою голову. А что здесь делаете вы Надеюсь, учитесь.
АЛЬБУС: Ноты же вы же министр магии.
ГЕРМИОНА: Снова эти иллюзии, а, Поттер? Сегодня мы будем изучать патронусы.
АЛЬБУС удивленно Так вы наш преподаватель Защиты от Темных Сил Слышатся смешки
ГЕРМИОНА: Я начинаю терять терпение. Десять баллов с Гриффиндора за идиотизм.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает, полная негодования Нет. Нет. Он делает это нарочно. Он же ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА: Сядь, Полли Чапман, пока не сделала еще хуже. (ПОЛЛИ вздыхает и садится) И я предлагаю вам, Альбус, присоединиться к ней. И закончим с шарадами.
АЛЬБУС: Новы жене настолько злая.
ГЕРМИОНА: И двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы уверить Альбуса
Поттера, что я именно настолько злая.
101 ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты сейчас жене сядешь, Альбус…
АЛЬБУС садится
АЛЬБУС: Могу я просто сказать
ГЕРМИОНА: Нет, не можете. Просто сидите тихо, Поттер, иначе отношение к вам станет еще хуже, чем сейчас. А теперь, кто может сказать, что такое
Патронус? Никто Никто. Вы самые удручающие ученики, которых мне доводилось учить.
ГЕРМИОНА тонко улыбается. Она действительно довольно злая
АЛЬБУС: Нет. Это же глупо. Где Роза Она бы сказала вам, что выведете себя нелепо.
ГЕРМИОНА: Кто такая Роза Твой невидимый друг
АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь Он понимает) Ну конечно, раз вы с Роном не поженились, то Роза Раздается смех
ГЕРМИОНА: Да как ты смеешь Пятьдесят баллов с Гриффиндора. И я вас уверяю, если кто-либо прервет меня еще раз, сниму сотню очков. Она оглядывает комнату. Никто не шелохнулся Хорошо. Патронус – это проекция всех ваших положительных чувств, принимающая форму животного, которое наиболее вам близко. Это дар света. Если вы научитесь создавать Патронуса, то сможете защититься от всего мира. И такая необходимость порой возникает, даже чаще, чем кажется.
102 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
АЛЬБУС поднимается по лестнице. Смотрит по сторонам. Он ничего не видит. Он сходит. Лестницы движутся в почти танцевальном ритме.
СКОРПИУС появляется и оглядывается. Он думает, что видел АЛЬБУСА, но понимает, что тот ушел. Он оседает на пол, когда лестница проносится мимо МАДАМ ТРЮК начинает подниматься по лестнице. Наверху она машет
СКОРПИУСУ, чтобы он ушел. Он уходит. И тихо исчезает – его крайнее одиночество очевидно
АЛЬБУС появляется и поднимается по лестнице.
СКОРПИУС появляется и начинает подниматься подругой лестнице Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга. Потерянно и с надеждой – все вместе А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, и момент испорчена с ним, вероятно, и дружба А теперь лестницы разделяются, взгляды пересекаются один полон вины, другой – боли, и оба полны страдания.
103 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга ГАРРИ Это было единственно верное решение.
ДЖИННИ: Звучит так, словно тыне до конца в этом уверен. ГАРРИ Ты сказала мне быть с ним честным, но для этого мне надо быть честным с самим собой, слушать то, что подсказывает мне сердце
ДЖИННИ: Гарри, ты обладатель одного из самых замечательных сердец во всем волшебном мире, и я не могу поверить, что оно подсказывает тебе именно это. Они слышат стук в дверь Спасительная дверь. Она уходит Спустя секунду входит ДРАКО. Он в ярости, но довольно хорошо это скрывает
ДРАКО: Я здесь ненадолго, и много времени это не займет. ГАРРИ Чем я могу помочь
ДРАКО: Я пришел не для того, чтобы возобновлять прежнюю вражду. Но мой сын в слезах, а я его отец и пришел сюда для того, чтобы спросить тебя почему ты хочешь разлучить двух хороших друзей ГАРРИ Яне хочу разлучить их.
ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты пригрозил учителями самому
Альбусу. Почему ГАРРИ с осторожностью смотрит на ДРАКО, после чего отворачивается ГАРРИ Я должен защитить своего сына.
ДРАКО: От Скорпиуса?
104 ГАРРИ Бэйн сказал мне, что он ощущает тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.
ДРАКО: Что ты имеешь ввиду, Поттер? ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза ГАРРИ А ты уверен ты точно уверен, что он твой сын, Драко? Мертвая тишина
ДРАКО: Ты возьмешь эти слова назад сейчас же. Но ГАРРИ не собирается брать их назад, и ДРАКО достает свою палочку ГАРРИ Ты ведь не собираешься этого делать.
ДРАКО: Да, я собираюсь. ГАРРИ Яне хочу причинять тебе боль, Драко.
ДРАКО: Как интересно Потому что я очень хочу причинить боль тебе. Они готовятся к бою и направляют друг на друга палочки
ДРАКО и ГАРРИ Экспеллиармус! Их заклинания сталкиваются и разлетаются в разные стороны.
ДРАКО: Инкарцеро! ГАРРИ уклоняется от вспышки из палочки Драко. ГАРРИ Таранталлегра!
ДРАКО отпрыгивает в сторону ГАРРИ Ты, видимо, практиковался на досуге, Драко.
ДРАКО: А ты вот потерял сноровку, Поттер. Денсажео! ГАРРИ удается увернуться Гарри Риктусемптра!
ДРАКО использует стул, чтобы отразить им заклинание
ДРАКО: Флипендо! ГАРРИ начинает вертеться в воздухе. ДРАКО смеется Держись там, старичок. ГАРРИ Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО: Я лучше сохранился.
105 ГАРРИ Брахиабиндо!
ДРАКО оказывается крепко связан.
ДРАКО: И это все, на что ты способен Эмансипеа!
ДРАКО освобождает себя от пут
Левикорпус! ГАРРИ едва успевает отскочить в сторону
Лебиракорпус! О, как же это весело
ДРАКО вздергивает ГАРРИ вверх и швыряет его на стол. ГАРРИ скатывается, ДРАКО запрыгивает на столешницу и уже направляет на ГАРРИ палочку, но ГАРРИ первый успевает запустить в него заклинание ГАРРИ Обскуро!
ДРАКО тут же избавляется от повязки на глазах Оба приготавливаются к бою, ГАРРИ швыряет в него стул. При помощи палочки ДРАКО замедляет стул и успевает поднырнуть под него
ДЖИННИ: Стоило мне выйти из комнаты всего натри минуты Она рассматривает учиненный на кухне разгром. Замечает висящий в воздухе стул и, взмахнув палочкой, опускает его обратно на пол Очень строго) И что же я пропустила
106 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЧНАЯ КЛЕТКА
СКОРПИУС безрадостно спускается по лестнице
ДЕЛЬФИ бежит откуда-то с другой стороны
ДЕЛЬФИ: Итак, технически, мне не следует здесь находиться.
СКОРПИУС: Дельфи?
ДЕЛЬФИ: И, опять же технически, я ставлю под угрозу всю нашу операцию, что не. Ну, как ты знаешь, я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не бывала в
Хогвартсе. Охрана здесь довольно небрежная, правда Итак много портретов И коридоров. И призраков Тот почти-безголовый и очень странный призрак рассказал мне, где я могу тебя найти, можешь в это поверить
СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФИ: Я в детстве мне очень нездоровилось. Кто-то может здесь учиться, а я вот не могла.
КОРПИУС: Ты была больна Прости, я не знал.
ДЕЛЬФИ: Яне особенно-то и распространялась об этом факте. Терпеть не могу, когда все начинают смотреть на меня с сочувствием, понимаешь
СКОРПИУСУ это чувство кажется знакомым. Он поднимает взгляд, чтобы что-то сказать, но ДЕЛЬФИ внезапно отпрыгивает в сторону, чтобы спрятаться от приближающихся учеников. СКОРПИУС старается выглядеть непринужденно, пока они проходят мимо Они ушли
СКОРПИУС: Дельфи, возможно, тебе слишком опасно здесь находиться ДЕЛЬФИНу, кто-то же должен что-то сделать.
СКОРПИУС: Дельфи, у нас ничего не получилось с этими путешествиями во времени, мы проиграли.
107
ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус отправил мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно – Седрик таки не выжил. На самом деле, потерпев поражение в первом испытании, он даже еще больше вознамерился одержать победу.
СКОРПИУС: А Рон и Гермиона какие-то искаженные, и я никак не могу взять в толк, почему.
ДЕЛЬФИ: И вот почему Седрик подождет. Это все очень странно, и ты был абсолютно прав, что оставил у себя Маховик Времени, Скорпиус. Ноя имела ввиду не это. Я хотела сказать, что кто-то должен что-то сделать с вами двумя.
СКОРПИУС: Ох.
ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. В каждом письме, которое он мне отправлял, я ощущала вашу разлуку. Она причиняет ему боль.
СКОРПИУС: Звучит так, словно он нашел жилетку для слез. Сколько писем он уже тебе отправил
Дельфи мягко улыбается Прости. Это не то, что я не это имел ввиду я просто просто не понимаю, что происходит. Я пытался увидеться с ним, поговорить с ним, но он все время убегает.
ДЕЛЬФИ: Знаешь, в твоем возрасте у меня не было лучшего друга. Я отчаянно мечтала кого-нибудь встретить. Когда я была маленькой, я даже выдумала себе нового
СКОРПИУС: У меня тоже такой был. Его звали Фларри, номы поссорились из- за игры в Плюй-камни. По-разному трактовали правила.
ДЕЛЬФИ: Ты нужен Альбусу, Скорпиус. Это же хорошо.
СКОРПИУС: Зачем я ему нужен
ДЕЛЬФИ: В том-то и дело. В этом смысл дружбы. Тыне знаешь, что именно ему нужно – ты просто знаешь, что ему это необходимо. Найди его, Скорпиус. Вы нужны друг другу.
108 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ находится между ними
ДРАКО: Прости за твою кухню, Джинни.
ДЖИННИ: Ода это не моя кухня. В основном готовит Гарри.
ДРАКО: У меня тоже не получается с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после того, как Астория умерла. Я даже не могу поговорить с ним о том, как он справляется с потерей матери. И как бы я ни старался, я не могу достучаться до него. Тыне можешь поговорить с Альбусом. Яне могу поговорить со Скорпиусом. Вот в чем все дело. А вовсе не в том, что мой сын воплощение зла. Потому что, как бы тыне верил словам надменного кентавра, тебе прекрасно известна сила дружбы. ГАРРИ Драко, чего бы ты ни думал
ДРАКО: Я всегда завидовал тебе, ты знаешь Уизли и Грейнджер. У меня были только
ДЖИННИ: Крэбб и Гойл.
ДРАКО: Два барана, которые даже не могли отличить один конец метлы от другого. Вы все трое вы просто сияли, понимаешь Вы любили друг друга. Выбыли счастливы. И я завидовал этой дружбе больше всего на свете.
ДЖИННИ: Я тоже им завидовала. ГАРРИ смотрит на нее с удивлением ГАРРИ Я должен защитить его — ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Все время. Я думаю, что, в определенный момент, ты должен сделать выбор, каким человеком хочешь быть. Ив этот момент рядом должен быть родитель или друг. Но если ты ненавидишь своего родителя, а друзей у тебя
109 попросту нет Тогда ты оказываешься совсем один. А быть одному – это очень тяжело. Я был одиноки это направило меня на очень темный путь. На очень долгий срок. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты, возможно, не понимаешь этого, Гарри – ноя понимаю. И, мне кажется, Джинни тоже.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Рэддл таки не выбрался из своего темного пути. Поэтому Том
Рэддл и стал Волан-де-Мортом. Возможно, то черное облако, которое видел
Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью, его ненавистью. Не потеряй мальчика. Ты пожалеешь об этом, да ион тоже. Потому что сейчас ему нужны и ты, и Скорпиус, вне зависимости оттого, понимает он это или нет. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думает Он открывает рот, чтобы что-то сказать. Он думает
ДЖИННИ: Гарри. Ты сам возьмешь Летучий порох, или это сделать мне ГАРРИ поднимает глаза на свою жену
110 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС приходит в библиотеку. Оглядывается по сторонам. Он видит
АЛЬБУСА, а тот видит его.
СКОРПИУС: Привет.
АЛЬБУС: Скорпиус. Яне могу
СКОРПИУС: Я знаю. Теперь ты гриффиндорец. Ты больше не хочешь меня видеть. Ноя все равно здесь и говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ноя не могу говорить так что
СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можешь игнорировать все, что случилось Мир сошел сума, ты заметил
АЛЬБУС: Я знаю, ясно Рон сам на себя непохож. Гермиона теперь профессор, все не так, но
СКОРПИУС: А Розы просто не существует.
АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я не понимаю всего, но тебя не должно здесь быть.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза даже не родилась. Ты помнишь, что нам рассказывали про Святочный Бал на Турнире Трех Волшебников Твой папа пригласил Парвати Патил, Виктор Крам пригласил
АЛЬБУС: Гермиону. И Рон стал ревновать и вел себя как идиот.
СКОРПИУС: Только это было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. Иона совсем другая. Рон пригласил Гермиону на бал.
АЛЬБУС: Что
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ш-ш!
СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос
111
СКОРПИУС: Как друга. Они танцевали как друзья, все было мило, а потом он стал танцевать с Падмой Патил, что было еще милее, начали встречаться, он слегка изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона стала
АЛЬБУС: … психопаткой.
КОРПИУС: Гермиона должна была идти на бал с Крамом, и знаешь, почему она не пошла Потому что она подозревала, что два студента Дурмстранга, которых она встретила перед первым испытанием, были каким-то образом причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она поверила, что мы по приказу
Крама помешали Седрику выполнить первое задание
АЛЬБУС: Ого.
СКОРПИУС: Ив отсутствие Крама Рон не начал ревновать, а эта ревность очень многое значила. Поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не женились, и у них никогда не было Розы.
АЛЬБУС: И поэтому папа такой Он тоже изменился
СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа остался прежним. Глава отдела Обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Тогда почему он был таким У дальней стены комнаты появляется библиотекарь
СКОРПИУС: Ты слышишь меня, Альбус? Дело не только в тебе и твоем папе. Согласно закону профессора Крокера, человек не может путешествовать назад во времени дальше, чем на пять часов, если не хочет навредить себе или самому времени. А мы отправились на годы назад. Один крохотный момент, одно незначительное изменение может нанести вред. А мы – мы нанесли очень большой вред. Розане родилась из-за того, что мы сделали. Роза. БИБЛИОТЕКАРЬ Ш-ш!
АЛЬБУС быстро соображает
АЛЬБУС: Ладно, давай вернемся назад и исправим это. Вернем Седрика и Розу.
СКОРПИУС: Плохая идея.
АЛЬБУС: Маховик Времени все еще у тебя Никто не видел его, правильно
112
Скорпиус вынимает его из кармана
СКОРПИУС: Дано
АЛЬБУС выхватывает у него Маховик Времени Нет. Не делай Альбус. Тыне понимаешь, как плохо все может обернуться
СКОРПИУС пытается забрать Маховик Времени, АЛЬБУС отталкивает его, они начинают неумело бороться
АЛЬБУС: Нужно все исправить, Скорпиус. Седрика все еще нужно спасти. Розу нужно вернуть назад. Мы будем более осторожны. Чтобы ни говорил Крокер, поверь мне, поверь в нас. На этот раз мы все сделаем правильно.
СКОРПИУС: Нет. Не сделаем. Отдай это, Альбус! Отдай обратно
АЛЬБУС: Не могу. Это очень важно.
СКОРПИУС: Да, это очень важно – для нас. Мы плохи в этом деле. Мы все сделаем не так.
АЛЬБУС: Кто говорит, что мы все сделаем не так
СКОРПИУС: Я говорю. Потому что таки происходит. Мы все портим. Мы в проигрыше. Мы лузеры, настоящие и конченые лузеры. Ты еще этого не понял
АЛЬБУС одерживает верхи пригвождает СКОРПИУСА к полу
АЛЬБУС: Что ж, я не был лузером до того, как встретил тебя.
СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты ни пытался доказать своему папе – это невыход.
АЛЬБУС: Мне ненужно ничего доказывать папе. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может, если тыне будешь меня удерживать, у меня все получится.
СКОРПИУС: Без меня Ох, бедняжка Альбус Поттер. Все к нему несправедливы, все его обделяют. Бедный Альбус Поттер. Как это печально
АЛЬБУС: Что ты хочешь сказать
СКОРПИУС (взрываясь Попробуй пожить моей жизнью Люди смотрят на тебя, потому что твой папа знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного
113 мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец – Волан-де-
Морт. Волан-де-Морт.
АЛЬБУС: Не смей даже
СКОРПИУС: Ты хоть представляешь, каково это Пытался когда-нибудь? Нет. Потому что тыне видишь дальше собственного носа. Потому что тыне замечаешь ничего, кроме дурацких проблем с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты это знаешь И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это тяжело, и другие дети ведут себя ужасно, ноты должен смириться с этим, потому что есть вещи куда хуже. Ясно Пауза На мгновение я был рад, когда понял, что время изменилось – на мгновение я подумал, что, возможно, моя мамане заболела. Возможно, она не умерла. Нонет, все по-прежнему. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, который хорошо относится к парню, до сих пор не давшему ничего взамен. Так что прости, если я разрушил твою жизнь. Ноя могу сказать, что у тебя не получится разрушить мою, она уже разрушена. Ты уже ничего не сможешь сделать. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг.
АЛЬБУС обдумывает случившееся. Он понимает, что сделал со своим другом ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус
Малфой. Высидите здесь, вместе Я ведь советовала вам этого не делать.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и вытаскивает Мантию из сумки
АЛЬБУС: Быстрее. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это Мантия-невидимка? Разве она не у Джеймса
АЛЬБУС: Если она найдет нас, мы больше никогда не сможем видеться. Пожалуйста. Яне понимал. Пожалуйста.
114 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис, давая им последний шанс Я сейчас войду. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется в комнате, у нее в руках Карта Мародеров. Мальчики прячутся под Мантией-невидимкой. Она сердито оглядывается по сторонам. Ну, и где же они я не хотела использовать эту штуку, а теперь она меня еще и обманывает. Размышляя, профессор смотрит на Карту. Она понимает, где стоят мальчики, и оглядывает комнату. Предметы двигаются, когда мальчики невидимыми проходят мимо них. Она видит, где они прячутся, и пытается их остановить, но они ускользают Если если только не … Мантия твоего отца. Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков, и улыбается Что ж, если я вас не видела, значит, я вас не видела. Она уходит. Мальчики снимают Мантию-невидимку и молча садятся
АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него очень легко красть пароль на замке его чемодана – дата, когда он получил свою первую метлу. Я узнал, что Мантия помогает прятаться от хулиганов отлично помогает.
СКОРПИУС кивает Мне жаль, что так случилось с твоей мамой. Я знаю, мы мало говорили о ней, ноя надеюсь, ты знаешь, что мне жаль это ужасно – то, что случилось с ней и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал сказал, что ты был тем самым мраком, окутывавшим меня. Он думал Я только знал, что должен держаться подальше и если ослушаюсь, он сказал, что
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
АЛЬБУС: Мою тетю зовут Падма?
РОН (обращаясь к ГАРРИ Он получил Конфундусом по голове (Обращается к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты помнишь Говорит слишком близко придвинувшись к лицу собеседника, немного пахнет мятой. Наклоняется
Падма, мать Панджу. (Обращаясь к ГАРРИ Так вот, я здесь из-за Панджу. Он снова попал в передрягу. Я хотел просто отправить Громовещатель, но Падма настояла на том, чтобы я пришел лично. Не знаю, почему. Он просто издевается надомной.
АЛЬБУС: Ноты же женат на Гермионе. Короткая пауза. Рон перестает что-либо понимать
РОН: Гермиона. Нет. Неееет. Мерлинова борода. ГАРРИ Альбус умудрился забыть даже то, что он учится на Гриффиндоре.
РОН: Извини, приятель, ноты и правда на Гриффиндоре.
АЛЬБУС: Как так вышло, что я попал на Гриффиндор?
РОН: Ты переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь Панджу поклялся, что ты никогда не попадешь на Гриффиндор, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь, так что ты назло ему попал на Гриффиндор. Не могу тебя за это винить. Сухо Нам всем иногда хочется стереть улыбку сего лица. (Испуганно) Только не говорите Падме, что я это сказал.
АЛЬБУС: Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ уставились на АЛЬБУСА.
РОН: Черт возьми, ты – это действительно ты В любом случае, мне пора идти, а то я сейчас сам получу Громовещатель. Уходя, он спотыкается о ступеньку. В нем нет ничего от прежнего Рона
АЛЬБУС: Но это не имеет смысла ГАРРИ Альбус, как бы тыне притворялся, это не сработает. Яне поменяю свое решение.
АЛЬБУС: Папу тебя два варианта, либо ты.
97 ГАРРИ Нет, это у тебя есть варианты, Альбус. Либо ты меня слушаешься, либо у тебя возникают еще большие проблемы.
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Невероятно. ГАРРИ Он полностью здоров. Нам пора.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он собирается уходить
СКОРПИУС: Ты злишься на меня Что происходит
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС: Это сработало Хоть что-то сработало
СКОПИУС: Нет. но, Альбус... ГАРРИ Альбус. Чтобы вы там не обсуждали, прекращайте немедленно. Это последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между отцом и другом
АЛЬБУС: Яне могу, ладно
СКОРПИУС: Что тыне можешь
АЛЬБУС: Просто нам лучше будет друг без друга, хорошо
СКОРПИУС смотрит ему вслед. Его сердце разбито.
98 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ выглядит несчастной. ГАРРИ полон решимости. ДЖИННИ не знает, куда себя деть. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Яне думаю, что Карта Мародеров предназначена для этого. ГАРРИ Если вы увидите их вместе, то идите к ним как можно скорее и попытайтесь разлучить. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение Потому что как бы ни были мудры кентавры, но Бэйн невероятно злой. Он вполне может трактовать эти созвездия так, как ему будет выгодно. ГАРРИ Я доверяю Бэйну. Альбус не должен приближаться к Скорпиусу, ради него самого и остальных.
ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет ввиду. ГАРРИ (подводя итог Профессор знает, что я имею ввиду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она удивлена тому, как он с ней разговаривает ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбуса проверили лучшие волшебницы и волшебники страны, и никто не нашел ни следа темной магии или проклятья. ГАРРИ И Дамблдор... Дамблдор сказал. ПРОФЕССОР МАКГОННАГАЛЛ: Что ГАРРИ Его портрет. Мы говорили. Он говорил мне разумные вещи. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. Я говорила тебе ранее, портреты не отражают и половину того, что на них изображено. ГАРРИ Он сказал, что любовь ослепила меня.
99 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора – лишь воспоминание. Он служит для того, чтобы поддерживать принимаемые мной решения. Но, получив эту работу, я была предупреждена, что не стоит путать портрет и личность, которую он изображает. И я бы посоветовала тебе тоже самое. ГАРРИ Но теперь я вижу, что он был прав. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под невероятным давлением потеря Альбуса, его поиски, страх из-за того, что болит твой шрам. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку. ГАРРИ Яне нравился Альбусу. Мне это и ненужно. Лишь хочу, чтобы он был в безопасности. При всем уважении, Минерва, ноу вас нет детей.
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Вам не понять. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (глубоко задетая Я думаю, что годы, проведенные за преподаванием, хоть что-то да значат. ГАРРИ Это карта всегда будет показывать вам, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы воспользуетесь ей. А если я узнаю, что вы пренебрегли моей просьбой, то я вернусь в школу и использую все свое влияние в Министерстве. Я надеюсь, что я ясно выразился. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сбитая столку таким напором Предельно ясно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она не понимает, в кого он превратился. Он не смотрит на нее в ответ
100 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗАЩИТЫ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ
Альбус неуверенно заходит в кабинет
ГЕРМИОНА: Ах да. Наш поездной правонарушитель. Наконец-то вы присоединились к нам.
АЛЬБУС: Гермиона? Он выглядит ошеломленным. Гермиона стоит на месте преподавателя
ГЕРМИОНА: Мое имя – Профессор Грейнджер, Поттер.
АЛЬБУС: Что вы здесь делаете
ГЕРМИОНА: Преподаю. На свою голову. А что здесь делаете вы Надеюсь, учитесь.
АЛЬБУС: Ноты же вы же министр магии.
ГЕРМИОНА: Снова эти иллюзии, а, Поттер? Сегодня мы будем изучать патронусы.
АЛЬБУС удивленно Так вы наш преподаватель Защиты от Темных Сил Слышатся смешки
ГЕРМИОНА: Я начинаю терять терпение. Десять баллов с Гриффиндора за идиотизм.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает, полная негодования Нет. Нет. Он делает это нарочно. Он же ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА: Сядь, Полли Чапман, пока не сделала еще хуже. (ПОЛЛИ вздыхает и садится) И я предлагаю вам, Альбус, присоединиться к ней. И закончим с шарадами.
АЛЬБУС: Новы жене настолько злая.
ГЕРМИОНА: И двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы уверить Альбуса
Поттера, что я именно настолько злая.
101 ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты сейчас жене сядешь, Альбус…
АЛЬБУС садится
АЛЬБУС: Могу я просто сказать
ГЕРМИОНА: Нет, не можете. Просто сидите тихо, Поттер, иначе отношение к вам станет еще хуже, чем сейчас. А теперь, кто может сказать, что такое
Патронус? Никто Никто. Вы самые удручающие ученики, которых мне доводилось учить.
ГЕРМИОНА тонко улыбается. Она действительно довольно злая
АЛЬБУС: Нет. Это же глупо. Где Роза Она бы сказала вам, что выведете себя нелепо.
ГЕРМИОНА: Кто такая Роза Твой невидимый друг
АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь Он понимает) Ну конечно, раз вы с Роном не поженились, то Роза Раздается смех
ГЕРМИОНА: Да как ты смеешь Пятьдесят баллов с Гриффиндора. И я вас уверяю, если кто-либо прервет меня еще раз, сниму сотню очков. Она оглядывает комнату. Никто не шелохнулся Хорошо. Патронус – это проекция всех ваших положительных чувств, принимающая форму животного, которое наиболее вам близко. Это дар света. Если вы научитесь создавать Патронуса, то сможете защититься от всего мира. И такая необходимость порой возникает, даже чаще, чем кажется.
102 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
АЛЬБУС поднимается по лестнице. Смотрит по сторонам. Он ничего не видит. Он сходит. Лестницы движутся в почти танцевальном ритме.
СКОРПИУС появляется и оглядывается. Он думает, что видел АЛЬБУСА, но понимает, что тот ушел. Он оседает на пол, когда лестница проносится мимо МАДАМ ТРЮК начинает подниматься по лестнице. Наверху она машет
СКОРПИУСУ, чтобы он ушел. Он уходит. И тихо исчезает – его крайнее одиночество очевидно
АЛЬБУС появляется и поднимается по лестнице.
СКОРПИУС появляется и начинает подниматься подругой лестнице Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга. Потерянно и с надеждой – все вместе А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, и момент испорчена с ним, вероятно, и дружба А теперь лестницы разделяются, взгляды пересекаются один полон вины, другой – боли, и оба полны страдания.
103 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга ГАРРИ Это было единственно верное решение.
ДЖИННИ: Звучит так, словно тыне до конца в этом уверен. ГАРРИ Ты сказала мне быть с ним честным, но для этого мне надо быть честным с самим собой, слушать то, что подсказывает мне сердце
ДЖИННИ: Гарри, ты обладатель одного из самых замечательных сердец во всем волшебном мире, и я не могу поверить, что оно подсказывает тебе именно это. Они слышат стук в дверь Спасительная дверь. Она уходит Спустя секунду входит ДРАКО. Он в ярости, но довольно хорошо это скрывает
ДРАКО: Я здесь ненадолго, и много времени это не займет. ГАРРИ Чем я могу помочь
ДРАКО: Я пришел не для того, чтобы возобновлять прежнюю вражду. Но мой сын в слезах, а я его отец и пришел сюда для того, чтобы спросить тебя почему ты хочешь разлучить двух хороших друзей ГАРРИ Яне хочу разлучить их.
ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты пригрозил учителями самому
Альбусу. Почему ГАРРИ с осторожностью смотрит на ДРАКО, после чего отворачивается ГАРРИ Я должен защитить своего сына.
ДРАКО: От Скорпиуса?
104 ГАРРИ Бэйн сказал мне, что он ощущает тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.
ДРАКО: Что ты имеешь ввиду, Поттер? ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза ГАРРИ А ты уверен ты точно уверен, что он твой сын, Драко? Мертвая тишина
ДРАКО: Ты возьмешь эти слова назад сейчас же. Но ГАРРИ не собирается брать их назад, и ДРАКО достает свою палочку ГАРРИ Ты ведь не собираешься этого делать.
ДРАКО: Да, я собираюсь. ГАРРИ Яне хочу причинять тебе боль, Драко.
ДРАКО: Как интересно Потому что я очень хочу причинить боль тебе. Они готовятся к бою и направляют друг на друга палочки
ДРАКО и ГАРРИ Экспеллиармус! Их заклинания сталкиваются и разлетаются в разные стороны.
ДРАКО: Инкарцеро! ГАРРИ уклоняется от вспышки из палочки Драко. ГАРРИ Таранталлегра!
ДРАКО отпрыгивает в сторону ГАРРИ Ты, видимо, практиковался на досуге, Драко.
ДРАКО: А ты вот потерял сноровку, Поттер. Денсажео! ГАРРИ удается увернуться Гарри Риктусемптра!
ДРАКО использует стул, чтобы отразить им заклинание
ДРАКО: Флипендо! ГАРРИ начинает вертеться в воздухе. ДРАКО смеется Держись там, старичок. ГАРРИ Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО: Я лучше сохранился.
105 ГАРРИ Брахиабиндо!
ДРАКО оказывается крепко связан.
ДРАКО: И это все, на что ты способен Эмансипеа!
ДРАКО освобождает себя от пут
Левикорпус! ГАРРИ едва успевает отскочить в сторону
Лебиракорпус! О, как же это весело
ДРАКО вздергивает ГАРРИ вверх и швыряет его на стол. ГАРРИ скатывается, ДРАКО запрыгивает на столешницу и уже направляет на ГАРРИ палочку, но ГАРРИ первый успевает запустить в него заклинание ГАРРИ Обскуро!
ДРАКО тут же избавляется от повязки на глазах Оба приготавливаются к бою, ГАРРИ швыряет в него стул. При помощи палочки ДРАКО замедляет стул и успевает поднырнуть под него
ДЖИННИ: Стоило мне выйти из комнаты всего натри минуты Она рассматривает учиненный на кухне разгром. Замечает висящий в воздухе стул и, взмахнув палочкой, опускает его обратно на пол Очень строго) И что же я пропустила
106 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЧНАЯ КЛЕТКА
СКОРПИУС безрадостно спускается по лестнице
ДЕЛЬФИ бежит откуда-то с другой стороны
ДЕЛЬФИ: Итак, технически, мне не следует здесь находиться.
СКОРПИУС: Дельфи?
ДЕЛЬФИ: И, опять же технически, я ставлю под угрозу всю нашу операцию, что не. Ну, как ты знаешь, я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не бывала в
Хогвартсе. Охрана здесь довольно небрежная, правда Итак много портретов И коридоров. И призраков Тот почти-безголовый и очень странный призрак рассказал мне, где я могу тебя найти, можешь в это поверить
СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФИ: Я в детстве мне очень нездоровилось. Кто-то может здесь учиться, а я вот не могла.
КОРПИУС: Ты была больна Прости, я не знал.
ДЕЛЬФИ: Яне особенно-то и распространялась об этом факте. Терпеть не могу, когда все начинают смотреть на меня с сочувствием, понимаешь
СКОРПИУСУ это чувство кажется знакомым. Он поднимает взгляд, чтобы что-то сказать, но ДЕЛЬФИ внезапно отпрыгивает в сторону, чтобы спрятаться от приближающихся учеников. СКОРПИУС старается выглядеть непринужденно, пока они проходят мимо Они ушли
СКОРПИУС: Дельфи, возможно, тебе слишком опасно здесь находиться ДЕЛЬФИНу, кто-то же должен что-то сделать.
СКОРПИУС: Дельфи, у нас ничего не получилось с этими путешествиями во времени, мы проиграли.
107
ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус отправил мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно – Седрик таки не выжил. На самом деле, потерпев поражение в первом испытании, он даже еще больше вознамерился одержать победу.
СКОРПИУС: А Рон и Гермиона какие-то искаженные, и я никак не могу взять в толк, почему.
ДЕЛЬФИ: И вот почему Седрик подождет. Это все очень странно, и ты был абсолютно прав, что оставил у себя Маховик Времени, Скорпиус. Ноя имела ввиду не это. Я хотела сказать, что кто-то должен что-то сделать с вами двумя.
СКОРПИУС: Ох.
ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. В каждом письме, которое он мне отправлял, я ощущала вашу разлуку. Она причиняет ему боль.
СКОРПИУС: Звучит так, словно он нашел жилетку для слез. Сколько писем он уже тебе отправил
Дельфи мягко улыбается Прости. Это не то, что я не это имел ввиду я просто просто не понимаю, что происходит. Я пытался увидеться с ним, поговорить с ним, но он все время убегает.
ДЕЛЬФИ: Знаешь, в твоем возрасте у меня не было лучшего друга. Я отчаянно мечтала кого-нибудь встретить. Когда я была маленькой, я даже выдумала себе нового
СКОРПИУС: У меня тоже такой был. Его звали Фларри, номы поссорились из- за игры в Плюй-камни. По-разному трактовали правила.
ДЕЛЬФИ: Ты нужен Альбусу, Скорпиус. Это же хорошо.
СКОРПИУС: Зачем я ему нужен
ДЕЛЬФИ: В том-то и дело. В этом смысл дружбы. Тыне знаешь, что именно ему нужно – ты просто знаешь, что ему это необходимо. Найди его, Скорпиус. Вы нужны друг другу.
108 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ находится между ними
ДРАКО: Прости за твою кухню, Джинни.
ДЖИННИ: Ода это не моя кухня. В основном готовит Гарри.
ДРАКО: У меня тоже не получается с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после того, как Астория умерла. Я даже не могу поговорить с ним о том, как он справляется с потерей матери. И как бы я ни старался, я не могу достучаться до него. Тыне можешь поговорить с Альбусом. Яне могу поговорить со Скорпиусом. Вот в чем все дело. А вовсе не в том, что мой сын воплощение зла. Потому что, как бы тыне верил словам надменного кентавра, тебе прекрасно известна сила дружбы. ГАРРИ Драко, чего бы ты ни думал
ДРАКО: Я всегда завидовал тебе, ты знаешь Уизли и Грейнджер. У меня были только
ДЖИННИ: Крэбб и Гойл.
ДРАКО: Два барана, которые даже не могли отличить один конец метлы от другого. Вы все трое вы просто сияли, понимаешь Вы любили друг друга. Выбыли счастливы. И я завидовал этой дружбе больше всего на свете.
ДЖИННИ: Я тоже им завидовала. ГАРРИ смотрит на нее с удивлением ГАРРИ Я должен защитить его — ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Все время. Я думаю, что, в определенный момент, ты должен сделать выбор, каким человеком хочешь быть. Ив этот момент рядом должен быть родитель или друг. Но если ты ненавидишь своего родителя, а друзей у тебя
109 попросту нет Тогда ты оказываешься совсем один. А быть одному – это очень тяжело. Я был одиноки это направило меня на очень темный путь. На очень долгий срок. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты, возможно, не понимаешь этого, Гарри – ноя понимаю. И, мне кажется, Джинни тоже.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Рэддл таки не выбрался из своего темного пути. Поэтому Том
Рэддл и стал Волан-де-Мортом. Возможно, то черное облако, которое видел
Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью, его ненавистью. Не потеряй мальчика. Ты пожалеешь об этом, да ион тоже. Потому что сейчас ему нужны и ты, и Скорпиус, вне зависимости оттого, понимает он это или нет. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думает Он открывает рот, чтобы что-то сказать. Он думает
ДЖИННИ: Гарри. Ты сам возьмешь Летучий порох, или это сделать мне ГАРРИ поднимает глаза на свою жену
110 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС приходит в библиотеку. Оглядывается по сторонам. Он видит
АЛЬБУСА, а тот видит его.
СКОРПИУС: Привет.
АЛЬБУС: Скорпиус. Яне могу
СКОРПИУС: Я знаю. Теперь ты гриффиндорец. Ты больше не хочешь меня видеть. Ноя все равно здесь и говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ноя не могу говорить так что
СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можешь игнорировать все, что случилось Мир сошел сума, ты заметил
АЛЬБУС: Я знаю, ясно Рон сам на себя непохож. Гермиона теперь профессор, все не так, но
СКОРПИУС: А Розы просто не существует.
АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я не понимаю всего, но тебя не должно здесь быть.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза даже не родилась. Ты помнишь, что нам рассказывали про Святочный Бал на Турнире Трех Волшебников Твой папа пригласил Парвати Патил, Виктор Крам пригласил
АЛЬБУС: Гермиону. И Рон стал ревновать и вел себя как идиот.
СКОРПИУС: Только это было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. Иона совсем другая. Рон пригласил Гермиону на бал.
АЛЬБУС: Что
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ш-ш!
СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос
111
СКОРПИУС: Как друга. Они танцевали как друзья, все было мило, а потом он стал танцевать с Падмой Патил, что было еще милее, начали встречаться, он слегка изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона стала
АЛЬБУС: … психопаткой.
КОРПИУС: Гермиона должна была идти на бал с Крамом, и знаешь, почему она не пошла Потому что она подозревала, что два студента Дурмстранга, которых она встретила перед первым испытанием, были каким-то образом причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она поверила, что мы по приказу
Крама помешали Седрику выполнить первое задание
АЛЬБУС: Ого.
СКОРПИУС: Ив отсутствие Крама Рон не начал ревновать, а эта ревность очень многое значила. Поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не женились, и у них никогда не было Розы.
АЛЬБУС: И поэтому папа такой Он тоже изменился
СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа остался прежним. Глава отдела Обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Тогда почему он был таким У дальней стены комнаты появляется библиотекарь
СКОРПИУС: Ты слышишь меня, Альбус? Дело не только в тебе и твоем папе. Согласно закону профессора Крокера, человек не может путешествовать назад во времени дальше, чем на пять часов, если не хочет навредить себе или самому времени. А мы отправились на годы назад. Один крохотный момент, одно незначительное изменение может нанести вред. А мы – мы нанесли очень большой вред. Розане родилась из-за того, что мы сделали. Роза. БИБЛИОТЕКАРЬ Ш-ш!
АЛЬБУС быстро соображает
АЛЬБУС: Ладно, давай вернемся назад и исправим это. Вернем Седрика и Розу.
СКОРПИУС: Плохая идея.
АЛЬБУС: Маховик Времени все еще у тебя Никто не видел его, правильно
112
Скорпиус вынимает его из кармана
СКОРПИУС: Дано
АЛЬБУС выхватывает у него Маховик Времени Нет. Не делай Альбус. Тыне понимаешь, как плохо все может обернуться
СКОРПИУС пытается забрать Маховик Времени, АЛЬБУС отталкивает его, они начинают неумело бороться
АЛЬБУС: Нужно все исправить, Скорпиус. Седрика все еще нужно спасти. Розу нужно вернуть назад. Мы будем более осторожны. Чтобы ни говорил Крокер, поверь мне, поверь в нас. На этот раз мы все сделаем правильно.
СКОРПИУС: Нет. Не сделаем. Отдай это, Альбус! Отдай обратно
АЛЬБУС: Не могу. Это очень важно.
СКОРПИУС: Да, это очень важно – для нас. Мы плохи в этом деле. Мы все сделаем не так.
АЛЬБУС: Кто говорит, что мы все сделаем не так
СКОРПИУС: Я говорю. Потому что таки происходит. Мы все портим. Мы в проигрыше. Мы лузеры, настоящие и конченые лузеры. Ты еще этого не понял
АЛЬБУС одерживает верхи пригвождает СКОРПИУСА к полу
АЛЬБУС: Что ж, я не был лузером до того, как встретил тебя.
СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты ни пытался доказать своему папе – это невыход.
АЛЬБУС: Мне ненужно ничего доказывать папе. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может, если тыне будешь меня удерживать, у меня все получится.
СКОРПИУС: Без меня Ох, бедняжка Альбус Поттер. Все к нему несправедливы, все его обделяют. Бедный Альбус Поттер. Как это печально
АЛЬБУС: Что ты хочешь сказать
СКОРПИУС (взрываясь Попробуй пожить моей жизнью Люди смотрят на тебя, потому что твой папа знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного
113 мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец – Волан-де-
Морт. Волан-де-Морт.
АЛЬБУС: Не смей даже
СКОРПИУС: Ты хоть представляешь, каково это Пытался когда-нибудь? Нет. Потому что тыне видишь дальше собственного носа. Потому что тыне замечаешь ничего, кроме дурацких проблем с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты это знаешь И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это тяжело, и другие дети ведут себя ужасно, ноты должен смириться с этим, потому что есть вещи куда хуже. Ясно Пауза На мгновение я был рад, когда понял, что время изменилось – на мгновение я подумал, что, возможно, моя мамане заболела. Возможно, она не умерла. Нонет, все по-прежнему. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, который хорошо относится к парню, до сих пор не давшему ничего взамен. Так что прости, если я разрушил твою жизнь. Ноя могу сказать, что у тебя не получится разрушить мою, она уже разрушена. Ты уже ничего не сможешь сделать. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг.
АЛЬБУС обдумывает случившееся. Он понимает, что сделал со своим другом ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус
Малфой. Высидите здесь, вместе Я ведь советовала вам этого не делать.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и вытаскивает Мантию из сумки
АЛЬБУС: Быстрее. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это Мантия-невидимка? Разве она не у Джеймса
АЛЬБУС: Если она найдет нас, мы больше никогда не сможем видеться. Пожалуйста. Яне понимал. Пожалуйста.
114 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис, давая им последний шанс Я сейчас войду. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется в комнате, у нее в руках Карта Мародеров. Мальчики прячутся под Мантией-невидимкой. Она сердито оглядывается по сторонам. Ну, и где же они я не хотела использовать эту штуку, а теперь она меня еще и обманывает. Размышляя, профессор смотрит на Карту. Она понимает, где стоят мальчики, и оглядывает комнату. Предметы двигаются, когда мальчики невидимыми проходят мимо них. Она видит, где они прячутся, и пытается их остановить, но они ускользают Если если только не … Мантия твоего отца. Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков, и улыбается Что ж, если я вас не видела, значит, я вас не видела. Она уходит. Мальчики снимают Мантию-невидимку и молча садятся
АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него очень легко красть пароль на замке его чемодана – дата, когда он получил свою первую метлу. Я узнал, что Мантия помогает прятаться от хулиганов отлично помогает.
СКОРПИУС кивает Мне жаль, что так случилось с твоей мамой. Я знаю, мы мало говорили о ней, ноя надеюсь, ты знаешь, что мне жаль это ужасно – то, что случилось с ней и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал сказал, что ты был тем самым мраком, окутывавшим меня. Он думал Я только знал, что должен держаться подальше и если ослушаюсь, он сказал, что
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
АЛЬБУС: Мою тетю зовут Падма?
РОН (обращаясь к ГАРРИ Он получил Конфундусом по голове (Обращается к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты помнишь Говорит слишком близко придвинувшись к лицу собеседника, немного пахнет мятой. Наклоняется
Падма, мать Панджу. (Обращаясь к ГАРРИ Так вот, я здесь из-за Панджу. Он снова попал в передрягу. Я хотел просто отправить Громовещатель, но Падма настояла на том, чтобы я пришел лично. Не знаю, почему. Он просто издевается надомной.
АЛЬБУС: Ноты же женат на Гермионе. Короткая пауза. Рон перестает что-либо понимать
РОН: Гермиона. Нет. Неееет. Мерлинова борода. ГАРРИ Альбус умудрился забыть даже то, что он учится на Гриффиндоре.
РОН: Извини, приятель, ноты и правда на Гриффиндоре.
АЛЬБУС: Как так вышло, что я попал на Гриффиндор?
РОН: Ты переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь Панджу поклялся, что ты никогда не попадешь на Гриффиндор, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь, так что ты назло ему попал на Гриффиндор. Не могу тебя за это винить. Сухо Нам всем иногда хочется стереть улыбку сего лица. (Испуганно) Только не говорите Падме, что я это сказал.
АЛЬБУС: Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ уставились на АЛЬБУСА.
РОН: Черт возьми, ты – это действительно ты В любом случае, мне пора идти, а то я сейчас сам получу Громовещатель. Уходя, он спотыкается о ступеньку. В нем нет ничего от прежнего Рона
АЛЬБУС: Но это не имеет смысла ГАРРИ Альбус, как бы тыне притворялся, это не сработает. Яне поменяю свое решение.
АЛЬБУС: Папу тебя два варианта, либо ты.
97 ГАРРИ Нет, это у тебя есть варианты, Альбус. Либо ты меня слушаешься, либо у тебя возникают еще большие проблемы.
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Невероятно. ГАРРИ Он полностью здоров. Нам пора.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он собирается уходить
СКОРПИУС: Ты злишься на меня Что происходит
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС: Это сработало Хоть что-то сработало
СКОПИУС: Нет. но, Альбус... ГАРРИ Альбус. Чтобы вы там не обсуждали, прекращайте немедленно. Это последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между отцом и другом
АЛЬБУС: Яне могу, ладно
СКОРПИУС: Что тыне можешь
АЛЬБУС: Просто нам лучше будет друг без друга, хорошо
СКОРПИУС смотрит ему вслед. Его сердце разбито.
98 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ выглядит несчастной. ГАРРИ полон решимости. ДЖИННИ не знает, куда себя деть. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Яне думаю, что Карта Мародеров предназначена для этого. ГАРРИ Если вы увидите их вместе, то идите к ним как можно скорее и попытайтесь разлучить. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение Потому что как бы ни были мудры кентавры, но Бэйн невероятно злой. Он вполне может трактовать эти созвездия так, как ему будет выгодно. ГАРРИ Я доверяю Бэйну. Альбус не должен приближаться к Скорпиусу, ради него самого и остальных.
ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет ввиду. ГАРРИ (подводя итог Профессор знает, что я имею ввиду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она удивлена тому, как он с ней разговаривает ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбуса проверили лучшие волшебницы и волшебники страны, и никто не нашел ни следа темной магии или проклятья. ГАРРИ И Дамблдор... Дамблдор сказал. ПРОФЕССОР МАКГОННАГАЛЛ: Что ГАРРИ Его портрет. Мы говорили. Он говорил мне разумные вещи. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. Я говорила тебе ранее, портреты не отражают и половину того, что на них изображено. ГАРРИ Он сказал, что любовь ослепила меня.
99 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора – лишь воспоминание. Он служит для того, чтобы поддерживать принимаемые мной решения. Но, получив эту работу, я была предупреждена, что не стоит путать портрет и личность, которую он изображает. И я бы посоветовала тебе тоже самое. ГАРРИ Но теперь я вижу, что он был прав. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под невероятным давлением потеря Альбуса, его поиски, страх из-за того, что болит твой шрам. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку. ГАРРИ Яне нравился Альбусу. Мне это и ненужно. Лишь хочу, чтобы он был в безопасности. При всем уважении, Минерва, ноу вас нет детей.
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Вам не понять. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (глубоко задетая Я думаю, что годы, проведенные за преподаванием, хоть что-то да значат. ГАРРИ Это карта всегда будет показывать вам, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы воспользуетесь ей. А если я узнаю, что вы пренебрегли моей просьбой, то я вернусь в школу и использую все свое влияние в Министерстве. Я надеюсь, что я ясно выразился. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сбитая столку таким напором Предельно ясно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она не понимает, в кого он превратился. Он не смотрит на нее в ответ
100 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗАЩИТЫ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ
Альбус неуверенно заходит в кабинет
ГЕРМИОНА: Ах да. Наш поездной правонарушитель. Наконец-то вы присоединились к нам.
АЛЬБУС: Гермиона? Он выглядит ошеломленным. Гермиона стоит на месте преподавателя
ГЕРМИОНА: Мое имя – Профессор Грейнджер, Поттер.
АЛЬБУС: Что вы здесь делаете
ГЕРМИОНА: Преподаю. На свою голову. А что здесь делаете вы Надеюсь, учитесь.
АЛЬБУС: Ноты же вы же министр магии.
ГЕРМИОНА: Снова эти иллюзии, а, Поттер? Сегодня мы будем изучать патронусы.
АЛЬБУС удивленно Так вы наш преподаватель Защиты от Темных Сил Слышатся смешки
ГЕРМИОНА: Я начинаю терять терпение. Десять баллов с Гриффиндора за идиотизм.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает, полная негодования Нет. Нет. Он делает это нарочно. Он же ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА: Сядь, Полли Чапман, пока не сделала еще хуже. (ПОЛЛИ вздыхает и садится) И я предлагаю вам, Альбус, присоединиться к ней. И закончим с шарадами.
АЛЬБУС: Новы жене настолько злая.
ГЕРМИОНА: И двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы уверить Альбуса
Поттера, что я именно настолько злая.
101 ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты сейчас жене сядешь, Альбус…
АЛЬБУС садится
АЛЬБУС: Могу я просто сказать
ГЕРМИОНА: Нет, не можете. Просто сидите тихо, Поттер, иначе отношение к вам станет еще хуже, чем сейчас. А теперь, кто может сказать, что такое
Патронус? Никто Никто. Вы самые удручающие ученики, которых мне доводилось учить.
ГЕРМИОНА тонко улыбается. Она действительно довольно злая
АЛЬБУС: Нет. Это же глупо. Где Роза Она бы сказала вам, что выведете себя нелепо.
ГЕРМИОНА: Кто такая Роза Твой невидимый друг
АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь Он понимает) Ну конечно, раз вы с Роном не поженились, то Роза Раздается смех
ГЕРМИОНА: Да как ты смеешь Пятьдесят баллов с Гриффиндора. И я вас уверяю, если кто-либо прервет меня еще раз, сниму сотню очков. Она оглядывает комнату. Никто не шелохнулся Хорошо. Патронус – это проекция всех ваших положительных чувств, принимающая форму животного, которое наиболее вам близко. Это дар света. Если вы научитесь создавать Патронуса, то сможете защититься от всего мира. И такая необходимость порой возникает, даже чаще, чем кажется.
102 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
АЛЬБУС поднимается по лестнице. Смотрит по сторонам. Он ничего не видит. Он сходит. Лестницы движутся в почти танцевальном ритме.
СКОРПИУС появляется и оглядывается. Он думает, что видел АЛЬБУСА, но понимает, что тот ушел. Он оседает на пол, когда лестница проносится мимо МАДАМ ТРЮК начинает подниматься по лестнице. Наверху она машет
СКОРПИУСУ, чтобы он ушел. Он уходит. И тихо исчезает – его крайнее одиночество очевидно
АЛЬБУС появляется и поднимается по лестнице.
СКОРПИУС появляется и начинает подниматься подругой лестнице Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга. Потерянно и с надеждой – все вместе А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, и момент испорчена с ним, вероятно, и дружба А теперь лестницы разделяются, взгляды пересекаются один полон вины, другой – боли, и оба полны страдания.
103 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга ГАРРИ Это было единственно верное решение.
ДЖИННИ: Звучит так, словно тыне до конца в этом уверен. ГАРРИ Ты сказала мне быть с ним честным, но для этого мне надо быть честным с самим собой, слушать то, что подсказывает мне сердце
ДЖИННИ: Гарри, ты обладатель одного из самых замечательных сердец во всем волшебном мире, и я не могу поверить, что оно подсказывает тебе именно это. Они слышат стук в дверь Спасительная дверь. Она уходит Спустя секунду входит ДРАКО. Он в ярости, но довольно хорошо это скрывает
ДРАКО: Я здесь ненадолго, и много времени это не займет. ГАРРИ Чем я могу помочь
ДРАКО: Я пришел не для того, чтобы возобновлять прежнюю вражду. Но мой сын в слезах, а я его отец и пришел сюда для того, чтобы спросить тебя почему ты хочешь разлучить двух хороших друзей ГАРРИ Яне хочу разлучить их.
ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты пригрозил учителями самому
Альбусу. Почему ГАРРИ с осторожностью смотрит на ДРАКО, после чего отворачивается ГАРРИ Я должен защитить своего сына.
ДРАКО: От Скорпиуса?
104 ГАРРИ Бэйн сказал мне, что он ощущает тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.
ДРАКО: Что ты имеешь ввиду, Поттер? ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза ГАРРИ А ты уверен ты точно уверен, что он твой сын, Драко? Мертвая тишина
ДРАКО: Ты возьмешь эти слова назад сейчас же. Но ГАРРИ не собирается брать их назад, и ДРАКО достает свою палочку ГАРРИ Ты ведь не собираешься этого делать.
ДРАКО: Да, я собираюсь. ГАРРИ Яне хочу причинять тебе боль, Драко.
ДРАКО: Как интересно Потому что я очень хочу причинить боль тебе. Они готовятся к бою и направляют друг на друга палочки
ДРАКО и ГАРРИ Экспеллиармус! Их заклинания сталкиваются и разлетаются в разные стороны.
ДРАКО: Инкарцеро! ГАРРИ уклоняется от вспышки из палочки Драко. ГАРРИ Таранталлегра!
ДРАКО отпрыгивает в сторону ГАРРИ Ты, видимо, практиковался на досуге, Драко.
ДРАКО: А ты вот потерял сноровку, Поттер. Денсажео! ГАРРИ удается увернуться Гарри Риктусемптра!
ДРАКО использует стул, чтобы отразить им заклинание
ДРАКО: Флипендо! ГАРРИ начинает вертеться в воздухе. ДРАКО смеется Держись там, старичок. ГАРРИ Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО: Я лучше сохранился.
105 ГАРРИ Брахиабиндо!
ДРАКО оказывается крепко связан.
ДРАКО: И это все, на что ты способен Эмансипеа!
ДРАКО освобождает себя от пут
Левикорпус! ГАРРИ едва успевает отскочить в сторону
Лебиракорпус! О, как же это весело
ДРАКО вздергивает ГАРРИ вверх и швыряет его на стол. ГАРРИ скатывается, ДРАКО запрыгивает на столешницу и уже направляет на ГАРРИ палочку, но ГАРРИ первый успевает запустить в него заклинание ГАРРИ Обскуро!
ДРАКО тут же избавляется от повязки на глазах Оба приготавливаются к бою, ГАРРИ швыряет в него стул. При помощи палочки ДРАКО замедляет стул и успевает поднырнуть под него
ДЖИННИ: Стоило мне выйти из комнаты всего натри минуты Она рассматривает учиненный на кухне разгром. Замечает висящий в воздухе стул и, взмахнув палочкой, опускает его обратно на пол Очень строго) И что же я пропустила
106 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЧНАЯ КЛЕТКА
СКОРПИУС безрадостно спускается по лестнице
ДЕЛЬФИ бежит откуда-то с другой стороны
ДЕЛЬФИ: Итак, технически, мне не следует здесь находиться.
СКОРПИУС: Дельфи?
ДЕЛЬФИ: И, опять же технически, я ставлю под угрозу всю нашу операцию, что не. Ну, как ты знаешь, я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не бывала в
Хогвартсе. Охрана здесь довольно небрежная, правда Итак много портретов И коридоров. И призраков Тот почти-безголовый и очень странный призрак рассказал мне, где я могу тебя найти, можешь в это поверить
СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФИ: Я в детстве мне очень нездоровилось. Кто-то может здесь учиться, а я вот не могла.
КОРПИУС: Ты была больна Прости, я не знал.
ДЕЛЬФИ: Яне особенно-то и распространялась об этом факте. Терпеть не могу, когда все начинают смотреть на меня с сочувствием, понимаешь
СКОРПИУСУ это чувство кажется знакомым. Он поднимает взгляд, чтобы что-то сказать, но ДЕЛЬФИ внезапно отпрыгивает в сторону, чтобы спрятаться от приближающихся учеников. СКОРПИУС старается выглядеть непринужденно, пока они проходят мимо Они ушли
СКОРПИУС: Дельфи, возможно, тебе слишком опасно здесь находиться ДЕЛЬФИНу, кто-то же должен что-то сделать.
СКОРПИУС: Дельфи, у нас ничего не получилось с этими путешествиями во времени, мы проиграли.
107
ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус отправил мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно – Седрик таки не выжил. На самом деле, потерпев поражение в первом испытании, он даже еще больше вознамерился одержать победу.
СКОРПИУС: А Рон и Гермиона какие-то искаженные, и я никак не могу взять в толк, почему.
ДЕЛЬФИ: И вот почему Седрик подождет. Это все очень странно, и ты был абсолютно прав, что оставил у себя Маховик Времени, Скорпиус. Ноя имела ввиду не это. Я хотела сказать, что кто-то должен что-то сделать с вами двумя.
СКОРПИУС: Ох.
ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. В каждом письме, которое он мне отправлял, я ощущала вашу разлуку. Она причиняет ему боль.
СКОРПИУС: Звучит так, словно он нашел жилетку для слез. Сколько писем он уже тебе отправил
Дельфи мягко улыбается Прости. Это не то, что я не это имел ввиду я просто просто не понимаю, что происходит. Я пытался увидеться с ним, поговорить с ним, но он все время убегает.
ДЕЛЬФИ: Знаешь, в твоем возрасте у меня не было лучшего друга. Я отчаянно мечтала кого-нибудь встретить. Когда я была маленькой, я даже выдумала себе нового
СКОРПИУС: У меня тоже такой был. Его звали Фларри, номы поссорились из- за игры в Плюй-камни. По-разному трактовали правила.
ДЕЛЬФИ: Ты нужен Альбусу, Скорпиус. Это же хорошо.
СКОРПИУС: Зачем я ему нужен
ДЕЛЬФИ: В том-то и дело. В этом смысл дружбы. Тыне знаешь, что именно ему нужно – ты просто знаешь, что ему это необходимо. Найди его, Скорпиус. Вы нужны друг другу.
108 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ находится между ними
ДРАКО: Прости за твою кухню, Джинни.
ДЖИННИ: Ода это не моя кухня. В основном готовит Гарри.
ДРАКО: У меня тоже не получается с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после того, как Астория умерла. Я даже не могу поговорить с ним о том, как он справляется с потерей матери. И как бы я ни старался, я не могу достучаться до него. Тыне можешь поговорить с Альбусом. Яне могу поговорить со Скорпиусом. Вот в чем все дело. А вовсе не в том, что мой сын воплощение зла. Потому что, как бы тыне верил словам надменного кентавра, тебе прекрасно известна сила дружбы. ГАРРИ Драко, чего бы ты ни думал
ДРАКО: Я всегда завидовал тебе, ты знаешь Уизли и Грейнджер. У меня были только
ДЖИННИ: Крэбб и Гойл.
ДРАКО: Два барана, которые даже не могли отличить один конец метлы от другого. Вы все трое вы просто сияли, понимаешь Вы любили друг друга. Выбыли счастливы. И я завидовал этой дружбе больше всего на свете.
ДЖИННИ: Я тоже им завидовала. ГАРРИ смотрит на нее с удивлением ГАРРИ Я должен защитить его — ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Все время. Я думаю, что, в определенный момент, ты должен сделать выбор, каким человеком хочешь быть. Ив этот момент рядом должен быть родитель или друг. Но если ты ненавидишь своего родителя, а друзей у тебя
109 попросту нет Тогда ты оказываешься совсем один. А быть одному – это очень тяжело. Я был одиноки это направило меня на очень темный путь. На очень долгий срок. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты, возможно, не понимаешь этого, Гарри – ноя понимаю. И, мне кажется, Джинни тоже.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Рэддл таки не выбрался из своего темного пути. Поэтому Том
Рэддл и стал Волан-де-Мортом. Возможно, то черное облако, которое видел
Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью, его ненавистью. Не потеряй мальчика. Ты пожалеешь об этом, да ион тоже. Потому что сейчас ему нужны и ты, и Скорпиус, вне зависимости оттого, понимает он это или нет. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думает Он открывает рот, чтобы что-то сказать. Он думает
ДЖИННИ: Гарри. Ты сам возьмешь Летучий порох, или это сделать мне ГАРРИ поднимает глаза на свою жену
110 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС приходит в библиотеку. Оглядывается по сторонам. Он видит
АЛЬБУСА, а тот видит его.
СКОРПИУС: Привет.
АЛЬБУС: Скорпиус. Яне могу
СКОРПИУС: Я знаю. Теперь ты гриффиндорец. Ты больше не хочешь меня видеть. Ноя все равно здесь и говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ноя не могу говорить так что
СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можешь игнорировать все, что случилось Мир сошел сума, ты заметил
АЛЬБУС: Я знаю, ясно Рон сам на себя непохож. Гермиона теперь профессор, все не так, но
СКОРПИУС: А Розы просто не существует.
АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я не понимаю всего, но тебя не должно здесь быть.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза даже не родилась. Ты помнишь, что нам рассказывали про Святочный Бал на Турнире Трех Волшебников Твой папа пригласил Парвати Патил, Виктор Крам пригласил
АЛЬБУС: Гермиону. И Рон стал ревновать и вел себя как идиот.
СКОРПИУС: Только это было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. Иона совсем другая. Рон пригласил Гермиону на бал.
АЛЬБУС: Что
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ш-ш!
СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос
111
СКОРПИУС: Как друга. Они танцевали как друзья, все было мило, а потом он стал танцевать с Падмой Патил, что было еще милее, начали встречаться, он слегка изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона стала
АЛЬБУС: … психопаткой.
КОРПИУС: Гермиона должна была идти на бал с Крамом, и знаешь, почему она не пошла Потому что она подозревала, что два студента Дурмстранга, которых она встретила перед первым испытанием, были каким-то образом причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она поверила, что мы по приказу
Крама помешали Седрику выполнить первое задание
АЛЬБУС: Ого.
СКОРПИУС: Ив отсутствие Крама Рон не начал ревновать, а эта ревность очень многое значила. Поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не женились, и у них никогда не было Розы.
АЛЬБУС: И поэтому папа такой Он тоже изменился
СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа остался прежним. Глава отдела Обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Тогда почему он был таким У дальней стены комнаты появляется библиотекарь
СКОРПИУС: Ты слышишь меня, Альбус? Дело не только в тебе и твоем папе. Согласно закону профессора Крокера, человек не может путешествовать назад во времени дальше, чем на пять часов, если не хочет навредить себе или самому времени. А мы отправились на годы назад. Один крохотный момент, одно незначительное изменение может нанести вред. А мы – мы нанесли очень большой вред. Розане родилась из-за того, что мы сделали. Роза. БИБЛИОТЕКАРЬ Ш-ш!
АЛЬБУС быстро соображает
АЛЬБУС: Ладно, давай вернемся назад и исправим это. Вернем Седрика и Розу.
СКОРПИУС: Плохая идея.
АЛЬБУС: Маховик Времени все еще у тебя Никто не видел его, правильно
112
Скорпиус вынимает его из кармана
СКОРПИУС: Дано
АЛЬБУС выхватывает у него Маховик Времени Нет. Не делай Альбус. Тыне понимаешь, как плохо все может обернуться
СКОРПИУС пытается забрать Маховик Времени, АЛЬБУС отталкивает его, они начинают неумело бороться
АЛЬБУС: Нужно все исправить, Скорпиус. Седрика все еще нужно спасти. Розу нужно вернуть назад. Мы будем более осторожны. Чтобы ни говорил Крокер, поверь мне, поверь в нас. На этот раз мы все сделаем правильно.
СКОРПИУС: Нет. Не сделаем. Отдай это, Альбус! Отдай обратно
АЛЬБУС: Не могу. Это очень важно.
СКОРПИУС: Да, это очень важно – для нас. Мы плохи в этом деле. Мы все сделаем не так.
АЛЬБУС: Кто говорит, что мы все сделаем не так
СКОРПИУС: Я говорю. Потому что таки происходит. Мы все портим. Мы в проигрыше. Мы лузеры, настоящие и конченые лузеры. Ты еще этого не понял
АЛЬБУС одерживает верхи пригвождает СКОРПИУСА к полу
АЛЬБУС: Что ж, я не был лузером до того, как встретил тебя.
СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты ни пытался доказать своему папе – это невыход.
АЛЬБУС: Мне ненужно ничего доказывать папе. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может, если тыне будешь меня удерживать, у меня все получится.
СКОРПИУС: Без меня Ох, бедняжка Альбус Поттер. Все к нему несправедливы, все его обделяют. Бедный Альбус Поттер. Как это печально
АЛЬБУС: Что ты хочешь сказать
СКОРПИУС (взрываясь Попробуй пожить моей жизнью Люди смотрят на тебя, потому что твой папа знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного
113 мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец – Волан-де-
Морт. Волан-де-Морт.
АЛЬБУС: Не смей даже
СКОРПИУС: Ты хоть представляешь, каково это Пытался когда-нибудь? Нет. Потому что тыне видишь дальше собственного носа. Потому что тыне замечаешь ничего, кроме дурацких проблем с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты это знаешь И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это тяжело, и другие дети ведут себя ужасно, ноты должен смириться с этим, потому что есть вещи куда хуже. Ясно Пауза На мгновение я был рад, когда понял, что время изменилось – на мгновение я подумал, что, возможно, моя мамане заболела. Возможно, она не умерла. Нонет, все по-прежнему. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, который хорошо относится к парню, до сих пор не давшему ничего взамен. Так что прости, если я разрушил твою жизнь. Ноя могу сказать, что у тебя не получится разрушить мою, она уже разрушена. Ты уже ничего не сможешь сделать. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг.
АЛЬБУС обдумывает случившееся. Он понимает, что сделал со своим другом ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус
Малфой. Высидите здесь, вместе Я ведь советовала вам этого не делать.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и вытаскивает Мантию из сумки
АЛЬБУС: Быстрее. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это Мантия-невидимка? Разве она не у Джеймса
АЛЬБУС: Если она найдет нас, мы больше никогда не сможем видеться. Пожалуйста. Яне понимал. Пожалуйста.
114 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис, давая им последний шанс Я сейчас войду. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется в комнате, у нее в руках Карта Мародеров. Мальчики прячутся под Мантией-невидимкой. Она сердито оглядывается по сторонам. Ну, и где же они я не хотела использовать эту штуку, а теперь она меня еще и обманывает. Размышляя, профессор смотрит на Карту. Она понимает, где стоят мальчики, и оглядывает комнату. Предметы двигаются, когда мальчики невидимыми проходят мимо них. Она видит, где они прячутся, и пытается их остановить, но они ускользают Если если только не … Мантия твоего отца. Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков, и улыбается Что ж, если я вас не видела, значит, я вас не видела. Она уходит. Мальчики снимают Мантию-невидимку и молча садятся
АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него очень легко красть пароль на замке его чемодана – дата, когда он получил свою первую метлу. Я узнал, что Мантия помогает прятаться от хулиганов отлично помогает.
СКОРПИУС кивает Мне жаль, что так случилось с твоей мамой. Я знаю, мы мало говорили о ней, ноя надеюсь, ты знаешь, что мне жаль это ужасно – то, что случилось с ней и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал сказал, что ты был тем самым мраком, окутывавшим меня. Он думал Я только знал, что должен держаться подальше и если ослушаюсь, он сказал, что
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
АЛЬБУС: Мою тетю зовут Падма?
РОН (обращаясь к ГАРРИ Он получил Конфундусом по голове (Обращается к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты помнишь Говорит слишком близко придвинувшись к лицу собеседника, немного пахнет мятой. Наклоняется
Падма, мать Панджу. (Обращаясь к ГАРРИ Так вот, я здесь из-за Панджу. Он снова попал в передрягу. Я хотел просто отправить Громовещатель, но Падма настояла на том, чтобы я пришел лично. Не знаю, почему. Он просто издевается надомной.
АЛЬБУС: Ноты же женат на Гермионе. Короткая пауза. Рон перестает что-либо понимать
РОН: Гермиона. Нет. Неееет. Мерлинова борода. ГАРРИ Альбус умудрился забыть даже то, что он учится на Гриффиндоре.
РОН: Извини, приятель, ноты и правда на Гриффиндоре.
АЛЬБУС: Как так вышло, что я попал на Гриффиндор?
РОН: Ты переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь Панджу поклялся, что ты никогда не попадешь на Гриффиндор, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь, так что ты назло ему попал на Гриффиндор. Не могу тебя за это винить. Сухо Нам всем иногда хочется стереть улыбку сего лица. (Испуганно) Только не говорите Падме, что я это сказал.
АЛЬБУС: Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ уставились на АЛЬБУСА.
РОН: Черт возьми, ты – это действительно ты В любом случае, мне пора идти, а то я сейчас сам получу Громовещатель. Уходя, он спотыкается о ступеньку. В нем нет ничего от прежнего Рона
АЛЬБУС: Но это не имеет смысла ГАРРИ Альбус, как бы тыне притворялся, это не сработает. Яне поменяю свое решение.
АЛЬБУС: Папу тебя два варианта, либо ты.
97 ГАРРИ Нет, это у тебя есть варианты, Альбус. Либо ты меня слушаешься, либо у тебя возникают еще большие проблемы.
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Невероятно. ГАРРИ Он полностью здоров. Нам пора.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он собирается уходить
СКОРПИУС: Ты злишься на меня Что происходит
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС: Это сработало Хоть что-то сработало
СКОПИУС: Нет. но, Альбус... ГАРРИ Альбус. Чтобы вы там не обсуждали, прекращайте немедленно. Это последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между отцом и другом
АЛЬБУС: Яне могу, ладно
СКОРПИУС: Что тыне можешь
АЛЬБУС: Просто нам лучше будет друг без друга, хорошо
СКОРПИУС смотрит ему вслед. Его сердце разбито.
98 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ выглядит несчастной. ГАРРИ полон решимости. ДЖИННИ не знает, куда себя деть. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Яне думаю, что Карта Мародеров предназначена для этого. ГАРРИ Если вы увидите их вместе, то идите к ним как можно скорее и попытайтесь разлучить. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение Потому что как бы ни были мудры кентавры, но Бэйн невероятно злой. Он вполне может трактовать эти созвездия так, как ему будет выгодно. ГАРРИ Я доверяю Бэйну. Альбус не должен приближаться к Скорпиусу, ради него самого и остальных.
ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет ввиду. ГАРРИ (подводя итог Профессор знает, что я имею ввиду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она удивлена тому, как он с ней разговаривает ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбуса проверили лучшие волшебницы и волшебники страны, и никто не нашел ни следа темной магии или проклятья. ГАРРИ И Дамблдор... Дамблдор сказал. ПРОФЕССОР МАКГОННАГАЛЛ: Что ГАРРИ Его портрет. Мы говорили. Он говорил мне разумные вещи. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. Я говорила тебе ранее, портреты не отражают и половину того, что на них изображено. ГАРРИ Он сказал, что любовь ослепила меня.
99 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора – лишь воспоминание. Он служит для того, чтобы поддерживать принимаемые мной решения. Но, получив эту работу, я была предупреждена, что не стоит путать портрет и личность, которую он изображает. И я бы посоветовала тебе тоже самое. ГАРРИ Но теперь я вижу, что он был прав. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под невероятным давлением потеря Альбуса, его поиски, страх из-за того, что болит твой шрам. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку. ГАРРИ Яне нравился Альбусу. Мне это и ненужно. Лишь хочу, чтобы он был в безопасности. При всем уважении, Минерва, ноу вас нет детей.
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Вам не понять. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (глубоко задетая Я думаю, что годы, проведенные за преподаванием, хоть что-то да значат. ГАРРИ Это карта всегда будет показывать вам, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы воспользуетесь ей. А если я узнаю, что вы пренебрегли моей просьбой, то я вернусь в школу и использую все свое влияние в Министерстве. Я надеюсь, что я ясно выразился. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сбитая столку таким напором Предельно ясно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она не понимает, в кого он превратился. Он не смотрит на нее в ответ
100 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗАЩИТЫ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ
Альбус неуверенно заходит в кабинет
ГЕРМИОНА: Ах да. Наш поездной правонарушитель. Наконец-то вы присоединились к нам.
АЛЬБУС: Гермиона? Он выглядит ошеломленным. Гермиона стоит на месте преподавателя
ГЕРМИОНА: Мое имя – Профессор Грейнджер, Поттер.
АЛЬБУС: Что вы здесь делаете
ГЕРМИОНА: Преподаю. На свою голову. А что здесь делаете вы Надеюсь, учитесь.
АЛЬБУС: Ноты же вы же министр магии.
ГЕРМИОНА: Снова эти иллюзии, а, Поттер? Сегодня мы будем изучать патронусы.
АЛЬБУС удивленно Так вы наш преподаватель Защиты от Темных Сил Слышатся смешки
ГЕРМИОНА: Я начинаю терять терпение. Десять баллов с Гриффиндора за идиотизм.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает, полная негодования Нет. Нет. Он делает это нарочно. Он же ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА: Сядь, Полли Чапман, пока не сделала еще хуже. (ПОЛЛИ вздыхает и садится) И я предлагаю вам, Альбус, присоединиться к ней. И закончим с шарадами.
АЛЬБУС: Новы жене настолько злая.
ГЕРМИОНА: И двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы уверить Альбуса
Поттера, что я именно настолько злая.
101 ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты сейчас жене сядешь, Альбус…
АЛЬБУС садится
АЛЬБУС: Могу я просто сказать
ГЕРМИОНА: Нет, не можете. Просто сидите тихо, Поттер, иначе отношение к вам станет еще хуже, чем сейчас. А теперь, кто может сказать, что такое
Патронус? Никто Никто. Вы самые удручающие ученики, которых мне доводилось учить.
ГЕРМИОНА тонко улыбается. Она действительно довольно злая
АЛЬБУС: Нет. Это же глупо. Где Роза Она бы сказала вам, что выведете себя нелепо.
ГЕРМИОНА: Кто такая Роза Твой невидимый друг
АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь Он понимает) Ну конечно, раз вы с Роном не поженились, то Роза Раздается смех
ГЕРМИОНА: Да как ты смеешь Пятьдесят баллов с Гриффиндора. И я вас уверяю, если кто-либо прервет меня еще раз, сниму сотню очков. Она оглядывает комнату. Никто не шелохнулся Хорошо. Патронус – это проекция всех ваших положительных чувств, принимающая форму животного, которое наиболее вам близко. Это дар света. Если вы научитесь создавать Патронуса, то сможете защититься от всего мира. И такая необходимость порой возникает, даже чаще, чем кажется.
102 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
АЛЬБУС поднимается по лестнице. Смотрит по сторонам. Он ничего не видит. Он сходит. Лестницы движутся в почти танцевальном ритме.
СКОРПИУС появляется и оглядывается. Он думает, что видел АЛЬБУСА, но понимает, что тот ушел. Он оседает на пол, когда лестница проносится мимо МАДАМ ТРЮК начинает подниматься по лестнице. Наверху она машет
СКОРПИУСУ, чтобы он ушел. Он уходит. И тихо исчезает – его крайнее одиночество очевидно
АЛЬБУС появляется и поднимается по лестнице.
СКОРПИУС появляется и начинает подниматься подругой лестнице Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга. Потерянно и с надеждой – все вместе А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, и момент испорчена с ним, вероятно, и дружба А теперь лестницы разделяются, взгляды пересекаются один полон вины, другой – боли, и оба полны страдания.
103 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга ГАРРИ Это было единственно верное решение.
ДЖИННИ: Звучит так, словно тыне до конца в этом уверен. ГАРРИ Ты сказала мне быть с ним честным, но для этого мне надо быть честным с самим собой, слушать то, что подсказывает мне сердце
ДЖИННИ: Гарри, ты обладатель одного из самых замечательных сердец во всем волшебном мире, и я не могу поверить, что оно подсказывает тебе именно это. Они слышат стук в дверь Спасительная дверь. Она уходит Спустя секунду входит ДРАКО. Он в ярости, но довольно хорошо это скрывает
ДРАКО: Я здесь ненадолго, и много времени это не займет. ГАРРИ Чем я могу помочь
ДРАКО: Я пришел не для того, чтобы возобновлять прежнюю вражду. Но мой сын в слезах, а я его отец и пришел сюда для того, чтобы спросить тебя почему ты хочешь разлучить двух хороших друзей ГАРРИ Яне хочу разлучить их.
ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты пригрозил учителями самому
Альбусу. Почему ГАРРИ с осторожностью смотрит на ДРАКО, после чего отворачивается ГАРРИ Я должен защитить своего сына.
ДРАКО: От Скорпиуса?
104 ГАРРИ Бэйн сказал мне, что он ощущает тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.
ДРАКО: Что ты имеешь ввиду, Поттер? ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза ГАРРИ А ты уверен ты точно уверен, что он твой сын, Драко? Мертвая тишина
ДРАКО: Ты возьмешь эти слова назад сейчас же. Но ГАРРИ не собирается брать их назад, и ДРАКО достает свою палочку ГАРРИ Ты ведь не собираешься этого делать.
ДРАКО: Да, я собираюсь. ГАРРИ Яне хочу причинять тебе боль, Драко.
ДРАКО: Как интересно Потому что я очень хочу причинить боль тебе. Они готовятся к бою и направляют друг на друга палочки
ДРАКО и ГАРРИ Экспеллиармус! Их заклинания сталкиваются и разлетаются в разные стороны.
ДРАКО: Инкарцеро! ГАРРИ уклоняется от вспышки из палочки Драко. ГАРРИ Таранталлегра!
ДРАКО отпрыгивает в сторону ГАРРИ Ты, видимо, практиковался на досуге, Драко.
ДРАКО: А ты вот потерял сноровку, Поттер. Денсажео! ГАРРИ удается увернуться Гарри Риктусемптра!
ДРАКО использует стул, чтобы отразить им заклинание
ДРАКО: Флипендо! ГАРРИ начинает вертеться в воздухе. ДРАКО смеется Держись там, старичок. ГАРРИ Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО: Я лучше сохранился.
105 ГАРРИ Брахиабиндо!
ДРАКО оказывается крепко связан.
ДРАКО: И это все, на что ты способен Эмансипеа!
ДРАКО освобождает себя от пут
Левикорпус! ГАРРИ едва успевает отскочить в сторону
Лебиракорпус! О, как же это весело
ДРАКО вздергивает ГАРРИ вверх и швыряет его на стол. ГАРРИ скатывается, ДРАКО запрыгивает на столешницу и уже направляет на ГАРРИ палочку, но ГАРРИ первый успевает запустить в него заклинание ГАРРИ Обскуро!
ДРАКО тут же избавляется от повязки на глазах Оба приготавливаются к бою, ГАРРИ швыряет в него стул. При помощи палочки ДРАКО замедляет стул и успевает поднырнуть под него
ДЖИННИ: Стоило мне выйти из комнаты всего натри минуты Она рассматривает учиненный на кухне разгром. Замечает висящий в воздухе стул и, взмахнув палочкой, опускает его обратно на пол Очень строго) И что же я пропустила
106 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЧНАЯ КЛЕТКА
СКОРПИУС безрадостно спускается по лестнице
ДЕЛЬФИ бежит откуда-то с другой стороны
ДЕЛЬФИ: Итак, технически, мне не следует здесь находиться.
СКОРПИУС: Дельфи?
ДЕЛЬФИ: И, опять же технически, я ставлю под угрозу всю нашу операцию, что не. Ну, как ты знаешь, я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не бывала в
Хогвартсе. Охрана здесь довольно небрежная, правда Итак много портретов И коридоров. И призраков Тот почти-безголовый и очень странный призрак рассказал мне, где я могу тебя найти, можешь в это поверить
СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФИ: Я в детстве мне очень нездоровилось. Кто-то может здесь учиться, а я вот не могла.
КОРПИУС: Ты была больна Прости, я не знал.
ДЕЛЬФИ: Яне особенно-то и распространялась об этом факте. Терпеть не могу, когда все начинают смотреть на меня с сочувствием, понимаешь
СКОРПИУСУ это чувство кажется знакомым. Он поднимает взгляд, чтобы что-то сказать, но ДЕЛЬФИ внезапно отпрыгивает в сторону, чтобы спрятаться от приближающихся учеников. СКОРПИУС старается выглядеть непринужденно, пока они проходят мимо Они ушли
СКОРПИУС: Дельфи, возможно, тебе слишком опасно здесь находиться ДЕЛЬФИНу, кто-то же должен что-то сделать.
СКОРПИУС: Дельфи, у нас ничего не получилось с этими путешествиями во времени, мы проиграли.
107
ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус отправил мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно – Седрик таки не выжил. На самом деле, потерпев поражение в первом испытании, он даже еще больше вознамерился одержать победу.
СКОРПИУС: А Рон и Гермиона какие-то искаженные, и я никак не могу взять в толк, почему.
ДЕЛЬФИ: И вот почему Седрик подождет. Это все очень странно, и ты был абсолютно прав, что оставил у себя Маховик Времени, Скорпиус. Ноя имела ввиду не это. Я хотела сказать, что кто-то должен что-то сделать с вами двумя.
СКОРПИУС: Ох.
ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. В каждом письме, которое он мне отправлял, я ощущала вашу разлуку. Она причиняет ему боль.
СКОРПИУС: Звучит так, словно он нашел жилетку для слез. Сколько писем он уже тебе отправил
Дельфи мягко улыбается Прости. Это не то, что я не это имел ввиду я просто просто не понимаю, что происходит. Я пытался увидеться с ним, поговорить с ним, но он все время убегает.
ДЕЛЬФИ: Знаешь, в твоем возрасте у меня не было лучшего друга. Я отчаянно мечтала кого-нибудь встретить. Когда я была маленькой, я даже выдумала себе нового
СКОРПИУС: У меня тоже такой был. Его звали Фларри, номы поссорились из- за игры в Плюй-камни. По-разному трактовали правила.
ДЕЛЬФИ: Ты нужен Альбусу, Скорпиус. Это же хорошо.
СКОРПИУС: Зачем я ему нужен
ДЕЛЬФИ: В том-то и дело. В этом смысл дружбы. Тыне знаешь, что именно ему нужно – ты просто знаешь, что ему это необходимо. Найди его, Скорпиус. Вы нужны друг другу.
108 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ находится между ними
ДРАКО: Прости за твою кухню, Джинни.
ДЖИННИ: Ода это не моя кухня. В основном готовит Гарри.
ДРАКО: У меня тоже не получается с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после того, как Астория умерла. Я даже не могу поговорить с ним о том, как он справляется с потерей матери. И как бы я ни старался, я не могу достучаться до него. Тыне можешь поговорить с Альбусом. Яне могу поговорить со Скорпиусом. Вот в чем все дело. А вовсе не в том, что мой сын воплощение зла. Потому что, как бы тыне верил словам надменного кентавра, тебе прекрасно известна сила дружбы. ГАРРИ Драко, чего бы ты ни думал
ДРАКО: Я всегда завидовал тебе, ты знаешь Уизли и Грейнджер. У меня были только
ДЖИННИ: Крэбб и Гойл.
ДРАКО: Два барана, которые даже не могли отличить один конец метлы от другого. Вы все трое вы просто сияли, понимаешь Вы любили друг друга. Выбыли счастливы. И я завидовал этой дружбе больше всего на свете.
ДЖИННИ: Я тоже им завидовала. ГАРРИ смотрит на нее с удивлением ГАРРИ Я должен защитить его — ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Все время. Я думаю, что, в определенный момент, ты должен сделать выбор, каким человеком хочешь быть. Ив этот момент рядом должен быть родитель или друг. Но если ты ненавидишь своего родителя, а друзей у тебя
109 попросту нет Тогда ты оказываешься совсем один. А быть одному – это очень тяжело. Я был одиноки это направило меня на очень темный путь. На очень долгий срок. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты, возможно, не понимаешь этого, Гарри – ноя понимаю. И, мне кажется, Джинни тоже.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Рэддл таки не выбрался из своего темного пути. Поэтому Том
Рэддл и стал Волан-де-Мортом. Возможно, то черное облако, которое видел
Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью, его ненавистью. Не потеряй мальчика. Ты пожалеешь об этом, да ион тоже. Потому что сейчас ему нужны и ты, и Скорпиус, вне зависимости оттого, понимает он это или нет. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думает Он открывает рот, чтобы что-то сказать. Он думает
ДЖИННИ: Гарри. Ты сам возьмешь Летучий порох, или это сделать мне ГАРРИ поднимает глаза на свою жену
110 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС приходит в библиотеку. Оглядывается по сторонам. Он видит
АЛЬБУСА, а тот видит его.
СКОРПИУС: Привет.
АЛЬБУС: Скорпиус. Яне могу
СКОРПИУС: Я знаю. Теперь ты гриффиндорец. Ты больше не хочешь меня видеть. Ноя все равно здесь и говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ноя не могу говорить так что
СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можешь игнорировать все, что случилось Мир сошел сума, ты заметил
АЛЬБУС: Я знаю, ясно Рон сам на себя непохож. Гермиона теперь профессор, все не так, но
СКОРПИУС: А Розы просто не существует.
АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я не понимаю всего, но тебя не должно здесь быть.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза даже не родилась. Ты помнишь, что нам рассказывали про Святочный Бал на Турнире Трех Волшебников Твой папа пригласил Парвати Патил, Виктор Крам пригласил
АЛЬБУС: Гермиону. И Рон стал ревновать и вел себя как идиот.
СКОРПИУС: Только это было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. Иона совсем другая. Рон пригласил Гермиону на бал.
АЛЬБУС: Что
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ш-ш!
СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос
111
СКОРПИУС: Как друга. Они танцевали как друзья, все было мило, а потом он стал танцевать с Падмой Патил, что было еще милее, начали встречаться, он слегка изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона стала
АЛЬБУС: … психопаткой.
КОРПИУС: Гермиона должна была идти на бал с Крамом, и знаешь, почему она не пошла Потому что она подозревала, что два студента Дурмстранга, которых она встретила перед первым испытанием, были каким-то образом причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она поверила, что мы по приказу
Крама помешали Седрику выполнить первое задание
АЛЬБУС: Ого.
СКОРПИУС: Ив отсутствие Крама Рон не начал ревновать, а эта ревность очень многое значила. Поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не женились, и у них никогда не было Розы.
АЛЬБУС: И поэтому папа такой Он тоже изменился
СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа остался прежним. Глава отдела Обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Тогда почему он был таким У дальней стены комнаты появляется библиотекарь
СКОРПИУС: Ты слышишь меня, Альбус? Дело не только в тебе и твоем папе. Согласно закону профессора Крокера, человек не может путешествовать назад во времени дальше, чем на пять часов, если не хочет навредить себе или самому времени. А мы отправились на годы назад. Один крохотный момент, одно незначительное изменение может нанести вред. А мы – мы нанесли очень большой вред. Розане родилась из-за того, что мы сделали. Роза. БИБЛИОТЕКАРЬ Ш-ш!
АЛЬБУС быстро соображает
АЛЬБУС: Ладно, давай вернемся назад и исправим это. Вернем Седрика и Розу.
СКОРПИУС: Плохая идея.
АЛЬБУС: Маховик Времени все еще у тебя Никто не видел его, правильно
112
Скорпиус вынимает его из кармана
СКОРПИУС: Дано
АЛЬБУС выхватывает у него Маховик Времени Нет. Не делай Альбус. Тыне понимаешь, как плохо все может обернуться
СКОРПИУС пытается забрать Маховик Времени, АЛЬБУС отталкивает его, они начинают неумело бороться
АЛЬБУС: Нужно все исправить, Скорпиус. Седрика все еще нужно спасти. Розу нужно вернуть назад. Мы будем более осторожны. Чтобы ни говорил Крокер, поверь мне, поверь в нас. На этот раз мы все сделаем правильно.
СКОРПИУС: Нет. Не сделаем. Отдай это, Альбус! Отдай обратно
АЛЬБУС: Не могу. Это очень важно.
СКОРПИУС: Да, это очень важно – для нас. Мы плохи в этом деле. Мы все сделаем не так.
АЛЬБУС: Кто говорит, что мы все сделаем не так
СКОРПИУС: Я говорю. Потому что таки происходит. Мы все портим. Мы в проигрыше. Мы лузеры, настоящие и конченые лузеры. Ты еще этого не понял
АЛЬБУС одерживает верхи пригвождает СКОРПИУСА к полу
АЛЬБУС: Что ж, я не был лузером до того, как встретил тебя.
СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты ни пытался доказать своему папе – это невыход.
АЛЬБУС: Мне ненужно ничего доказывать папе. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может, если тыне будешь меня удерживать, у меня все получится.
СКОРПИУС: Без меня Ох, бедняжка Альбус Поттер. Все к нему несправедливы, все его обделяют. Бедный Альбус Поттер. Как это печально
АЛЬБУС: Что ты хочешь сказать
СКОРПИУС (взрываясь Попробуй пожить моей жизнью Люди смотрят на тебя, потому что твой папа знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного
113 мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец – Волан-де-
Морт. Волан-де-Морт.
АЛЬБУС: Не смей даже
СКОРПИУС: Ты хоть представляешь, каково это Пытался когда-нибудь? Нет. Потому что тыне видишь дальше собственного носа. Потому что тыне замечаешь ничего, кроме дурацких проблем с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты это знаешь И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это тяжело, и другие дети ведут себя ужасно, ноты должен смириться с этим, потому что есть вещи куда хуже. Ясно Пауза На мгновение я был рад, когда понял, что время изменилось – на мгновение я подумал, что, возможно, моя мамане заболела. Возможно, она не умерла. Нонет, все по-прежнему. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, который хорошо относится к парню, до сих пор не давшему ничего взамен. Так что прости, если я разрушил твою жизнь. Ноя могу сказать, что у тебя не получится разрушить мою, она уже разрушена. Ты уже ничего не сможешь сделать. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг.
АЛЬБУС обдумывает случившееся. Он понимает, что сделал со своим другом ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус
Малфой. Высидите здесь, вместе Я ведь советовала вам этого не делать.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и вытаскивает Мантию из сумки
АЛЬБУС: Быстрее. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это Мантия-невидимка? Разве она не у Джеймса
АЛЬБУС: Если она найдет нас, мы больше никогда не сможем видеться. Пожалуйста. Яне понимал. Пожалуйста.
114 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис, давая им последний шанс Я сейчас войду. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется в комнате, у нее в руках Карта Мародеров. Мальчики прячутся под Мантией-невидимкой. Она сердито оглядывается по сторонам. Ну, и где же они я не хотела использовать эту штуку, а теперь она меня еще и обманывает. Размышляя, профессор смотрит на Карту. Она понимает, где стоят мальчики, и оглядывает комнату. Предметы двигаются, когда мальчики невидимыми проходят мимо них. Она видит, где они прячутся, и пытается их остановить, но они ускользают Если если только не … Мантия твоего отца. Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков, и улыбается Что ж, если я вас не видела, значит, я вас не видела. Она уходит. Мальчики снимают Мантию-невидимку и молча садятся
АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него очень легко красть пароль на замке его чемодана – дата, когда он получил свою первую метлу. Я узнал, что Мантия помогает прятаться от хулиганов отлично помогает.
СКОРПИУС кивает Мне жаль, что так случилось с твоей мамой. Я знаю, мы мало говорили о ней, ноя надеюсь, ты знаешь, что мне жаль это ужасно – то, что случилось с ней и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал сказал, что ты был тем самым мраком, окутывавшим меня. Он думал Я только знал, что должен держаться подальше и если ослушаюсь, он сказал, что
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
АЛЬБУС: Мою тетю зовут Падма?
РОН (обращаясь к ГАРРИ Он получил Конфундусом по голове (Обращается к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты помнишь Говорит слишком близко придвинувшись к лицу собеседника, немного пахнет мятой. Наклоняется
Падма, мать Панджу. (Обращаясь к ГАРРИ Так вот, я здесь из-за Панджу. Он снова попал в передрягу. Я хотел просто отправить Громовещатель, но Падма настояла на том, чтобы я пришел лично. Не знаю, почему. Он просто издевается надомной.
АЛЬБУС: Ноты же женат на Гермионе. Короткая пауза. Рон перестает что-либо понимать
РОН: Гермиона. Нет. Неееет. Мерлинова борода. ГАРРИ Альбус умудрился забыть даже то, что он учится на Гриффиндоре.
РОН: Извини, приятель, ноты и правда на Гриффиндоре.
АЛЬБУС: Как так вышло, что я попал на Гриффиндор?
РОН: Ты переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь Панджу поклялся, что ты никогда не попадешь на Гриффиндор, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь, так что ты назло ему попал на Гриффиндор. Не могу тебя за это винить. Сухо Нам всем иногда хочется стереть улыбку сего лица. (Испуганно) Только не говорите Падме, что я это сказал.
АЛЬБУС: Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ уставились на АЛЬБУСА.
РОН: Черт возьми, ты – это действительно ты В любом случае, мне пора идти, а то я сейчас сам получу Громовещатель. Уходя, он спотыкается о ступеньку. В нем нет ничего от прежнего Рона
АЛЬБУС: Но это не имеет смысла ГАРРИ Альбус, как бы тыне притворялся, это не сработает. Яне поменяю свое решение.
АЛЬБУС: Папу тебя два варианта, либо ты.
97 ГАРРИ Нет, это у тебя есть варианты, Альбус. Либо ты меня слушаешься, либо у тебя возникают еще большие проблемы.
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Невероятно. ГАРРИ Он полностью здоров. Нам пора.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он собирается уходить
СКОРПИУС: Ты злишься на меня Что происходит
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС: Это сработало Хоть что-то сработало
СКОПИУС: Нет. но, Альбус... ГАРРИ Альбус. Чтобы вы там не обсуждали, прекращайте немедленно. Это последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между отцом и другом
АЛЬБУС: Яне могу, ладно
СКОРПИУС: Что тыне можешь
АЛЬБУС: Просто нам лучше будет друг без друга, хорошо
СКОРПИУС смотрит ему вслед. Его сердце разбито.
98 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ выглядит несчастной. ГАРРИ полон решимости. ДЖИННИ не знает, куда себя деть. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Яне думаю, что Карта Мародеров предназначена для этого. ГАРРИ Если вы увидите их вместе, то идите к ним как можно скорее и попытайтесь разлучить. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение Потому что как бы ни были мудры кентавры, но Бэйн невероятно злой. Он вполне может трактовать эти созвездия так, как ему будет выгодно. ГАРРИ Я доверяю Бэйну. Альбус не должен приближаться к Скорпиусу, ради него самого и остальных.
ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет ввиду. ГАРРИ (подводя итог Профессор знает, что я имею ввиду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она удивлена тому, как он с ней разговаривает ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбуса проверили лучшие волшебницы и волшебники страны, и никто не нашел ни следа темной магии или проклятья. ГАРРИ И Дамблдор... Дамблдор сказал. ПРОФЕССОР МАКГОННАГАЛЛ: Что ГАРРИ Его портрет. Мы говорили. Он говорил мне разумные вещи. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. Я говорила тебе ранее, портреты не отражают и половину того, что на них изображено. ГАРРИ Он сказал, что любовь ослепила меня.
99 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора – лишь воспоминание. Он служит для того, чтобы поддерживать принимаемые мной решения. Но, получив эту работу, я была предупреждена, что не стоит путать портрет и личность, которую он изображает. И я бы посоветовала тебе тоже самое. ГАРРИ Но теперь я вижу, что он был прав. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под невероятным давлением потеря Альбуса, его поиски, страх из-за того, что болит твой шрам. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку. ГАРРИ Яне нравился Альбусу. Мне это и ненужно. Лишь хочу, чтобы он был в безопасности. При всем уважении, Минерва, ноу вас нет детей.
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Вам не понять. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (глубоко задетая Я думаю, что годы, проведенные за преподаванием, хоть что-то да значат. ГАРРИ Это карта всегда будет показывать вам, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы воспользуетесь ей. А если я узнаю, что вы пренебрегли моей просьбой, то я вернусь в школу и использую все свое влияние в Министерстве. Я надеюсь, что я ясно выразился. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сбитая столку таким напором Предельно ясно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она не понимает, в кого он превратился. Он не смотрит на нее в ответ
100 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗАЩИТЫ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ
Альбус неуверенно заходит в кабинет
ГЕРМИОНА: Ах да. Наш поездной правонарушитель. Наконец-то вы присоединились к нам.
АЛЬБУС: Гермиона? Он выглядит ошеломленным. Гермиона стоит на месте преподавателя
ГЕРМИОНА: Мое имя – Профессор Грейнджер, Поттер.
АЛЬБУС: Что вы здесь делаете
ГЕРМИОНА: Преподаю. На свою голову. А что здесь делаете вы Надеюсь, учитесь.
АЛЬБУС: Ноты же вы же министр магии.
ГЕРМИОНА: Снова эти иллюзии, а, Поттер? Сегодня мы будем изучать патронусы.
АЛЬБУС удивленно Так вы наш преподаватель Защиты от Темных Сил Слышатся смешки
ГЕРМИОНА: Я начинаю терять терпение. Десять баллов с Гриффиндора за идиотизм.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает, полная негодования Нет. Нет. Он делает это нарочно. Он же ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА: Сядь, Полли Чапман, пока не сделала еще хуже. (ПОЛЛИ вздыхает и садится) И я предлагаю вам, Альбус, присоединиться к ней. И закончим с шарадами.
АЛЬБУС: Новы жене настолько злая.
ГЕРМИОНА: И двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы уверить Альбуса
Поттера, что я именно настолько злая.
101 ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты сейчас жене сядешь, Альбус…
АЛЬБУС садится
АЛЬБУС: Могу я просто сказать
ГЕРМИОНА: Нет, не можете. Просто сидите тихо, Поттер, иначе отношение к вам станет еще хуже, чем сейчас. А теперь, кто может сказать, что такое
Патронус? Никто Никто. Вы самые удручающие ученики, которых мне доводилось учить.
ГЕРМИОНА тонко улыбается. Она действительно довольно злая
АЛЬБУС: Нет. Это же глупо. Где Роза Она бы сказала вам, что выведете себя нелепо.
ГЕРМИОНА: Кто такая Роза Твой невидимый друг
АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь Он понимает) Ну конечно, раз вы с Роном не поженились, то Роза Раздается смех
ГЕРМИОНА: Да как ты смеешь Пятьдесят баллов с Гриффиндора. И я вас уверяю, если кто-либо прервет меня еще раз, сниму сотню очков. Она оглядывает комнату. Никто не шелохнулся Хорошо. Патронус – это проекция всех ваших положительных чувств, принимающая форму животного, которое наиболее вам близко. Это дар света. Если вы научитесь создавать Патронуса, то сможете защититься от всего мира. И такая необходимость порой возникает, даже чаще, чем кажется.
102 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
АЛЬБУС поднимается по лестнице. Смотрит по сторонам. Он ничего не видит. Он сходит. Лестницы движутся в почти танцевальном ритме.
СКОРПИУС появляется и оглядывается. Он думает, что видел АЛЬБУСА, но понимает, что тот ушел. Он оседает на пол, когда лестница проносится мимо МАДАМ ТРЮК начинает подниматься по лестнице. Наверху она машет
СКОРПИУСУ, чтобы он ушел. Он уходит. И тихо исчезает – его крайнее одиночество очевидно
АЛЬБУС появляется и поднимается по лестнице.
СКОРПИУС появляется и начинает подниматься подругой лестнице Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга. Потерянно и с надеждой – все вместе А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, и момент испорчена с ним, вероятно, и дружба А теперь лестницы разделяются, взгляды пересекаются один полон вины, другой – боли, и оба полны страдания.
103 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга ГАРРИ Это было единственно верное решение.
ДЖИННИ: Звучит так, словно тыне до конца в этом уверен. ГАРРИ Ты сказала мне быть с ним честным, но для этого мне надо быть честным с самим собой, слушать то, что подсказывает мне сердце
ДЖИННИ: Гарри, ты обладатель одного из самых замечательных сердец во всем волшебном мире, и я не могу поверить, что оно подсказывает тебе именно это. Они слышат стук в дверь Спасительная дверь. Она уходит Спустя секунду входит ДРАКО. Он в ярости, но довольно хорошо это скрывает
ДРАКО: Я здесь ненадолго, и много времени это не займет. ГАРРИ Чем я могу помочь
ДРАКО: Я пришел не для того, чтобы возобновлять прежнюю вражду. Но мой сын в слезах, а я его отец и пришел сюда для того, чтобы спросить тебя почему ты хочешь разлучить двух хороших друзей ГАРРИ Яне хочу разлучить их.
ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты пригрозил учителями самому
Альбусу. Почему ГАРРИ с осторожностью смотрит на ДРАКО, после чего отворачивается ГАРРИ Я должен защитить своего сына.
ДРАКО: От Скорпиуса?
104 ГАРРИ Бэйн сказал мне, что он ощущает тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.
ДРАКО: Что ты имеешь ввиду, Поттер? ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза ГАРРИ А ты уверен ты точно уверен, что он твой сын, Драко? Мертвая тишина
ДРАКО: Ты возьмешь эти слова назад сейчас же. Но ГАРРИ не собирается брать их назад, и ДРАКО достает свою палочку ГАРРИ Ты ведь не собираешься этого делать.
ДРАКО: Да, я собираюсь. ГАРРИ Яне хочу причинять тебе боль, Драко.
ДРАКО: Как интересно Потому что я очень хочу причинить боль тебе. Они готовятся к бою и направляют друг на друга палочки
ДРАКО и ГАРРИ Экспеллиармус! Их заклинания сталкиваются и разлетаются в разные стороны.
ДРАКО: Инкарцеро! ГАРРИ уклоняется от вспышки из палочки Драко. ГАРРИ Таранталлегра!
ДРАКО отпрыгивает в сторону ГАРРИ Ты, видимо, практиковался на досуге, Драко.
ДРАКО: А ты вот потерял сноровку, Поттер. Денсажео! ГАРРИ удается увернуться Гарри Риктусемптра!
ДРАКО использует стул, чтобы отразить им заклинание
ДРАКО: Флипендо! ГАРРИ начинает вертеться в воздухе. ДРАКО смеется Держись там, старичок. ГАРРИ Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО: Я лучше сохранился.
105 ГАРРИ Брахиабиндо!
ДРАКО оказывается крепко связан.
ДРАКО: И это все, на что ты способен Эмансипеа!
ДРАКО освобождает себя от пут
Левикорпус! ГАРРИ едва успевает отскочить в сторону
Лебиракорпус! О, как же это весело
ДРАКО вздергивает ГАРРИ вверх и швыряет его на стол. ГАРРИ скатывается, ДРАКО запрыгивает на столешницу и уже направляет на ГАРРИ палочку, но ГАРРИ первый успевает запустить в него заклинание ГАРРИ Обскуро!
ДРАКО тут же избавляется от повязки на глазах Оба приготавливаются к бою, ГАРРИ швыряет в него стул. При помощи палочки ДРАКО замедляет стул и успевает поднырнуть под него
ДЖИННИ: Стоило мне выйти из комнаты всего натри минуты Она рассматривает учиненный на кухне разгром. Замечает висящий в воздухе стул и, взмахнув палочкой, опускает его обратно на пол Очень строго) И что же я пропустила
106 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЧНАЯ КЛЕТКА
СКОРПИУС безрадостно спускается по лестнице
ДЕЛЬФИ бежит откуда-то с другой стороны
ДЕЛЬФИ: Итак, технически, мне не следует здесь находиться.
СКОРПИУС: Дельфи?
ДЕЛЬФИ: И, опять же технически, я ставлю под угрозу всю нашу операцию, что не. Ну, как ты знаешь, я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не бывала в
Хогвартсе. Охрана здесь довольно небрежная, правда Итак много портретов И коридоров. И призраков Тот почти-безголовый и очень странный призрак рассказал мне, где я могу тебя найти, можешь в это поверить
СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФИ: Я в детстве мне очень нездоровилось. Кто-то может здесь учиться, а я вот не могла.
КОРПИУС: Ты была больна Прости, я не знал.
ДЕЛЬФИ: Яне особенно-то и распространялась об этом факте. Терпеть не могу, когда все начинают смотреть на меня с сочувствием, понимаешь
СКОРПИУСУ это чувство кажется знакомым. Он поднимает взгляд, чтобы что-то сказать, но ДЕЛЬФИ внезапно отпрыгивает в сторону, чтобы спрятаться от приближающихся учеников. СКОРПИУС старается выглядеть непринужденно, пока они проходят мимо Они ушли
СКОРПИУС: Дельфи, возможно, тебе слишком опасно здесь находиться ДЕЛЬФИНу, кто-то же должен что-то сделать.
СКОРПИУС: Дельфи, у нас ничего не получилось с этими путешествиями во времени, мы проиграли.
107
ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус отправил мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно – Седрик таки не выжил. На самом деле, потерпев поражение в первом испытании, он даже еще больше вознамерился одержать победу.
СКОРПИУС: А Рон и Гермиона какие-то искаженные, и я никак не могу взять в толк, почему.
ДЕЛЬФИ: И вот почему Седрик подождет. Это все очень странно, и ты был абсолютно прав, что оставил у себя Маховик Времени, Скорпиус. Ноя имела ввиду не это. Я хотела сказать, что кто-то должен что-то сделать с вами двумя.
СКОРПИУС: Ох.
ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. В каждом письме, которое он мне отправлял, я ощущала вашу разлуку. Она причиняет ему боль.
СКОРПИУС: Звучит так, словно он нашел жилетку для слез. Сколько писем он уже тебе отправил
Дельфи мягко улыбается Прости. Это не то, что я не это имел ввиду я просто просто не понимаю, что происходит. Я пытался увидеться с ним, поговорить с ним, но он все время убегает.
ДЕЛЬФИ: Знаешь, в твоем возрасте у меня не было лучшего друга. Я отчаянно мечтала кого-нибудь встретить. Когда я была маленькой, я даже выдумала себе нового
СКОРПИУС: У меня тоже такой был. Его звали Фларри, номы поссорились из- за игры в Плюй-камни. По-разному трактовали правила.
ДЕЛЬФИ: Ты нужен Альбусу, Скорпиус. Это же хорошо.
СКОРПИУС: Зачем я ему нужен
ДЕЛЬФИ: В том-то и дело. В этом смысл дружбы. Тыне знаешь, что именно ему нужно – ты просто знаешь, что ему это необходимо. Найди его, Скорпиус. Вы нужны друг другу.
108 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ находится между ними
ДРАКО: Прости за твою кухню, Джинни.
ДЖИННИ: Ода это не моя кухня. В основном готовит Гарри.
ДРАКО: У меня тоже не получается с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после того, как Астория умерла. Я даже не могу поговорить с ним о том, как он справляется с потерей матери. И как бы я ни старался, я не могу достучаться до него. Тыне можешь поговорить с Альбусом. Яне могу поговорить со Скорпиусом. Вот в чем все дело. А вовсе не в том, что мой сын воплощение зла. Потому что, как бы тыне верил словам надменного кентавра, тебе прекрасно известна сила дружбы. ГАРРИ Драко, чего бы ты ни думал
ДРАКО: Я всегда завидовал тебе, ты знаешь Уизли и Грейнджер. У меня были только
ДЖИННИ: Крэбб и Гойл.
ДРАКО: Два барана, которые даже не могли отличить один конец метлы от другого. Вы все трое вы просто сияли, понимаешь Вы любили друг друга. Выбыли счастливы. И я завидовал этой дружбе больше всего на свете.
ДЖИННИ: Я тоже им завидовала. ГАРРИ смотрит на нее с удивлением ГАРРИ Я должен защитить его — ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Все время. Я думаю, что, в определенный момент, ты должен сделать выбор, каким человеком хочешь быть. Ив этот момент рядом должен быть родитель или друг. Но если ты ненавидишь своего родителя, а друзей у тебя
109 попросту нет Тогда ты оказываешься совсем один. А быть одному – это очень тяжело. Я был одиноки это направило меня на очень темный путь. На очень долгий срок. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты, возможно, не понимаешь этого, Гарри – ноя понимаю. И, мне кажется, Джинни тоже.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Рэддл таки не выбрался из своего темного пути. Поэтому Том
Рэддл и стал Волан-де-Мортом. Возможно, то черное облако, которое видел
Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью, его ненавистью. Не потеряй мальчика. Ты пожалеешь об этом, да ион тоже. Потому что сейчас ему нужны и ты, и Скорпиус, вне зависимости оттого, понимает он это или нет. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думает Он открывает рот, чтобы что-то сказать. Он думает
ДЖИННИ: Гарри. Ты сам возьмешь Летучий порох, или это сделать мне ГАРРИ поднимает глаза на свою жену
110 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС приходит в библиотеку. Оглядывается по сторонам. Он видит
АЛЬБУСА, а тот видит его.
СКОРПИУС: Привет.
АЛЬБУС: Скорпиус. Яне могу
СКОРПИУС: Я знаю. Теперь ты гриффиндорец. Ты больше не хочешь меня видеть. Ноя все равно здесь и говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ноя не могу говорить так что
СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можешь игнорировать все, что случилось Мир сошел сума, ты заметил
АЛЬБУС: Я знаю, ясно Рон сам на себя непохож. Гермиона теперь профессор, все не так, но
СКОРПИУС: А Розы просто не существует.
АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я не понимаю всего, но тебя не должно здесь быть.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза даже не родилась. Ты помнишь, что нам рассказывали про Святочный Бал на Турнире Трех Волшебников Твой папа пригласил Парвати Патил, Виктор Крам пригласил
АЛЬБУС: Гермиону. И Рон стал ревновать и вел себя как идиот.
СКОРПИУС: Только это было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. Иона совсем другая. Рон пригласил Гермиону на бал.
АЛЬБУС: Что
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ш-ш!
СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос
111
СКОРПИУС: Как друга. Они танцевали как друзья, все было мило, а потом он стал танцевать с Падмой Патил, что было еще милее, начали встречаться, он слегка изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона стала
АЛЬБУС: … психопаткой.
КОРПИУС: Гермиона должна была идти на бал с Крамом, и знаешь, почему она не пошла Потому что она подозревала, что два студента Дурмстранга, которых она встретила перед первым испытанием, были каким-то образом причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она поверила, что мы по приказу
Крама помешали Седрику выполнить первое задание
АЛЬБУС: Ого.
СКОРПИУС: Ив отсутствие Крама Рон не начал ревновать, а эта ревность очень многое значила. Поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не женились, и у них никогда не было Розы.
АЛЬБУС: И поэтому папа такой Он тоже изменился
СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа остался прежним. Глава отдела Обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Тогда почему он был таким У дальней стены комнаты появляется библиотекарь
СКОРПИУС: Ты слышишь меня, Альбус? Дело не только в тебе и твоем папе. Согласно закону профессора Крокера, человек не может путешествовать назад во времени дальше, чем на пять часов, если не хочет навредить себе или самому времени. А мы отправились на годы назад. Один крохотный момент, одно незначительное изменение может нанести вред. А мы – мы нанесли очень большой вред. Розане родилась из-за того, что мы сделали. Роза. БИБЛИОТЕКАРЬ Ш-ш!
АЛЬБУС быстро соображает
АЛЬБУС: Ладно, давай вернемся назад и исправим это. Вернем Седрика и Розу.
СКОРПИУС: Плохая идея.
АЛЬБУС: Маховик Времени все еще у тебя Никто не видел его, правильно
112
Скорпиус вынимает его из кармана
СКОРПИУС: Дано
АЛЬБУС выхватывает у него Маховик Времени Нет. Не делай Альбус. Тыне понимаешь, как плохо все может обернуться
СКОРПИУС пытается забрать Маховик Времени, АЛЬБУС отталкивает его, они начинают неумело бороться
АЛЬБУС: Нужно все исправить, Скорпиус. Седрика все еще нужно спасти. Розу нужно вернуть назад. Мы будем более осторожны. Чтобы ни говорил Крокер, поверь мне, поверь в нас. На этот раз мы все сделаем правильно.
СКОРПИУС: Нет. Не сделаем. Отдай это, Альбус! Отдай обратно
АЛЬБУС: Не могу. Это очень важно.
СКОРПИУС: Да, это очень важно – для нас. Мы плохи в этом деле. Мы все сделаем не так.
АЛЬБУС: Кто говорит, что мы все сделаем не так
СКОРПИУС: Я говорю. Потому что таки происходит. Мы все портим. Мы в проигрыше. Мы лузеры, настоящие и конченые лузеры. Ты еще этого не понял
АЛЬБУС одерживает верхи пригвождает СКОРПИУСА к полу
АЛЬБУС: Что ж, я не был лузером до того, как встретил тебя.
СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты ни пытался доказать своему папе – это невыход.
АЛЬБУС: Мне ненужно ничего доказывать папе. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может, если тыне будешь меня удерживать, у меня все получится.
СКОРПИУС: Без меня Ох, бедняжка Альбус Поттер. Все к нему несправедливы, все его обделяют. Бедный Альбус Поттер. Как это печально
АЛЬБУС: Что ты хочешь сказать
СКОРПИУС (взрываясь Попробуй пожить моей жизнью Люди смотрят на тебя, потому что твой папа знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного
113 мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец – Волан-де-
Морт. Волан-де-Морт.
АЛЬБУС: Не смей даже
СКОРПИУС: Ты хоть представляешь, каково это Пытался когда-нибудь? Нет. Потому что тыне видишь дальше собственного носа. Потому что тыне замечаешь ничего, кроме дурацких проблем с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты это знаешь И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это тяжело, и другие дети ведут себя ужасно, ноты должен смириться с этим, потому что есть вещи куда хуже. Ясно Пауза На мгновение я был рад, когда понял, что время изменилось – на мгновение я подумал, что, возможно, моя мамане заболела. Возможно, она не умерла. Нонет, все по-прежнему. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, который хорошо относится к парню, до сих пор не давшему ничего взамен. Так что прости, если я разрушил твою жизнь. Ноя могу сказать, что у тебя не получится разрушить мою, она уже разрушена. Ты уже ничего не сможешь сделать. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг.
АЛЬБУС обдумывает случившееся. Он понимает, что сделал со своим другом ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус
Малфой. Высидите здесь, вместе Я ведь советовала вам этого не делать.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и вытаскивает Мантию из сумки
АЛЬБУС: Быстрее. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это Мантия-невидимка? Разве она не у Джеймса
АЛЬБУС: Если она найдет нас, мы больше никогда не сможем видеться. Пожалуйста. Яне понимал. Пожалуйста.
114 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис, давая им последний шанс Я сейчас войду. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется в комнате, у нее в руках Карта Мародеров. Мальчики прячутся под Мантией-невидимкой. Она сердито оглядывается по сторонам. Ну, и где же они я не хотела использовать эту штуку, а теперь она меня еще и обманывает. Размышляя, профессор смотрит на Карту. Она понимает, где стоят мальчики, и оглядывает комнату. Предметы двигаются, когда мальчики невидимыми проходят мимо них. Она видит, где они прячутся, и пытается их остановить, но они ускользают Если если только не … Мантия твоего отца. Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков, и улыбается Что ж, если я вас не видела, значит, я вас не видела. Она уходит. Мальчики снимают Мантию-невидимку и молча садятся
АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него очень легко красть пароль на замке его чемодана – дата, когда он получил свою первую метлу. Я узнал, что Мантия помогает прятаться от хулиганов отлично помогает.
СКОРПИУС кивает Мне жаль, что так случилось с твоей мамой. Я знаю, мы мало говорили о ней, ноя надеюсь, ты знаешь, что мне жаль это ужасно – то, что случилось с ней и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал сказал, что ты был тем самым мраком, окутывавшим меня. Он думал Я только знал, что должен держаться подальше и если ослушаюсь, он сказал, что
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
АЛЬБУС: Мою тетю зовут Падма?
РОН (обращаясь к ГАРРИ Он получил Конфундусом по голове (Обращается к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты помнишь Говорит слишком близко придвинувшись к лицу собеседника, немного пахнет мятой. Наклоняется
Падма, мать Панджу. (Обращаясь к ГАРРИ Так вот, я здесь из-за Панджу. Он снова попал в передрягу. Я хотел просто отправить Громовещатель, но Падма настояла на том, чтобы я пришел лично. Не знаю, почему. Он просто издевается надомной.
АЛЬБУС: Ноты же женат на Гермионе. Короткая пауза. Рон перестает что-либо понимать
РОН: Гермиона. Нет. Неееет. Мерлинова борода. ГАРРИ Альбус умудрился забыть даже то, что он учится на Гриффиндоре.
РОН: Извини, приятель, ноты и правда на Гриффиндоре.
АЛЬБУС: Как так вышло, что я попал на Гриффиндор?
РОН: Ты переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь Панджу поклялся, что ты никогда не попадешь на Гриффиндор, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь, так что ты назло ему попал на Гриффиндор. Не могу тебя за это винить. Сухо Нам всем иногда хочется стереть улыбку сего лица. (Испуганно) Только не говорите Падме, что я это сказал.
АЛЬБУС: Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ уставились на АЛЬБУСА.
РОН: Черт возьми, ты – это действительно ты В любом случае, мне пора идти, а то я сейчас сам получу Громовещатель. Уходя, он спотыкается о ступеньку. В нем нет ничего от прежнего Рона
АЛЬБУС: Но это не имеет смысла ГАРРИ Альбус, как бы тыне притворялся, это не сработает. Яне поменяю свое решение.
АЛЬБУС: Папу тебя два варианта, либо ты.
97 ГАРРИ Нет, это у тебя есть варианты, Альбус. Либо ты меня слушаешься, либо у тебя возникают еще большие проблемы.
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Невероятно. ГАРРИ Он полностью здоров. Нам пора.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он собирается уходить
СКОРПИУС: Ты злишься на меня Что происходит
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС: Это сработало Хоть что-то сработало
СКОПИУС: Нет. но, Альбус... ГАРРИ Альбус. Чтобы вы там не обсуждали, прекращайте немедленно. Это последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между отцом и другом
АЛЬБУС: Яне могу, ладно
СКОРПИУС: Что тыне можешь
АЛЬБУС: Просто нам лучше будет друг без друга, хорошо
СКОРПИУС смотрит ему вслед. Его сердце разбито.
98 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ выглядит несчастной. ГАРРИ полон решимости. ДЖИННИ не знает, куда себя деть. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Яне думаю, что Карта Мародеров предназначена для этого. ГАРРИ Если вы увидите их вместе, то идите к ним как можно скорее и попытайтесь разлучить. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение Потому что как бы ни были мудры кентавры, но Бэйн невероятно злой. Он вполне может трактовать эти созвездия так, как ему будет выгодно. ГАРРИ Я доверяю Бэйну. Альбус не должен приближаться к Скорпиусу, ради него самого и остальных.
ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет ввиду. ГАРРИ (подводя итог Профессор знает, что я имею ввиду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она удивлена тому, как он с ней разговаривает ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбуса проверили лучшие волшебницы и волшебники страны, и никто не нашел ни следа темной магии или проклятья. ГАРРИ И Дамблдор... Дамблдор сказал. ПРОФЕССОР МАКГОННАГАЛЛ: Что ГАРРИ Его портрет. Мы говорили. Он говорил мне разумные вещи. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. Я говорила тебе ранее, портреты не отражают и половину того, что на них изображено. ГАРРИ Он сказал, что любовь ослепила меня.
99 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора – лишь воспоминание. Он служит для того, чтобы поддерживать принимаемые мной решения. Но, получив эту работу, я была предупреждена, что не стоит путать портрет и личность, которую он изображает. И я бы посоветовала тебе тоже самое. ГАРРИ Но теперь я вижу, что он был прав. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под невероятным давлением потеря Альбуса, его поиски, страх из-за того, что болит твой шрам. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку. ГАРРИ Яне нравился Альбусу. Мне это и ненужно. Лишь хочу, чтобы он был в безопасности. При всем уважении, Минерва, ноу вас нет детей.
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Вам не понять. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (глубоко задетая Я думаю, что годы, проведенные за преподаванием, хоть что-то да значат. ГАРРИ Это карта всегда будет показывать вам, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы воспользуетесь ей. А если я узнаю, что вы пренебрегли моей просьбой, то я вернусь в школу и использую все свое влияние в Министерстве. Я надеюсь, что я ясно выразился. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сбитая столку таким напором Предельно ясно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она не понимает, в кого он превратился. Он не смотрит на нее в ответ
100 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗАЩИТЫ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ
Альбус неуверенно заходит в кабинет
ГЕРМИОНА: Ах да. Наш поездной правонарушитель. Наконец-то вы присоединились к нам.
АЛЬБУС: Гермиона? Он выглядит ошеломленным. Гермиона стоит на месте преподавателя
ГЕРМИОНА: Мое имя – Профессор Грейнджер, Поттер.
АЛЬБУС: Что вы здесь делаете
ГЕРМИОНА: Преподаю. На свою голову. А что здесь делаете вы Надеюсь, учитесь.
АЛЬБУС: Ноты же вы же министр магии.
ГЕРМИОНА: Снова эти иллюзии, а, Поттер? Сегодня мы будем изучать патронусы.
АЛЬБУС удивленно Так вы наш преподаватель Защиты от Темных Сил Слышатся смешки
ГЕРМИОНА: Я начинаю терять терпение. Десять баллов с Гриффиндора за идиотизм.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает, полная негодования Нет. Нет. Он делает это нарочно. Он же ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА: Сядь, Полли Чапман, пока не сделала еще хуже. (ПОЛЛИ вздыхает и садится) И я предлагаю вам, Альбус, присоединиться к ней. И закончим с шарадами.
АЛЬБУС: Новы жене настолько злая.
ГЕРМИОНА: И двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы уверить Альбуса
Поттера, что я именно настолько злая.
101 ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты сейчас жене сядешь, Альбус…
АЛЬБУС садится
АЛЬБУС: Могу я просто сказать
ГЕРМИОНА: Нет, не можете. Просто сидите тихо, Поттер, иначе отношение к вам станет еще хуже, чем сейчас. А теперь, кто может сказать, что такое
Патронус? Никто Никто. Вы самые удручающие ученики, которых мне доводилось учить.
ГЕРМИОНА тонко улыбается. Она действительно довольно злая
АЛЬБУС: Нет. Это же глупо. Где Роза Она бы сказала вам, что выведете себя нелепо.
ГЕРМИОНА: Кто такая Роза Твой невидимый друг
АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь Он понимает) Ну конечно, раз вы с Роном не поженились, то Роза Раздается смех
ГЕРМИОНА: Да как ты смеешь Пятьдесят баллов с Гриффиндора. И я вас уверяю, если кто-либо прервет меня еще раз, сниму сотню очков. Она оглядывает комнату. Никто не шелохнулся Хорошо. Патронус – это проекция всех ваших положительных чувств, принимающая форму животного, которое наиболее вам близко. Это дар света. Если вы научитесь создавать Патронуса, то сможете защититься от всего мира. И такая необходимость порой возникает, даже чаще, чем кажется.
102 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
АЛЬБУС поднимается по лестнице. Смотрит по сторонам. Он ничего не видит. Он сходит. Лестницы движутся в почти танцевальном ритме.
СКОРПИУС появляется и оглядывается. Он думает, что видел АЛЬБУСА, но понимает, что тот ушел. Он оседает на пол, когда лестница проносится мимо МАДАМ ТРЮК начинает подниматься по лестнице. Наверху она машет
СКОРПИУСУ, чтобы он ушел. Он уходит. И тихо исчезает – его крайнее одиночество очевидно
АЛЬБУС появляется и поднимается по лестнице.
СКОРПИУС появляется и начинает подниматься подругой лестнице Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга. Потерянно и с надеждой – все вместе А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, и момент испорчена с ним, вероятно, и дружба А теперь лестницы разделяются, взгляды пересекаются один полон вины, другой – боли, и оба полны страдания.
103 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга ГАРРИ Это было единственно верное решение.
ДЖИННИ: Звучит так, словно тыне до конца в этом уверен. ГАРРИ Ты сказала мне быть с ним честным, но для этого мне надо быть честным с самим собой, слушать то, что подсказывает мне сердце
ДЖИННИ: Гарри, ты обладатель одного из самых замечательных сердец во всем волшебном мире, и я не могу поверить, что оно подсказывает тебе именно это. Они слышат стук в дверь Спасительная дверь. Она уходит Спустя секунду входит ДРАКО. Он в ярости, но довольно хорошо это скрывает
ДРАКО: Я здесь ненадолго, и много времени это не займет. ГАРРИ Чем я могу помочь
ДРАКО: Я пришел не для того, чтобы возобновлять прежнюю вражду. Но мой сын в слезах, а я его отец и пришел сюда для того, чтобы спросить тебя почему ты хочешь разлучить двух хороших друзей ГАРРИ Яне хочу разлучить их.
ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты пригрозил учителями самому
Альбусу. Почему ГАРРИ с осторожностью смотрит на ДРАКО, после чего отворачивается ГАРРИ Я должен защитить своего сына.
ДРАКО: От Скорпиуса?
104 ГАРРИ Бэйн сказал мне, что он ощущает тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.
ДРАКО: Что ты имеешь ввиду, Поттер? ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза ГАРРИ А ты уверен ты точно уверен, что он твой сын, Драко? Мертвая тишина
ДРАКО: Ты возьмешь эти слова назад сейчас же. Но ГАРРИ не собирается брать их назад, и ДРАКО достает свою палочку ГАРРИ Ты ведь не собираешься этого делать.
ДРАКО: Да, я собираюсь. ГАРРИ Яне хочу причинять тебе боль, Драко.
ДРАКО: Как интересно Потому что я очень хочу причинить боль тебе. Они готовятся к бою и направляют друг на друга палочки
ДРАКО и ГАРРИ Экспеллиармус! Их заклинания сталкиваются и разлетаются в разные стороны.
ДРАКО: Инкарцеро! ГАРРИ уклоняется от вспышки из палочки Драко. ГАРРИ Таранталлегра!
ДРАКО отпрыгивает в сторону ГАРРИ Ты, видимо, практиковался на досуге, Драко.
ДРАКО: А ты вот потерял сноровку, Поттер. Денсажео! ГАРРИ удается увернуться Гарри Риктусемптра!
ДРАКО использует стул, чтобы отразить им заклинание
ДРАКО: Флипендо! ГАРРИ начинает вертеться в воздухе. ДРАКО смеется Держись там, старичок. ГАРРИ Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО: Я лучше сохранился.
105 ГАРРИ Брахиабиндо!
ДРАКО оказывается крепко связан.
ДРАКО: И это все, на что ты способен Эмансипеа!
ДРАКО освобождает себя от пут
Левикорпус! ГАРРИ едва успевает отскочить в сторону
Лебиракорпус! О, как же это весело
ДРАКО вздергивает ГАРРИ вверх и швыряет его на стол. ГАРРИ скатывается, ДРАКО запрыгивает на столешницу и уже направляет на ГАРРИ палочку, но ГАРРИ первый успевает запустить в него заклинание ГАРРИ Обскуро!
ДРАКО тут же избавляется от повязки на глазах Оба приготавливаются к бою, ГАРРИ швыряет в него стул. При помощи палочки ДРАКО замедляет стул и успевает поднырнуть под него
ДЖИННИ: Стоило мне выйти из комнаты всего натри минуты Она рассматривает учиненный на кухне разгром. Замечает висящий в воздухе стул и, взмахнув палочкой, опускает его обратно на пол Очень строго) И что же я пропустила
106 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЧНАЯ КЛЕТКА
СКОРПИУС безрадостно спускается по лестнице
ДЕЛЬФИ бежит откуда-то с другой стороны
ДЕЛЬФИ: Итак, технически, мне не следует здесь находиться.
СКОРПИУС: Дельфи?
ДЕЛЬФИ: И, опять же технически, я ставлю под угрозу всю нашу операцию, что не. Ну, как ты знаешь, я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не бывала в
Хогвартсе. Охрана здесь довольно небрежная, правда Итак много портретов И коридоров. И призраков Тот почти-безголовый и очень странный призрак рассказал мне, где я могу тебя найти, можешь в это поверить
СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФИ: Я в детстве мне очень нездоровилось. Кто-то может здесь учиться, а я вот не могла.
КОРПИУС: Ты была больна Прости, я не знал.
ДЕЛЬФИ: Яне особенно-то и распространялась об этом факте. Терпеть не могу, когда все начинают смотреть на меня с сочувствием, понимаешь
СКОРПИУСУ это чувство кажется знакомым. Он поднимает взгляд, чтобы что-то сказать, но ДЕЛЬФИ внезапно отпрыгивает в сторону, чтобы спрятаться от приближающихся учеников. СКОРПИУС старается выглядеть непринужденно, пока они проходят мимо Они ушли
СКОРПИУС: Дельфи, возможно, тебе слишком опасно здесь находиться ДЕЛЬФИНу, кто-то же должен что-то сделать.
СКОРПИУС: Дельфи, у нас ничего не получилось с этими путешествиями во времени, мы проиграли.
107
ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус отправил мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно – Седрик таки не выжил. На самом деле, потерпев поражение в первом испытании, он даже еще больше вознамерился одержать победу.
СКОРПИУС: А Рон и Гермиона какие-то искаженные, и я никак не могу взять в толк, почему.
ДЕЛЬФИ: И вот почему Седрик подождет. Это все очень странно, и ты был абсолютно прав, что оставил у себя Маховик Времени, Скорпиус. Ноя имела ввиду не это. Я хотела сказать, что кто-то должен что-то сделать с вами двумя.
СКОРПИУС: Ох.
ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. В каждом письме, которое он мне отправлял, я ощущала вашу разлуку. Она причиняет ему боль.
СКОРПИУС: Звучит так, словно он нашел жилетку для слез. Сколько писем он уже тебе отправил
Дельфи мягко улыбается Прости. Это не то, что я не это имел ввиду я просто просто не понимаю, что происходит. Я пытался увидеться с ним, поговорить с ним, но он все время убегает.
ДЕЛЬФИ: Знаешь, в твоем возрасте у меня не было лучшего друга. Я отчаянно мечтала кого-нибудь встретить. Когда я была маленькой, я даже выдумала себе нового
СКОРПИУС: У меня тоже такой был. Его звали Фларри, номы поссорились из- за игры в Плюй-камни. По-разному трактовали правила.
ДЕЛЬФИ: Ты нужен Альбусу, Скорпиус. Это же хорошо.
СКОРПИУС: Зачем я ему нужен
ДЕЛЬФИ: В том-то и дело. В этом смысл дружбы. Тыне знаешь, что именно ему нужно – ты просто знаешь, что ему это необходимо. Найди его, Скорпиус. Вы нужны друг другу.
108 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ находится между ними
ДРАКО: Прости за твою кухню, Джинни.
ДЖИННИ: Ода это не моя кухня. В основном готовит Гарри.
ДРАКО: У меня тоже не получается с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после того, как Астория умерла. Я даже не могу поговорить с ним о том, как он справляется с потерей матери. И как бы я ни старался, я не могу достучаться до него. Тыне можешь поговорить с Альбусом. Яне могу поговорить со Скорпиусом. Вот в чем все дело. А вовсе не в том, что мой сын воплощение зла. Потому что, как бы тыне верил словам надменного кентавра, тебе прекрасно известна сила дружбы. ГАРРИ Драко, чего бы ты ни думал
ДРАКО: Я всегда завидовал тебе, ты знаешь Уизли и Грейнджер. У меня были только
ДЖИННИ: Крэбб и Гойл.
ДРАКО: Два барана, которые даже не могли отличить один конец метлы от другого. Вы все трое вы просто сияли, понимаешь Вы любили друг друга. Выбыли счастливы. И я завидовал этой дружбе больше всего на свете.
ДЖИННИ: Я тоже им завидовала. ГАРРИ смотрит на нее с удивлением ГАРРИ Я должен защитить его — ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Все время. Я думаю, что, в определенный момент, ты должен сделать выбор, каким человеком хочешь быть. Ив этот момент рядом должен быть родитель или друг. Но если ты ненавидишь своего родителя, а друзей у тебя
109 попросту нет Тогда ты оказываешься совсем один. А быть одному – это очень тяжело. Я был одиноки это направило меня на очень темный путь. На очень долгий срок. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты, возможно, не понимаешь этого, Гарри – ноя понимаю. И, мне кажется, Джинни тоже.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Рэддл таки не выбрался из своего темного пути. Поэтому Том
Рэддл и стал Волан-де-Мортом. Возможно, то черное облако, которое видел
Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью, его ненавистью. Не потеряй мальчика. Ты пожалеешь об этом, да ион тоже. Потому что сейчас ему нужны и ты, и Скорпиус, вне зависимости оттого, понимает он это или нет. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думает Он открывает рот, чтобы что-то сказать. Он думает
ДЖИННИ: Гарри. Ты сам возьмешь Летучий порох, или это сделать мне ГАРРИ поднимает глаза на свою жену
110 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС приходит в библиотеку. Оглядывается по сторонам. Он видит
АЛЬБУСА, а тот видит его.
СКОРПИУС: Привет.
АЛЬБУС: Скорпиус. Яне могу
СКОРПИУС: Я знаю. Теперь ты гриффиндорец. Ты больше не хочешь меня видеть. Ноя все равно здесь и говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ноя не могу говорить так что
СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можешь игнорировать все, что случилось Мир сошел сума, ты заметил
АЛЬБУС: Я знаю, ясно Рон сам на себя непохож. Гермиона теперь профессор, все не так, но
СКОРПИУС: А Розы просто не существует.
АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я не понимаю всего, но тебя не должно здесь быть.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза даже не родилась. Ты помнишь, что нам рассказывали про Святочный Бал на Турнире Трех Волшебников Твой папа пригласил Парвати Патил, Виктор Крам пригласил
АЛЬБУС: Гермиону. И Рон стал ревновать и вел себя как идиот.
СКОРПИУС: Только это было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. Иона совсем другая. Рон пригласил Гермиону на бал.
АЛЬБУС: Что
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ш-ш!
СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос
111
СКОРПИУС: Как друга. Они танцевали как друзья, все было мило, а потом он стал танцевать с Падмой Патил, что было еще милее, начали встречаться, он слегка изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона стала
АЛЬБУС: … психопаткой.
КОРПИУС: Гермиона должна была идти на бал с Крамом, и знаешь, почему она не пошла Потому что она подозревала, что два студента Дурмстранга, которых она встретила перед первым испытанием, были каким-то образом причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она поверила, что мы по приказу
Крама помешали Седрику выполнить первое задание
АЛЬБУС: Ого.
СКОРПИУС: Ив отсутствие Крама Рон не начал ревновать, а эта ревность очень многое значила. Поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не женились, и у них никогда не было Розы.
АЛЬБУС: И поэтому папа такой Он тоже изменился
СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа остался прежним. Глава отдела Обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Тогда почему он был таким У дальней стены комнаты появляется библиотекарь
СКОРПИУС: Ты слышишь меня, Альбус? Дело не только в тебе и твоем папе. Согласно закону профессора Крокера, человек не может путешествовать назад во времени дальше, чем на пять часов, если не хочет навредить себе или самому времени. А мы отправились на годы назад. Один крохотный момент, одно незначительное изменение может нанести вред. А мы – мы нанесли очень большой вред. Розане родилась из-за того, что мы сделали. Роза. БИБЛИОТЕКАРЬ Ш-ш!
АЛЬБУС быстро соображает
АЛЬБУС: Ладно, давай вернемся назад и исправим это. Вернем Седрика и Розу.
СКОРПИУС: Плохая идея.
АЛЬБУС: Маховик Времени все еще у тебя Никто не видел его, правильно
112
Скорпиус вынимает его из кармана
СКОРПИУС: Дано
АЛЬБУС выхватывает у него Маховик Времени Нет. Не делай Альбус. Тыне понимаешь, как плохо все может обернуться
СКОРПИУС пытается забрать Маховик Времени, АЛЬБУС отталкивает его, они начинают неумело бороться
АЛЬБУС: Нужно все исправить, Скорпиус. Седрика все еще нужно спасти. Розу нужно вернуть назад. Мы будем более осторожны. Чтобы ни говорил Крокер, поверь мне, поверь в нас. На этот раз мы все сделаем правильно.
СКОРПИУС: Нет. Не сделаем. Отдай это, Альбус! Отдай обратно
АЛЬБУС: Не могу. Это очень важно.
СКОРПИУС: Да, это очень важно – для нас. Мы плохи в этом деле. Мы все сделаем не так.
АЛЬБУС: Кто говорит, что мы все сделаем не так
СКОРПИУС: Я говорю. Потому что таки происходит. Мы все портим. Мы в проигрыше. Мы лузеры, настоящие и конченые лузеры. Ты еще этого не понял
АЛЬБУС одерживает верхи пригвождает СКОРПИУСА к полу
АЛЬБУС: Что ж, я не был лузером до того, как встретил тебя.
СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты ни пытался доказать своему папе – это невыход.
АЛЬБУС: Мне ненужно ничего доказывать папе. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может, если тыне будешь меня удерживать, у меня все получится.
СКОРПИУС: Без меня Ох, бедняжка Альбус Поттер. Все к нему несправедливы, все его обделяют. Бедный Альбус Поттер. Как это печально
АЛЬБУС: Что ты хочешь сказать
СКОРПИУС (взрываясь Попробуй пожить моей жизнью Люди смотрят на тебя, потому что твой папа знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного
113 мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец – Волан-де-
Морт. Волан-де-Морт.
АЛЬБУС: Не смей даже
СКОРПИУС: Ты хоть представляешь, каково это Пытался когда-нибудь? Нет. Потому что тыне видишь дальше собственного носа. Потому что тыне замечаешь ничего, кроме дурацких проблем с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты это знаешь И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это тяжело, и другие дети ведут себя ужасно, ноты должен смириться с этим, потому что есть вещи куда хуже. Ясно Пауза На мгновение я был рад, когда понял, что время изменилось – на мгновение я подумал, что, возможно, моя мамане заболела. Возможно, она не умерла. Нонет, все по-прежнему. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, который хорошо относится к парню, до сих пор не давшему ничего взамен. Так что прости, если я разрушил твою жизнь. Ноя могу сказать, что у тебя не получится разрушить мою, она уже разрушена. Ты уже ничего не сможешь сделать. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг.
АЛЬБУС обдумывает случившееся. Он понимает, что сделал со своим другом ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус
Малфой. Высидите здесь, вместе Я ведь советовала вам этого не делать.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и вытаскивает Мантию из сумки
АЛЬБУС: Быстрее. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это Мантия-невидимка? Разве она не у Джеймса
АЛЬБУС: Если она найдет нас, мы больше никогда не сможем видеться. Пожалуйста. Яне понимал. Пожалуйста.
114 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис, давая им последний шанс Я сейчас войду. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется в комнате, у нее в руках Карта Мародеров. Мальчики прячутся под Мантией-невидимкой. Она сердито оглядывается по сторонам. Ну, и где же они я не хотела использовать эту штуку, а теперь она меня еще и обманывает. Размышляя, профессор смотрит на Карту. Она понимает, где стоят мальчики, и оглядывает комнату. Предметы двигаются, когда мальчики невидимыми проходят мимо них. Она видит, где они прячутся, и пытается их остановить, но они ускользают Если если только не … Мантия твоего отца. Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков, и улыбается Что ж, если я вас не видела, значит, я вас не видела. Она уходит. Мальчики снимают Мантию-невидимку и молча садятся
АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него очень легко красть пароль на замке его чемодана – дата, когда он получил свою первую метлу. Я узнал, что Мантия помогает прятаться от хулиганов отлично помогает.
СКОРПИУС кивает Мне жаль, что так случилось с твоей мамой. Я знаю, мы мало говорили о ней, ноя надеюсь, ты знаешь, что мне жаль это ужасно – то, что случилось с ней и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал сказал, что ты был тем самым мраком, окутывавшим меня. Он думал Я только знал, что должен держаться подальше и если ослушаюсь, он сказал, что
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
АЛЬБУС: Мою тетю зовут Падма?
РОН (обращаясь к ГАРРИ Он получил Конфундусом по голове (Обращается к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты помнишь Говорит слишком близко придвинувшись к лицу собеседника, немного пахнет мятой. Наклоняется
Падма, мать Панджу. (Обращаясь к ГАРРИ Так вот, я здесь из-за Панджу. Он снова попал в передрягу. Я хотел просто отправить Громовещатель, но Падма настояла на том, чтобы я пришел лично. Не знаю, почему. Он просто издевается надомной.
АЛЬБУС: Ноты же женат на Гермионе. Короткая пауза. Рон перестает что-либо понимать
РОН: Гермиона. Нет. Неееет. Мерлинова борода. ГАРРИ Альбус умудрился забыть даже то, что он учится на Гриффиндоре.
РОН: Извини, приятель, ноты и правда на Гриффиндоре.
АЛЬБУС: Как так вышло, что я попал на Гриффиндор?
РОН: Ты переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь Панджу поклялся, что ты никогда не попадешь на Гриффиндор, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь, так что ты назло ему попал на Гриффиндор. Не могу тебя за это винить. Сухо Нам всем иногда хочется стереть улыбку сего лица. (Испуганно) Только не говорите Падме, что я это сказал.
АЛЬБУС: Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ уставились на АЛЬБУСА.
РОН: Черт возьми, ты – это действительно ты В любом случае, мне пора идти, а то я сейчас сам получу Громовещатель. Уходя, он спотыкается о ступеньку. В нем нет ничего от прежнего Рона
АЛЬБУС: Но это не имеет смысла ГАРРИ Альбус, как бы тыне притворялся, это не сработает. Яне поменяю свое решение.
АЛЬБУС: Папу тебя два варианта, либо ты.
97 ГАРРИ Нет, это у тебя есть варианты, Альбус. Либо ты меня слушаешься, либо у тебя возникают еще большие проблемы.
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Невероятно. ГАРРИ Он полностью здоров. Нам пора.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он собирается уходить
СКОРПИУС: Ты злишься на меня Что происходит
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС: Это сработало Хоть что-то сработало
СКОПИУС: Нет. но, Альбус... ГАРРИ Альбус. Чтобы вы там не обсуждали, прекращайте немедленно. Это последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между отцом и другом
АЛЬБУС: Яне могу, ладно
СКОРПИУС: Что тыне можешь
АЛЬБУС: Просто нам лучше будет друг без друга, хорошо
СКОРПИУС смотрит ему вслед. Его сердце разбито.
98 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ выглядит несчастной. ГАРРИ полон решимости. ДЖИННИ не знает, куда себя деть. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Яне думаю, что Карта Мародеров предназначена для этого. ГАРРИ Если вы увидите их вместе, то идите к ним как можно скорее и попытайтесь разлучить. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение Потому что как бы ни были мудры кентавры, но Бэйн невероятно злой. Он вполне может трактовать эти созвездия так, как ему будет выгодно. ГАРРИ Я доверяю Бэйну. Альбус не должен приближаться к Скорпиусу, ради него самого и остальных.
ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет ввиду. ГАРРИ (подводя итог Профессор знает, что я имею ввиду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она удивлена тому, как он с ней разговаривает ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбуса проверили лучшие волшебницы и волшебники страны, и никто не нашел ни следа темной магии или проклятья. ГАРРИ И Дамблдор... Дамблдор сказал. ПРОФЕССОР МАКГОННАГАЛЛ: Что ГАРРИ Его портрет. Мы говорили. Он говорил мне разумные вещи. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. Я говорила тебе ранее, портреты не отражают и половину того, что на них изображено. ГАРРИ Он сказал, что любовь ослепила меня.
99 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора – лишь воспоминание. Он служит для того, чтобы поддерживать принимаемые мной решения. Но, получив эту работу, я была предупреждена, что не стоит путать портрет и личность, которую он изображает. И я бы посоветовала тебе тоже самое. ГАРРИ Но теперь я вижу, что он был прав. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под невероятным давлением потеря Альбуса, его поиски, страх из-за того, что болит твой шрам. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку. ГАРРИ Яне нравился Альбусу. Мне это и ненужно. Лишь хочу, чтобы он был в безопасности. При всем уважении, Минерва, ноу вас нет детей.
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Вам не понять. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (глубоко задетая Я думаю, что годы, проведенные за преподаванием, хоть что-то да значат. ГАРРИ Это карта всегда будет показывать вам, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы воспользуетесь ей. А если я узнаю, что вы пренебрегли моей просьбой, то я вернусь в школу и использую все свое влияние в Министерстве. Я надеюсь, что я ясно выразился. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сбитая столку таким напором Предельно ясно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она не понимает, в кого он превратился. Он не смотрит на нее в ответ
100 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗАЩИТЫ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ
Альбус неуверенно заходит в кабинет
ГЕРМИОНА: Ах да. Наш поездной правонарушитель. Наконец-то вы присоединились к нам.
АЛЬБУС: Гермиона? Он выглядит ошеломленным. Гермиона стоит на месте преподавателя
ГЕРМИОНА: Мое имя – Профессор Грейнджер, Поттер.
АЛЬБУС: Что вы здесь делаете
ГЕРМИОНА: Преподаю. На свою голову. А что здесь делаете вы Надеюсь, учитесь.
АЛЬБУС: Ноты же вы же министр магии.
ГЕРМИОНА: Снова эти иллюзии, а, Поттер? Сегодня мы будем изучать патронусы.
АЛЬБУС удивленно Так вы наш преподаватель Защиты от Темных Сил Слышатся смешки
ГЕРМИОНА: Я начинаю терять терпение. Десять баллов с Гриффиндора за идиотизм.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает, полная негодования Нет. Нет. Он делает это нарочно. Он же ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА: Сядь, Полли Чапман, пока не сделала еще хуже. (ПОЛЛИ вздыхает и садится) И я предлагаю вам, Альбус, присоединиться к ней. И закончим с шарадами.
АЛЬБУС: Новы жене настолько злая.
ГЕРМИОНА: И двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы уверить Альбуса
Поттера, что я именно настолько злая.
101 ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты сейчас жене сядешь, Альбус…
АЛЬБУС садится
АЛЬБУС: Могу я просто сказать
ГЕРМИОНА: Нет, не можете. Просто сидите тихо, Поттер, иначе отношение к вам станет еще хуже, чем сейчас. А теперь, кто может сказать, что такое
Патронус? Никто Никто. Вы самые удручающие ученики, которых мне доводилось учить.
ГЕРМИОНА тонко улыбается. Она действительно довольно злая
АЛЬБУС: Нет. Это же глупо. Где Роза Она бы сказала вам, что выведете себя нелепо.
ГЕРМИОНА: Кто такая Роза Твой невидимый друг
АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь Он понимает) Ну конечно, раз вы с Роном не поженились, то Роза Раздается смех
ГЕРМИОНА: Да как ты смеешь Пятьдесят баллов с Гриффиндора. И я вас уверяю, если кто-либо прервет меня еще раз, сниму сотню очков. Она оглядывает комнату. Никто не шелохнулся Хорошо. Патронус – это проекция всех ваших положительных чувств, принимающая форму животного, которое наиболее вам близко. Это дар света. Если вы научитесь создавать Патронуса, то сможете защититься от всего мира. И такая необходимость порой возникает, даже чаще, чем кажется.
102 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
АЛЬБУС поднимается по лестнице. Смотрит по сторонам. Он ничего не видит. Он сходит. Лестницы движутся в почти танцевальном ритме.
СКОРПИУС появляется и оглядывается. Он думает, что видел АЛЬБУСА, но понимает, что тот ушел. Он оседает на пол, когда лестница проносится мимо МАДАМ ТРЮК начинает подниматься по лестнице. Наверху она машет
СКОРПИУСУ, чтобы он ушел. Он уходит. И тихо исчезает – его крайнее одиночество очевидно
АЛЬБУС появляется и поднимается по лестнице.
СКОРПИУС появляется и начинает подниматься подругой лестнице Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга. Потерянно и с надеждой – все вместе А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, и момент испорчена с ним, вероятно, и дружба А теперь лестницы разделяются, взгляды пересекаются один полон вины, другой – боли, и оба полны страдания.
103 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга ГАРРИ Это было единственно верное решение.
ДЖИННИ: Звучит так, словно тыне до конца в этом уверен. ГАРРИ Ты сказала мне быть с ним честным, но для этого мне надо быть честным с самим собой, слушать то, что подсказывает мне сердце
ДЖИННИ: Гарри, ты обладатель одного из самых замечательных сердец во всем волшебном мире, и я не могу поверить, что оно подсказывает тебе именно это. Они слышат стук в дверь Спасительная дверь. Она уходит Спустя секунду входит ДРАКО. Он в ярости, но довольно хорошо это скрывает
ДРАКО: Я здесь ненадолго, и много времени это не займет. ГАРРИ Чем я могу помочь
ДРАКО: Я пришел не для того, чтобы возобновлять прежнюю вражду. Но мой сын в слезах, а я его отец и пришел сюда для того, чтобы спросить тебя почему ты хочешь разлучить двух хороших друзей ГАРРИ Яне хочу разлучить их.
ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты пригрозил учителями самому
Альбусу. Почему ГАРРИ с осторожностью смотрит на ДРАКО, после чего отворачивается ГАРРИ Я должен защитить своего сына.
ДРАКО: От Скорпиуса?
104 ГАРРИ Бэйн сказал мне, что он ощущает тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.
ДРАКО: Что ты имеешь ввиду, Поттер? ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза ГАРРИ А ты уверен ты точно уверен, что он твой сын, Драко? Мертвая тишина
ДРАКО: Ты возьмешь эти слова назад сейчас же. Но ГАРРИ не собирается брать их назад, и ДРАКО достает свою палочку ГАРРИ Ты ведь не собираешься этого делать.
ДРАКО: Да, я собираюсь. ГАРРИ Яне хочу причинять тебе боль, Драко.
ДРАКО: Как интересно Потому что я очень хочу причинить боль тебе. Они готовятся к бою и направляют друг на друга палочки
ДРАКО и ГАРРИ Экспеллиармус! Их заклинания сталкиваются и разлетаются в разные стороны.
ДРАКО: Инкарцеро! ГАРРИ уклоняется от вспышки из палочки Драко. ГАРРИ Таранталлегра!
ДРАКО отпрыгивает в сторону ГАРРИ Ты, видимо, практиковался на досуге, Драко.
ДРАКО: А ты вот потерял сноровку, Поттер. Денсажео! ГАРРИ удается увернуться Гарри Риктусемптра!
ДРАКО использует стул, чтобы отразить им заклинание
ДРАКО: Флипендо! ГАРРИ начинает вертеться в воздухе. ДРАКО смеется Держись там, старичок. ГАРРИ Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО: Я лучше сохранился.
105 ГАРРИ Брахиабиндо!
ДРАКО оказывается крепко связан.
ДРАКО: И это все, на что ты способен Эмансипеа!
ДРАКО освобождает себя от пут
Левикорпус! ГАРРИ едва успевает отскочить в сторону
Лебиракорпус! О, как же это весело
ДРАКО вздергивает ГАРРИ вверх и швыряет его на стол. ГАРРИ скатывается, ДРАКО запрыгивает на столешницу и уже направляет на ГАРРИ палочку, но ГАРРИ первый успевает запустить в него заклинание ГАРРИ Обскуро!
ДРАКО тут же избавляется от повязки на глазах Оба приготавливаются к бою, ГАРРИ швыряет в него стул. При помощи палочки ДРАКО замедляет стул и успевает поднырнуть под него
ДЖИННИ: Стоило мне выйти из комнаты всего натри минуты Она рассматривает учиненный на кухне разгром. Замечает висящий в воздухе стул и, взмахнув палочкой, опускает его обратно на пол Очень строго) И что же я пропустила
106 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЧНАЯ КЛЕТКА
СКОРПИУС безрадостно спускается по лестнице
ДЕЛЬФИ бежит откуда-то с другой стороны
ДЕЛЬФИ: Итак, технически, мне не следует здесь находиться.
СКОРПИУС: Дельфи?
ДЕЛЬФИ: И, опять же технически, я ставлю под угрозу всю нашу операцию, что не. Ну, как ты знаешь, я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не бывала в
Хогвартсе. Охрана здесь довольно небрежная, правда Итак много портретов И коридоров. И призраков Тот почти-безголовый и очень странный призрак рассказал мне, где я могу тебя найти, можешь в это поверить
СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФИ: Я в детстве мне очень нездоровилось. Кто-то может здесь учиться, а я вот не могла.
КОРПИУС: Ты была больна Прости, я не знал.
ДЕЛЬФИ: Яне особенно-то и распространялась об этом факте. Терпеть не могу, когда все начинают смотреть на меня с сочувствием, понимаешь
СКОРПИУСУ это чувство кажется знакомым. Он поднимает взгляд, чтобы что-то сказать, но ДЕЛЬФИ внезапно отпрыгивает в сторону, чтобы спрятаться от приближающихся учеников. СКОРПИУС старается выглядеть непринужденно, пока они проходят мимо Они ушли
СКОРПИУС: Дельфи, возможно, тебе слишком опасно здесь находиться ДЕЛЬФИНу, кто-то же должен что-то сделать.
СКОРПИУС: Дельфи, у нас ничего не получилось с этими путешествиями во времени, мы проиграли.
107
ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус отправил мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно – Седрик таки не выжил. На самом деле, потерпев поражение в первом испытании, он даже еще больше вознамерился одержать победу.
СКОРПИУС: А Рон и Гермиона какие-то искаженные, и я никак не могу взять в толк, почему.
ДЕЛЬФИ: И вот почему Седрик подождет. Это все очень странно, и ты был абсолютно прав, что оставил у себя Маховик Времени, Скорпиус. Ноя имела ввиду не это. Я хотела сказать, что кто-то должен что-то сделать с вами двумя.
СКОРПИУС: Ох.
ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. В каждом письме, которое он мне отправлял, я ощущала вашу разлуку. Она причиняет ему боль.
СКОРПИУС: Звучит так, словно он нашел жилетку для слез. Сколько писем он уже тебе отправил
Дельфи мягко улыбается Прости. Это не то, что я не это имел ввиду я просто просто не понимаю, что происходит. Я пытался увидеться с ним, поговорить с ним, но он все время убегает.
ДЕЛЬФИ: Знаешь, в твоем возрасте у меня не было лучшего друга. Я отчаянно мечтала кого-нибудь встретить. Когда я была маленькой, я даже выдумала себе нового
СКОРПИУС: У меня тоже такой был. Его звали Фларри, номы поссорились из- за игры в Плюй-камни. По-разному трактовали правила.
ДЕЛЬФИ: Ты нужен Альбусу, Скорпиус. Это же хорошо.
СКОРПИУС: Зачем я ему нужен
ДЕЛЬФИ: В том-то и дело. В этом смысл дружбы. Тыне знаешь, что именно ему нужно – ты просто знаешь, что ему это необходимо. Найди его, Скорпиус. Вы нужны друг другу.
108 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ находится между ними
ДРАКО: Прости за твою кухню, Джинни.
ДЖИННИ: Ода это не моя кухня. В основном готовит Гарри.
ДРАКО: У меня тоже не получается с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после того, как Астория умерла. Я даже не могу поговорить с ним о том, как он справляется с потерей матери. И как бы я ни старался, я не могу достучаться до него. Тыне можешь поговорить с Альбусом. Яне могу поговорить со Скорпиусом. Вот в чем все дело. А вовсе не в том, что мой сын воплощение зла. Потому что, как бы тыне верил словам надменного кентавра, тебе прекрасно известна сила дружбы. ГАРРИ Драко, чего бы ты ни думал
ДРАКО: Я всегда завидовал тебе, ты знаешь Уизли и Грейнджер. У меня были только
ДЖИННИ: Крэбб и Гойл.
ДРАКО: Два барана, которые даже не могли отличить один конец метлы от другого. Вы все трое вы просто сияли, понимаешь Вы любили друг друга. Выбыли счастливы. И я завидовал этой дружбе больше всего на свете.
ДЖИННИ: Я тоже им завидовала. ГАРРИ смотрит на нее с удивлением ГАРРИ Я должен защитить его — ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Все время. Я думаю, что, в определенный момент, ты должен сделать выбор, каким человеком хочешь быть. Ив этот момент рядом должен быть родитель или друг. Но если ты ненавидишь своего родителя, а друзей у тебя
109 попросту нет Тогда ты оказываешься совсем один. А быть одному – это очень тяжело. Я был одиноки это направило меня на очень темный путь. На очень долгий срок. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты, возможно, не понимаешь этого, Гарри – ноя понимаю. И, мне кажется, Джинни тоже.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Рэддл таки не выбрался из своего темного пути. Поэтому Том
Рэддл и стал Волан-де-Мортом. Возможно, то черное облако, которое видел
Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью, его ненавистью. Не потеряй мальчика. Ты пожалеешь об этом, да ион тоже. Потому что сейчас ему нужны и ты, и Скорпиус, вне зависимости оттого, понимает он это или нет. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думает Он открывает рот, чтобы что-то сказать. Он думает
ДЖИННИ: Гарри. Ты сам возьмешь Летучий порох, или это сделать мне ГАРРИ поднимает глаза на свою жену
110 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС приходит в библиотеку. Оглядывается по сторонам. Он видит
АЛЬБУСА, а тот видит его.
СКОРПИУС: Привет.
АЛЬБУС: Скорпиус. Яне могу
СКОРПИУС: Я знаю. Теперь ты гриффиндорец. Ты больше не хочешь меня видеть. Ноя все равно здесь и говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ноя не могу говорить так что
СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можешь игнорировать все, что случилось Мир сошел сума, ты заметил
АЛЬБУС: Я знаю, ясно Рон сам на себя непохож. Гермиона теперь профессор, все не так, но
СКОРПИУС: А Розы просто не существует.
АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я не понимаю всего, но тебя не должно здесь быть.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза даже не родилась. Ты помнишь, что нам рассказывали про Святочный Бал на Турнире Трех Волшебников Твой папа пригласил Парвати Патил, Виктор Крам пригласил
АЛЬБУС: Гермиону. И Рон стал ревновать и вел себя как идиот.
СКОРПИУС: Только это было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. Иона совсем другая. Рон пригласил Гермиону на бал.
АЛЬБУС: Что
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ш-ш!
СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос
111
СКОРПИУС: Как друга. Они танцевали как друзья, все было мило, а потом он стал танцевать с Падмой Патил, что было еще милее, начали встречаться, он слегка изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона стала
АЛЬБУС: … психопаткой.
КОРПИУС: Гермиона должна была идти на бал с Крамом, и знаешь, почему она не пошла Потому что она подозревала, что два студента Дурмстранга, которых она встретила перед первым испытанием, были каким-то образом причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она поверила, что мы по приказу
Крама помешали Седрику выполнить первое задание
АЛЬБУС: Ого.
СКОРПИУС: Ив отсутствие Крама Рон не начал ревновать, а эта ревность очень многое значила. Поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не женились, и у них никогда не было Розы.
АЛЬБУС: И поэтому папа такой Он тоже изменился
СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа остался прежним. Глава отдела Обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Тогда почему он был таким У дальней стены комнаты появляется библиотекарь
СКОРПИУС: Ты слышишь меня, Альбус? Дело не только в тебе и твоем папе. Согласно закону профессора Крокера, человек не может путешествовать назад во времени дальше, чем на пять часов, если не хочет навредить себе или самому времени. А мы отправились на годы назад. Один крохотный момент, одно незначительное изменение может нанести вред. А мы – мы нанесли очень большой вред. Розане родилась из-за того, что мы сделали. Роза. БИБЛИОТЕКАРЬ Ш-ш!
АЛЬБУС быстро соображает
АЛЬБУС: Ладно, давай вернемся назад и исправим это. Вернем Седрика и Розу.
СКОРПИУС: Плохая идея.
АЛЬБУС: Маховик Времени все еще у тебя Никто не видел его, правильно
112
Скорпиус вынимает его из кармана
СКОРПИУС: Дано
АЛЬБУС выхватывает у него Маховик Времени Нет. Не делай Альбус. Тыне понимаешь, как плохо все может обернуться
СКОРПИУС пытается забрать Маховик Времени, АЛЬБУС отталкивает его, они начинают неумело бороться
АЛЬБУС: Нужно все исправить, Скорпиус. Седрика все еще нужно спасти. Розу нужно вернуть назад. Мы будем более осторожны. Чтобы ни говорил Крокер, поверь мне, поверь в нас. На этот раз мы все сделаем правильно.
СКОРПИУС: Нет. Не сделаем. Отдай это, Альбус! Отдай обратно
АЛЬБУС: Не могу. Это очень важно.
СКОРПИУС: Да, это очень важно – для нас. Мы плохи в этом деле. Мы все сделаем не так.
АЛЬБУС: Кто говорит, что мы все сделаем не так
СКОРПИУС: Я говорю. Потому что таки происходит. Мы все портим. Мы в проигрыше. Мы лузеры, настоящие и конченые лузеры. Ты еще этого не понял
АЛЬБУС одерживает верхи пригвождает СКОРПИУСА к полу
АЛЬБУС: Что ж, я не был лузером до того, как встретил тебя.
СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты ни пытался доказать своему папе – это невыход.
АЛЬБУС: Мне ненужно ничего доказывать папе. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может, если тыне будешь меня удерживать, у меня все получится.
СКОРПИУС: Без меня Ох, бедняжка Альбус Поттер. Все к нему несправедливы, все его обделяют. Бедный Альбус Поттер. Как это печально
АЛЬБУС: Что ты хочешь сказать
СКОРПИУС (взрываясь Попробуй пожить моей жизнью Люди смотрят на тебя, потому что твой папа знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного
113 мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец – Волан-де-
Морт. Волан-де-Морт.
АЛЬБУС: Не смей даже
СКОРПИУС: Ты хоть представляешь, каково это Пытался когда-нибудь? Нет. Потому что тыне видишь дальше собственного носа. Потому что тыне замечаешь ничего, кроме дурацких проблем с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты это знаешь И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это тяжело, и другие дети ведут себя ужасно, ноты должен смириться с этим, потому что есть вещи куда хуже. Ясно Пауза На мгновение я был рад, когда понял, что время изменилось – на мгновение я подумал, что, возможно, моя мамане заболела. Возможно, она не умерла. Нонет, все по-прежнему. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, который хорошо относится к парню, до сих пор не давшему ничего взамен. Так что прости, если я разрушил твою жизнь. Ноя могу сказать, что у тебя не получится разрушить мою, она уже разрушена. Ты уже ничего не сможешь сделать. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг.
АЛЬБУС обдумывает случившееся. Он понимает, что сделал со своим другом ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус
Малфой. Высидите здесь, вместе Я ведь советовала вам этого не делать.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и вытаскивает Мантию из сумки
АЛЬБУС: Быстрее. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это Мантия-невидимка? Разве она не у Джеймса
АЛЬБУС: Если она найдет нас, мы больше никогда не сможем видеться. Пожалуйста. Яне понимал. Пожалуйста.
114 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис, давая им последний шанс Я сейчас войду. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется в комнате, у нее в руках Карта Мародеров. Мальчики прячутся под Мантией-невидимкой. Она сердито оглядывается по сторонам. Ну, и где же они я не хотела использовать эту штуку, а теперь она меня еще и обманывает. Размышляя, профессор смотрит на Карту. Она понимает, где стоят мальчики, и оглядывает комнату. Предметы двигаются, когда мальчики невидимыми проходят мимо них. Она видит, где они прячутся, и пытается их остановить, но они ускользают Если если только не … Мантия твоего отца. Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков, и улыбается Что ж, если я вас не видела, значит, я вас не видела. Она уходит. Мальчики снимают Мантию-невидимку и молча садятся
АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него очень легко красть пароль на замке его чемодана – дата, когда он получил свою первую метлу. Я узнал, что Мантия помогает прятаться от хулиганов отлично помогает.
СКОРПИУС кивает Мне жаль, что так случилось с твоей мамой. Я знаю, мы мало говорили о ней, ноя надеюсь, ты знаешь, что мне жаль это ужасно – то, что случилось с ней и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал сказал, что ты был тем самым мраком, окутывавшим меня. Он думал Я только знал, что должен держаться подальше и если ослушаюсь, он сказал, что
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
АЛЬБУС: Мою тетю зовут Падма?
РОН (обращаясь к ГАРРИ Он получил Конфундусом по голове (Обращается к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты помнишь Говорит слишком близко придвинувшись к лицу собеседника, немного пахнет мятой. Наклоняется
Падма, мать Панджу. (Обращаясь к ГАРРИ Так вот, я здесь из-за Панджу. Он снова попал в передрягу. Я хотел просто отправить Громовещатель, но Падма настояла на том, чтобы я пришел лично. Не знаю, почему. Он просто издевается надомной.
АЛЬБУС: Ноты же женат на Гермионе. Короткая пауза. Рон перестает что-либо понимать
РОН: Гермиона. Нет. Неееет. Мерлинова борода. ГАРРИ Альбус умудрился забыть даже то, что он учится на Гриффиндоре.
РОН: Извини, приятель, ноты и правда на Гриффиндоре.
АЛЬБУС: Как так вышло, что я попал на Гриффиндор?
РОН: Ты переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь Панджу поклялся, что ты никогда не попадешь на Гриффиндор, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь, так что ты назло ему попал на Гриффиндор. Не могу тебя за это винить. Сухо Нам всем иногда хочется стереть улыбку сего лица. (Испуганно) Только не говорите Падме, что я это сказал.
АЛЬБУС: Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ уставились на АЛЬБУСА.
РОН: Черт возьми, ты – это действительно ты В любом случае, мне пора идти, а то я сейчас сам получу Громовещатель. Уходя, он спотыкается о ступеньку. В нем нет ничего от прежнего Рона
АЛЬБУС: Но это не имеет смысла ГАРРИ Альбус, как бы тыне притворялся, это не сработает. Яне поменяю свое решение.
АЛЬБУС: Папу тебя два варианта, либо ты.
97 ГАРРИ Нет, это у тебя есть варианты, Альбус. Либо ты меня слушаешься, либо у тебя возникают еще большие проблемы.
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Невероятно. ГАРРИ Он полностью здоров. Нам пора.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он собирается уходить
СКОРПИУС: Ты злишься на меня Что происходит
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС: Это сработало Хоть что-то сработало
СКОПИУС: Нет. но, Альбус... ГАРРИ Альбус. Чтобы вы там не обсуждали, прекращайте немедленно. Это последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между отцом и другом
АЛЬБУС: Яне могу, ладно
СКОРПИУС: Что тыне можешь
АЛЬБУС: Просто нам лучше будет друг без друга, хорошо
СКОРПИУС смотрит ему вслед. Его сердце разбито.
98 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ выглядит несчастной. ГАРРИ полон решимости. ДЖИННИ не знает, куда себя деть. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Яне думаю, что Карта Мародеров предназначена для этого. ГАРРИ Если вы увидите их вместе, то идите к ним как можно скорее и попытайтесь разлучить. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение Потому что как бы ни были мудры кентавры, но Бэйн невероятно злой. Он вполне может трактовать эти созвездия так, как ему будет выгодно. ГАРРИ Я доверяю Бэйну. Альбус не должен приближаться к Скорпиусу, ради него самого и остальных.
ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет ввиду. ГАРРИ (подводя итог Профессор знает, что я имею ввиду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она удивлена тому, как он с ней разговаривает ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбуса проверили лучшие волшебницы и волшебники страны, и никто не нашел ни следа темной магии или проклятья. ГАРРИ И Дамблдор... Дамблдор сказал. ПРОФЕССОР МАКГОННАГАЛЛ: Что ГАРРИ Его портрет. Мы говорили. Он говорил мне разумные вещи. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. Я говорила тебе ранее, портреты не отражают и половину того, что на них изображено. ГАРРИ Он сказал, что любовь ослепила меня.
99 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора – лишь воспоминание. Он служит для того, чтобы поддерживать принимаемые мной решения. Но, получив эту работу, я была предупреждена, что не стоит путать портрет и личность, которую он изображает. И я бы посоветовала тебе тоже самое. ГАРРИ Но теперь я вижу, что он был прав. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под невероятным давлением потеря Альбуса, его поиски, страх из-за того, что болит твой шрам. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку. ГАРРИ Яне нравился Альбусу. Мне это и ненужно. Лишь хочу, чтобы он был в безопасности. При всем уважении, Минерва, ноу вас нет детей.
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Вам не понять. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (глубоко задетая Я думаю, что годы, проведенные за преподаванием, хоть что-то да значат. ГАРРИ Это карта всегда будет показывать вам, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы воспользуетесь ей. А если я узнаю, что вы пренебрегли моей просьбой, то я вернусь в школу и использую все свое влияние в Министерстве. Я надеюсь, что я ясно выразился. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сбитая столку таким напором Предельно ясно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она не понимает, в кого он превратился. Он не смотрит на нее в ответ
100 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗАЩИТЫ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ
Альбус неуверенно заходит в кабинет
ГЕРМИОНА: Ах да. Наш поездной правонарушитель. Наконец-то вы присоединились к нам.
АЛЬБУС: Гермиона? Он выглядит ошеломленным. Гермиона стоит на месте преподавателя
ГЕРМИОНА: Мое имя – Профессор Грейнджер, Поттер.
АЛЬБУС: Что вы здесь делаете
ГЕРМИОНА: Преподаю. На свою голову. А что здесь делаете вы Надеюсь, учитесь.
АЛЬБУС: Ноты же вы же министр магии.
ГЕРМИОНА: Снова эти иллюзии, а, Поттер? Сегодня мы будем изучать патронусы.
АЛЬБУС удивленно Так вы наш преподаватель Защиты от Темных Сил Слышатся смешки
ГЕРМИОНА: Я начинаю терять терпение. Десять баллов с Гриффиндора за идиотизм.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает, полная негодования Нет. Нет. Он делает это нарочно. Он же ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА: Сядь, Полли Чапман, пока не сделала еще хуже. (ПОЛЛИ вздыхает и садится) И я предлагаю вам, Альбус, присоединиться к ней. И закончим с шарадами.
АЛЬБУС: Новы жене настолько злая.
ГЕРМИОНА: И двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы уверить Альбуса
Поттера, что я именно настолько злая.
101 ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты сейчас жене сядешь, Альбус…
АЛЬБУС садится
АЛЬБУС: Могу я просто сказать
ГЕРМИОНА: Нет, не можете. Просто сидите тихо, Поттер, иначе отношение к вам станет еще хуже, чем сейчас. А теперь, кто может сказать, что такое
Патронус? Никто Никто. Вы самые удручающие ученики, которых мне доводилось учить.
ГЕРМИОНА тонко улыбается. Она действительно довольно злая
АЛЬБУС: Нет. Это же глупо. Где Роза Она бы сказала вам, что выведете себя нелепо.
ГЕРМИОНА: Кто такая Роза Твой невидимый друг
АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь Он понимает) Ну конечно, раз вы с Роном не поженились, то Роза Раздается смех
ГЕРМИОНА: Да как ты смеешь Пятьдесят баллов с Гриффиндора. И я вас уверяю, если кто-либо прервет меня еще раз, сниму сотню очков. Она оглядывает комнату. Никто не шелохнулся Хорошо. Патронус – это проекция всех ваших положительных чувств, принимающая форму животного, которое наиболее вам близко. Это дар света. Если вы научитесь создавать Патронуса, то сможете защититься от всего мира. И такая необходимость порой возникает, даже чаще, чем кажется.
102 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
АЛЬБУС поднимается по лестнице. Смотрит по сторонам. Он ничего не видит. Он сходит. Лестницы движутся в почти танцевальном ритме.
СКОРПИУС появляется и оглядывается. Он думает, что видел АЛЬБУСА, но понимает, что тот ушел. Он оседает на пол, когда лестница проносится мимо МАДАМ ТРЮК начинает подниматься по лестнице. Наверху она машет
СКОРПИУСУ, чтобы он ушел. Он уходит. И тихо исчезает – его крайнее одиночество очевидно
АЛЬБУС появляется и поднимается по лестнице.
СКОРПИУС появляется и начинает подниматься подругой лестнице Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга. Потерянно и с надеждой – все вместе А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, и момент испорчена с ним, вероятно, и дружба А теперь лестницы разделяются, взгляды пересекаются один полон вины, другой – боли, и оба полны страдания.
103 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга ГАРРИ Это было единственно верное решение.
ДЖИННИ: Звучит так, словно тыне до конца в этом уверен. ГАРРИ Ты сказала мне быть с ним честным, но для этого мне надо быть честным с самим собой, слушать то, что подсказывает мне сердце
ДЖИННИ: Гарри, ты обладатель одного из самых замечательных сердец во всем волшебном мире, и я не могу поверить, что оно подсказывает тебе именно это. Они слышат стук в дверь Спасительная дверь. Она уходит Спустя секунду входит ДРАКО. Он в ярости, но довольно хорошо это скрывает
ДРАКО: Я здесь ненадолго, и много времени это не займет. ГАРРИ Чем я могу помочь
ДРАКО: Я пришел не для того, чтобы возобновлять прежнюю вражду. Но мой сын в слезах, а я его отец и пришел сюда для того, чтобы спросить тебя почему ты хочешь разлучить двух хороших друзей ГАРРИ Яне хочу разлучить их.
ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты пригрозил учителями самому
Альбусу. Почему ГАРРИ с осторожностью смотрит на ДРАКО, после чего отворачивается ГАРРИ Я должен защитить своего сына.
ДРАКО: От Скорпиуса?
104 ГАРРИ Бэйн сказал мне, что он ощущает тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.
ДРАКО: Что ты имеешь ввиду, Поттер? ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза ГАРРИ А ты уверен ты точно уверен, что он твой сын, Драко? Мертвая тишина
ДРАКО: Ты возьмешь эти слова назад сейчас же. Но ГАРРИ не собирается брать их назад, и ДРАКО достает свою палочку ГАРРИ Ты ведь не собираешься этого делать.
ДРАКО: Да, я собираюсь. ГАРРИ Яне хочу причинять тебе боль, Драко.
ДРАКО: Как интересно Потому что я очень хочу причинить боль тебе. Они готовятся к бою и направляют друг на друга палочки
ДРАКО и ГАРРИ Экспеллиармус! Их заклинания сталкиваются и разлетаются в разные стороны.
ДРАКО: Инкарцеро! ГАРРИ уклоняется от вспышки из палочки Драко. ГАРРИ Таранталлегра!
ДРАКО отпрыгивает в сторону ГАРРИ Ты, видимо, практиковался на досуге, Драко.
ДРАКО: А ты вот потерял сноровку, Поттер. Денсажео! ГАРРИ удается увернуться Гарри Риктусемптра!
ДРАКО использует стул, чтобы отразить им заклинание
ДРАКО: Флипендо! ГАРРИ начинает вертеться в воздухе. ДРАКО смеется Держись там, старичок. ГАРРИ Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО: Я лучше сохранился.
105 ГАРРИ Брахиабиндо!
ДРАКО оказывается крепко связан.
ДРАКО: И это все, на что ты способен Эмансипеа!
ДРАКО освобождает себя от пут
Левикорпус! ГАРРИ едва успевает отскочить в сторону
Лебиракорпус! О, как же это весело
ДРАКО вздергивает ГАРРИ вверх и швыряет его на стол. ГАРРИ скатывается, ДРАКО запрыгивает на столешницу и уже направляет на ГАРРИ палочку, но ГАРРИ первый успевает запустить в него заклинание ГАРРИ Обскуро!
ДРАКО тут же избавляется от повязки на глазах Оба приготавливаются к бою, ГАРРИ швыряет в него стул. При помощи палочки ДРАКО замедляет стул и успевает поднырнуть под него
ДЖИННИ: Стоило мне выйти из комнаты всего натри минуты Она рассматривает учиненный на кухне разгром. Замечает висящий в воздухе стул и, взмахнув палочкой, опускает его обратно на пол Очень строго) И что же я пропустила
106 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЧНАЯ КЛЕТКА
СКОРПИУС безрадостно спускается по лестнице
ДЕЛЬФИ бежит откуда-то с другой стороны
ДЕЛЬФИ: Итак, технически, мне не следует здесь находиться.
СКОРПИУС: Дельфи?
ДЕЛЬФИ: И, опять же технически, я ставлю под угрозу всю нашу операцию, что не. Ну, как ты знаешь, я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не бывала в
Хогвартсе. Охрана здесь довольно небрежная, правда Итак много портретов И коридоров. И призраков Тот почти-безголовый и очень странный призрак рассказал мне, где я могу тебя найти, можешь в это поверить
СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФИ: Я в детстве мне очень нездоровилось. Кто-то может здесь учиться, а я вот не могла.
КОРПИУС: Ты была больна Прости, я не знал.
ДЕЛЬФИ: Яне особенно-то и распространялась об этом факте. Терпеть не могу, когда все начинают смотреть на меня с сочувствием, понимаешь
СКОРПИУСУ это чувство кажется знакомым. Он поднимает взгляд, чтобы что-то сказать, но ДЕЛЬФИ внезапно отпрыгивает в сторону, чтобы спрятаться от приближающихся учеников. СКОРПИУС старается выглядеть непринужденно, пока они проходят мимо Они ушли
СКОРПИУС: Дельфи, возможно, тебе слишком опасно здесь находиться ДЕЛЬФИНу, кто-то же должен что-то сделать.
СКОРПИУС: Дельфи, у нас ничего не получилось с этими путешествиями во времени, мы проиграли.
107
ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус отправил мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно – Седрик таки не выжил. На самом деле, потерпев поражение в первом испытании, он даже еще больше вознамерился одержать победу.
СКОРПИУС: А Рон и Гермиона какие-то искаженные, и я никак не могу взять в толк, почему.
ДЕЛЬФИ: И вот почему Седрик подождет. Это все очень странно, и ты был абсолютно прав, что оставил у себя Маховик Времени, Скорпиус. Ноя имела ввиду не это. Я хотела сказать, что кто-то должен что-то сделать с вами двумя.
СКОРПИУС: Ох.
ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. В каждом письме, которое он мне отправлял, я ощущала вашу разлуку. Она причиняет ему боль.
СКОРПИУС: Звучит так, словно он нашел жилетку для слез. Сколько писем он уже тебе отправил
Дельфи мягко улыбается Прости. Это не то, что я не это имел ввиду я просто просто не понимаю, что происходит. Я пытался увидеться с ним, поговорить с ним, но он все время убегает.
ДЕЛЬФИ: Знаешь, в твоем возрасте у меня не было лучшего друга. Я отчаянно мечтала кого-нибудь встретить. Когда я была маленькой, я даже выдумала себе нового
СКОРПИУС: У меня тоже такой был. Его звали Фларри, номы поссорились из- за игры в Плюй-камни. По-разному трактовали правила.
ДЕЛЬФИ: Ты нужен Альбусу, Скорпиус. Это же хорошо.
СКОРПИУС: Зачем я ему нужен
ДЕЛЬФИ: В том-то и дело. В этом смысл дружбы. Тыне знаешь, что именно ему нужно – ты просто знаешь, что ему это необходимо. Найди его, Скорпиус. Вы нужны друг другу.
108 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ находится между ними
ДРАКО: Прости за твою кухню, Джинни.
ДЖИННИ: Ода это не моя кухня. В основном готовит Гарри.
ДРАКО: У меня тоже не получается с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после того, как Астория умерла. Я даже не могу поговорить с ним о том, как он справляется с потерей матери. И как бы я ни старался, я не могу достучаться до него. Тыне можешь поговорить с Альбусом. Яне могу поговорить со Скорпиусом. Вот в чем все дело. А вовсе не в том, что мой сын воплощение зла. Потому что, как бы тыне верил словам надменного кентавра, тебе прекрасно известна сила дружбы. ГАРРИ Драко, чего бы ты ни думал
ДРАКО: Я всегда завидовал тебе, ты знаешь Уизли и Грейнджер. У меня были только
ДЖИННИ: Крэбб и Гойл.
ДРАКО: Два барана, которые даже не могли отличить один конец метлы от другого. Вы все трое вы просто сияли, понимаешь Вы любили друг друга. Выбыли счастливы. И я завидовал этой дружбе больше всего на свете.
ДЖИННИ: Я тоже им завидовала. ГАРРИ смотрит на нее с удивлением ГАРРИ Я должен защитить его — ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Все время. Я думаю, что, в определенный момент, ты должен сделать выбор, каким человеком хочешь быть. Ив этот момент рядом должен быть родитель или друг. Но если ты ненавидишь своего родителя, а друзей у тебя
109 попросту нет Тогда ты оказываешься совсем один. А быть одному – это очень тяжело. Я был одиноки это направило меня на очень темный путь. На очень долгий срок. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты, возможно, не понимаешь этого, Гарри – ноя понимаю. И, мне кажется, Джинни тоже.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Рэддл таки не выбрался из своего темного пути. Поэтому Том
Рэддл и стал Волан-де-Мортом. Возможно, то черное облако, которое видел
Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью, его ненавистью. Не потеряй мальчика. Ты пожалеешь об этом, да ион тоже. Потому что сейчас ему нужны и ты, и Скорпиус, вне зависимости оттого, понимает он это или нет. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думает Он открывает рот, чтобы что-то сказать. Он думает
ДЖИННИ: Гарри. Ты сам возьмешь Летучий порох, или это сделать мне ГАРРИ поднимает глаза на свою жену
110 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС приходит в библиотеку. Оглядывается по сторонам. Он видит
АЛЬБУСА, а тот видит его.
СКОРПИУС: Привет.
АЛЬБУС: Скорпиус. Яне могу
СКОРПИУС: Я знаю. Теперь ты гриффиндорец. Ты больше не хочешь меня видеть. Ноя все равно здесь и говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ноя не могу говорить так что
СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можешь игнорировать все, что случилось Мир сошел сума, ты заметил
АЛЬБУС: Я знаю, ясно Рон сам на себя непохож. Гермиона теперь профессор, все не так, но
СКОРПИУС: А Розы просто не существует.
АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я не понимаю всего, но тебя не должно здесь быть.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза даже не родилась. Ты помнишь, что нам рассказывали про Святочный Бал на Турнире Трех Волшебников Твой папа пригласил Парвати Патил, Виктор Крам пригласил
АЛЬБУС: Гермиону. И Рон стал ревновать и вел себя как идиот.
СКОРПИУС: Только это было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. Иона совсем другая. Рон пригласил Гермиону на бал.
АЛЬБУС: Что
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ш-ш!
СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос
111
СКОРПИУС: Как друга. Они танцевали как друзья, все было мило, а потом он стал танцевать с Падмой Патил, что было еще милее, начали встречаться, он слегка изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона стала
АЛЬБУС: … психопаткой.
КОРПИУС: Гермиона должна была идти на бал с Крамом, и знаешь, почему она не пошла Потому что она подозревала, что два студента Дурмстранга, которых она встретила перед первым испытанием, были каким-то образом причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она поверила, что мы по приказу
Крама помешали Седрику выполнить первое задание
АЛЬБУС: Ого.
СКОРПИУС: Ив отсутствие Крама Рон не начал ревновать, а эта ревность очень многое значила. Поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не женились, и у них никогда не было Розы.
АЛЬБУС: И поэтому папа такой Он тоже изменился
СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа остался прежним. Глава отдела Обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Тогда почему он был таким У дальней стены комнаты появляется библиотекарь
СКОРПИУС: Ты слышишь меня, Альбус? Дело не только в тебе и твоем папе. Согласно закону профессора Крокера, человек не может путешествовать назад во времени дальше, чем на пять часов, если не хочет навредить себе или самому времени. А мы отправились на годы назад. Один крохотный момент, одно незначительное изменение может нанести вред. А мы – мы нанесли очень большой вред. Розане родилась из-за того, что мы сделали. Роза. БИБЛИОТЕКАРЬ Ш-ш!
АЛЬБУС быстро соображает
АЛЬБУС: Ладно, давай вернемся назад и исправим это. Вернем Седрика и Розу.
СКОРПИУС: Плохая идея.
АЛЬБУС: Маховик Времени все еще у тебя Никто не видел его, правильно
112
Скорпиус вынимает его из кармана
СКОРПИУС: Дано
АЛЬБУС выхватывает у него Маховик Времени Нет. Не делай Альбус. Тыне понимаешь, как плохо все может обернуться
СКОРПИУС пытается забрать Маховик Времени, АЛЬБУС отталкивает его, они начинают неумело бороться
АЛЬБУС: Нужно все исправить, Скорпиус. Седрика все еще нужно спасти. Розу нужно вернуть назад. Мы будем более осторожны. Чтобы ни говорил Крокер, поверь мне, поверь в нас. На этот раз мы все сделаем правильно.
СКОРПИУС: Нет. Не сделаем. Отдай это, Альбус! Отдай обратно
АЛЬБУС: Не могу. Это очень важно.
СКОРПИУС: Да, это очень важно – для нас. Мы плохи в этом деле. Мы все сделаем не так.
АЛЬБУС: Кто говорит, что мы все сделаем не так
СКОРПИУС: Я говорю. Потому что таки происходит. Мы все портим. Мы в проигрыше. Мы лузеры, настоящие и конченые лузеры. Ты еще этого не понял
АЛЬБУС одерживает верхи пригвождает СКОРПИУСА к полу
АЛЬБУС: Что ж, я не был лузером до того, как встретил тебя.
СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты ни пытался доказать своему папе – это невыход.
АЛЬБУС: Мне ненужно ничего доказывать папе. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может, если тыне будешь меня удерживать, у меня все получится.
СКОРПИУС: Без меня Ох, бедняжка Альбус Поттер. Все к нему несправедливы, все его обделяют. Бедный Альбус Поттер. Как это печально
АЛЬБУС: Что ты хочешь сказать
СКОРПИУС (взрываясь Попробуй пожить моей жизнью Люди смотрят на тебя, потому что твой папа знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного
113 мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец – Волан-де-
Морт. Волан-де-Морт.
АЛЬБУС: Не смей даже
СКОРПИУС: Ты хоть представляешь, каково это Пытался когда-нибудь? Нет. Потому что тыне видишь дальше собственного носа. Потому что тыне замечаешь ничего, кроме дурацких проблем с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты это знаешь И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это тяжело, и другие дети ведут себя ужасно, ноты должен смириться с этим, потому что есть вещи куда хуже. Ясно Пауза На мгновение я был рад, когда понял, что время изменилось – на мгновение я подумал, что, возможно, моя мамане заболела. Возможно, она не умерла. Нонет, все по-прежнему. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, который хорошо относится к парню, до сих пор не давшему ничего взамен. Так что прости, если я разрушил твою жизнь. Ноя могу сказать, что у тебя не получится разрушить мою, она уже разрушена. Ты уже ничего не сможешь сделать. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг.
АЛЬБУС обдумывает случившееся. Он понимает, что сделал со своим другом ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус
Малфой. Высидите здесь, вместе Я ведь советовала вам этого не делать.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и вытаскивает Мантию из сумки
АЛЬБУС: Быстрее. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это Мантия-невидимка? Разве она не у Джеймса
АЛЬБУС: Если она найдет нас, мы больше никогда не сможем видеться. Пожалуйста. Яне понимал. Пожалуйста.
114 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис, давая им последний шанс Я сейчас войду. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется в комнате, у нее в руках Карта Мародеров. Мальчики прячутся под Мантией-невидимкой. Она сердито оглядывается по сторонам. Ну, и где же они я не хотела использовать эту штуку, а теперь она меня еще и обманывает. Размышляя, профессор смотрит на Карту. Она понимает, где стоят мальчики, и оглядывает комнату. Предметы двигаются, когда мальчики невидимыми проходят мимо них. Она видит, где они прячутся, и пытается их остановить, но они ускользают Если если только не … Мантия твоего отца. Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков, и улыбается Что ж, если я вас не видела, значит, я вас не видела. Она уходит. Мальчики снимают Мантию-невидимку и молча садятся
АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него очень легко красть пароль на замке его чемодана – дата, когда он получил свою первую метлу. Я узнал, что Мантия помогает прятаться от хулиганов отлично помогает.
СКОРПИУС кивает Мне жаль, что так случилось с твоей мамой. Я знаю, мы мало говорили о ней, ноя надеюсь, ты знаешь, что мне жаль это ужасно – то, что случилось с ней и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал сказал, что ты был тем самым мраком, окутывавшим меня. Он думал Я только знал, что должен держаться подальше и если ослушаюсь, он сказал, что
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
РОН (обращаясь к ГАРРИ Он получил Конфундусом по голове (Обращается к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты помнишь Говорит слишком близко придвинувшись к лицу собеседника, немного пахнет мятой. Наклоняется
Падма, мать Панджу. (Обращаясь к ГАРРИ Так вот, я здесь из-за Панджу. Он снова попал в передрягу. Я хотел просто отправить Громовещатель, но Падма настояла на том, чтобы я пришел лично. Не знаю, почему. Он просто издевается надомной.
АЛЬБУС: Ноты же женат на Гермионе. Короткая пауза. Рон перестает что-либо понимать
РОН: Гермиона. Нет. Неееет. Мерлинова борода. ГАРРИ Альбус умудрился забыть даже то, что он учится на Гриффиндоре.
РОН: Извини, приятель, ноты и правда на Гриффиндоре.
АЛЬБУС: Как так вышло, что я попал на Гриффиндор?
РОН: Ты переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь Панджу поклялся, что ты никогда не попадешь на Гриффиндор, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь, так что ты назло ему попал на Гриффиндор. Не могу тебя за это винить. Сухо Нам всем иногда хочется стереть улыбку сего лица. (Испуганно) Только не говорите Падме, что я это сказал.
АЛЬБУС: Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ уставились на АЛЬБУСА.
РОН: Черт возьми, ты – это действительно ты В любом случае, мне пора идти, а то я сейчас сам получу Громовещатель. Уходя, он спотыкается о ступеньку. В нем нет ничего от прежнего Рона
АЛЬБУС: Но это не имеет смысла ГАРРИ Альбус, как бы тыне притворялся, это не сработает. Яне поменяю свое решение.
АЛЬБУС: Папу тебя два варианта, либо ты.
97 ГАРРИ Нет, это у тебя есть варианты, Альбус. Либо ты меня слушаешься, либо у тебя возникают еще большие проблемы.
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Невероятно. ГАРРИ Он полностью здоров. Нам пора.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он собирается уходить
СКОРПИУС: Ты злишься на меня Что происходит
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС: Это сработало Хоть что-то сработало
СКОПИУС: Нет. но, Альбус... ГАРРИ Альбус. Чтобы вы там не обсуждали, прекращайте немедленно. Это последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между отцом и другом
АЛЬБУС: Яне могу, ладно
СКОРПИУС: Что тыне можешь
АЛЬБУС: Просто нам лучше будет друг без друга, хорошо
СКОРПИУС смотрит ему вслед. Его сердце разбито.
98 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ выглядит несчастной. ГАРРИ полон решимости. ДЖИННИ не знает, куда себя деть. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Яне думаю, что Карта Мародеров предназначена для этого. ГАРРИ Если вы увидите их вместе, то идите к ним как можно скорее и попытайтесь разлучить. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение Потому что как бы ни были мудры кентавры, но Бэйн невероятно злой. Он вполне может трактовать эти созвездия так, как ему будет выгодно. ГАРРИ Я доверяю Бэйну. Альбус не должен приближаться к Скорпиусу, ради него самого и остальных.
ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет ввиду. ГАРРИ (подводя итог Профессор знает, что я имею ввиду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она удивлена тому, как он с ней разговаривает ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбуса проверили лучшие волшебницы и волшебники страны, и никто не нашел ни следа темной магии или проклятья. ГАРРИ И Дамблдор... Дамблдор сказал. ПРОФЕССОР МАКГОННАГАЛЛ: Что ГАРРИ Его портрет. Мы говорили. Он говорил мне разумные вещи. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. Я говорила тебе ранее, портреты не отражают и половину того, что на них изображено. ГАРРИ Он сказал, что любовь ослепила меня.
99 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора – лишь воспоминание. Он служит для того, чтобы поддерживать принимаемые мной решения. Но, получив эту работу, я была предупреждена, что не стоит путать портрет и личность, которую он изображает. И я бы посоветовала тебе тоже самое. ГАРРИ Но теперь я вижу, что он был прав. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под невероятным давлением потеря Альбуса, его поиски, страх из-за того, что болит твой шрам. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку. ГАРРИ Яне нравился Альбусу. Мне это и ненужно. Лишь хочу, чтобы он был в безопасности. При всем уважении, Минерва, ноу вас нет детей.
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Вам не понять. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (глубоко задетая Я думаю, что годы, проведенные за преподаванием, хоть что-то да значат. ГАРРИ Это карта всегда будет показывать вам, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы воспользуетесь ей. А если я узнаю, что вы пренебрегли моей просьбой, то я вернусь в школу и использую все свое влияние в Министерстве. Я надеюсь, что я ясно выразился. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сбитая столку таким напором Предельно ясно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она не понимает, в кого он превратился. Он не смотрит на нее в ответ
100 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗАЩИТЫ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ
Альбус неуверенно заходит в кабинет
ГЕРМИОНА: Ах да. Наш поездной правонарушитель. Наконец-то вы присоединились к нам.
АЛЬБУС: Гермиона? Он выглядит ошеломленным. Гермиона стоит на месте преподавателя
ГЕРМИОНА: Мое имя – Профессор Грейнджер, Поттер.
АЛЬБУС: Что вы здесь делаете
ГЕРМИОНА: Преподаю. На свою голову. А что здесь делаете вы Надеюсь, учитесь.
АЛЬБУС: Ноты же вы же министр магии.
ГЕРМИОНА: Снова эти иллюзии, а, Поттер? Сегодня мы будем изучать патронусы.
АЛЬБУС удивленно Так вы наш преподаватель Защиты от Темных Сил Слышатся смешки
ГЕРМИОНА: Я начинаю терять терпение. Десять баллов с Гриффиндора за идиотизм.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает, полная негодования Нет. Нет. Он делает это нарочно. Он же ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА: Сядь, Полли Чапман, пока не сделала еще хуже. (ПОЛЛИ вздыхает и садится) И я предлагаю вам, Альбус, присоединиться к ней. И закончим с шарадами.
АЛЬБУС: Новы жене настолько злая.
ГЕРМИОНА: И двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы уверить Альбуса
Поттера, что я именно настолько злая.
101 ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты сейчас жене сядешь, Альбус…
АЛЬБУС садится
АЛЬБУС: Могу я просто сказать
ГЕРМИОНА: Нет, не можете. Просто сидите тихо, Поттер, иначе отношение к вам станет еще хуже, чем сейчас. А теперь, кто может сказать, что такое
Патронус? Никто Никто. Вы самые удручающие ученики, которых мне доводилось учить.
ГЕРМИОНА тонко улыбается. Она действительно довольно злая
АЛЬБУС: Нет. Это же глупо. Где Роза Она бы сказала вам, что выведете себя нелепо.
ГЕРМИОНА: Кто такая Роза Твой невидимый друг
АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь Он понимает) Ну конечно, раз вы с Роном не поженились, то Роза Раздается смех
ГЕРМИОНА: Да как ты смеешь Пятьдесят баллов с Гриффиндора. И я вас уверяю, если кто-либо прервет меня еще раз, сниму сотню очков. Она оглядывает комнату. Никто не шелохнулся Хорошо. Патронус – это проекция всех ваших положительных чувств, принимающая форму животного, которое наиболее вам близко. Это дар света. Если вы научитесь создавать Патронуса, то сможете защититься от всего мира. И такая необходимость порой возникает, даже чаще, чем кажется.
102 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
АЛЬБУС поднимается по лестнице. Смотрит по сторонам. Он ничего не видит. Он сходит. Лестницы движутся в почти танцевальном ритме.
СКОРПИУС появляется и оглядывается. Он думает, что видел АЛЬБУСА, но понимает, что тот ушел. Он оседает на пол, когда лестница проносится мимо МАДАМ ТРЮК начинает подниматься по лестнице. Наверху она машет
СКОРПИУСУ, чтобы он ушел. Он уходит. И тихо исчезает – его крайнее одиночество очевидно
АЛЬБУС появляется и поднимается по лестнице.
СКОРПИУС появляется и начинает подниматься подругой лестнице Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга. Потерянно и с надеждой – все вместе А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, и момент испорчена с ним, вероятно, и дружба А теперь лестницы разделяются, взгляды пересекаются один полон вины, другой – боли, и оба полны страдания.
103 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга ГАРРИ Это было единственно верное решение.
ДЖИННИ: Звучит так, словно тыне до конца в этом уверен. ГАРРИ Ты сказала мне быть с ним честным, но для этого мне надо быть честным с самим собой, слушать то, что подсказывает мне сердце
ДЖИННИ: Гарри, ты обладатель одного из самых замечательных сердец во всем волшебном мире, и я не могу поверить, что оно подсказывает тебе именно это. Они слышат стук в дверь Спасительная дверь. Она уходит Спустя секунду входит ДРАКО. Он в ярости, но довольно хорошо это скрывает
ДРАКО: Я здесь ненадолго, и много времени это не займет. ГАРРИ Чем я могу помочь
ДРАКО: Я пришел не для того, чтобы возобновлять прежнюю вражду. Но мой сын в слезах, а я его отец и пришел сюда для того, чтобы спросить тебя почему ты хочешь разлучить двух хороших друзей ГАРРИ Яне хочу разлучить их.
ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты пригрозил учителями самому
Альбусу. Почему ГАРРИ с осторожностью смотрит на ДРАКО, после чего отворачивается ГАРРИ Я должен защитить своего сына.
ДРАКО: От Скорпиуса?
104 ГАРРИ Бэйн сказал мне, что он ощущает тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.
ДРАКО: Что ты имеешь ввиду, Поттер? ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза ГАРРИ А ты уверен ты точно уверен, что он твой сын, Драко? Мертвая тишина
ДРАКО: Ты возьмешь эти слова назад сейчас же. Но ГАРРИ не собирается брать их назад, и ДРАКО достает свою палочку ГАРРИ Ты ведь не собираешься этого делать.
ДРАКО: Да, я собираюсь. ГАРРИ Яне хочу причинять тебе боль, Драко.
ДРАКО: Как интересно Потому что я очень хочу причинить боль тебе. Они готовятся к бою и направляют друг на друга палочки
ДРАКО и ГАРРИ Экспеллиармус! Их заклинания сталкиваются и разлетаются в разные стороны.
ДРАКО: Инкарцеро! ГАРРИ уклоняется от вспышки из палочки Драко. ГАРРИ Таранталлегра!
ДРАКО отпрыгивает в сторону ГАРРИ Ты, видимо, практиковался на досуге, Драко.
ДРАКО: А ты вот потерял сноровку, Поттер. Денсажео! ГАРРИ удается увернуться Гарри Риктусемптра!
ДРАКО использует стул, чтобы отразить им заклинание
ДРАКО: Флипендо! ГАРРИ начинает вертеться в воздухе. ДРАКО смеется Держись там, старичок. ГАРРИ Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО: Я лучше сохранился.
105 ГАРРИ Брахиабиндо!
ДРАКО оказывается крепко связан.
ДРАКО: И это все, на что ты способен Эмансипеа!
ДРАКО освобождает себя от пут
Левикорпус! ГАРРИ едва успевает отскочить в сторону
Лебиракорпус! О, как же это весело
ДРАКО вздергивает ГАРРИ вверх и швыряет его на стол. ГАРРИ скатывается, ДРАКО запрыгивает на столешницу и уже направляет на ГАРРИ палочку, но ГАРРИ первый успевает запустить в него заклинание ГАРРИ Обскуро!
ДРАКО тут же избавляется от повязки на глазах Оба приготавливаются к бою, ГАРРИ швыряет в него стул. При помощи палочки ДРАКО замедляет стул и успевает поднырнуть под него
ДЖИННИ: Стоило мне выйти из комнаты всего натри минуты Она рассматривает учиненный на кухне разгром. Замечает висящий в воздухе стул и, взмахнув палочкой, опускает его обратно на пол Очень строго) И что же я пропустила
106 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЧНАЯ КЛЕТКА
СКОРПИУС безрадостно спускается по лестнице
ДЕЛЬФИ бежит откуда-то с другой стороны
ДЕЛЬФИ: Итак, технически, мне не следует здесь находиться.
СКОРПИУС: Дельфи?
ДЕЛЬФИ: И, опять же технически, я ставлю под угрозу всю нашу операцию, что не. Ну, как ты знаешь, я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не бывала в
Хогвартсе. Охрана здесь довольно небрежная, правда Итак много портретов И коридоров. И призраков Тот почти-безголовый и очень странный призрак рассказал мне, где я могу тебя найти, можешь в это поверить
СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФИ: Я в детстве мне очень нездоровилось. Кто-то может здесь учиться, а я вот не могла.
КОРПИУС: Ты была больна Прости, я не знал.
ДЕЛЬФИ: Яне особенно-то и распространялась об этом факте. Терпеть не могу, когда все начинают смотреть на меня с сочувствием, понимаешь
СКОРПИУСУ это чувство кажется знакомым. Он поднимает взгляд, чтобы что-то сказать, но ДЕЛЬФИ внезапно отпрыгивает в сторону, чтобы спрятаться от приближающихся учеников. СКОРПИУС старается выглядеть непринужденно, пока они проходят мимо Они ушли
СКОРПИУС: Дельфи, возможно, тебе слишком опасно здесь находиться ДЕЛЬФИНу, кто-то же должен что-то сделать.
СКОРПИУС: Дельфи, у нас ничего не получилось с этими путешествиями во времени, мы проиграли.
107
ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус отправил мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно – Седрик таки не выжил. На самом деле, потерпев поражение в первом испытании, он даже еще больше вознамерился одержать победу.
СКОРПИУС: А Рон и Гермиона какие-то искаженные, и я никак не могу взять в толк, почему.
ДЕЛЬФИ: И вот почему Седрик подождет. Это все очень странно, и ты был абсолютно прав, что оставил у себя Маховик Времени, Скорпиус. Ноя имела ввиду не это. Я хотела сказать, что кто-то должен что-то сделать с вами двумя.
СКОРПИУС: Ох.
ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. В каждом письме, которое он мне отправлял, я ощущала вашу разлуку. Она причиняет ему боль.
СКОРПИУС: Звучит так, словно он нашел жилетку для слез. Сколько писем он уже тебе отправил
Дельфи мягко улыбается Прости. Это не то, что я не это имел ввиду я просто просто не понимаю, что происходит. Я пытался увидеться с ним, поговорить с ним, но он все время убегает.
ДЕЛЬФИ: Знаешь, в твоем возрасте у меня не было лучшего друга. Я отчаянно мечтала кого-нибудь встретить. Когда я была маленькой, я даже выдумала себе нового
СКОРПИУС: У меня тоже такой был. Его звали Фларри, номы поссорились из- за игры в Плюй-камни. По-разному трактовали правила.
ДЕЛЬФИ: Ты нужен Альбусу, Скорпиус. Это же хорошо.
СКОРПИУС: Зачем я ему нужен
ДЕЛЬФИ: В том-то и дело. В этом смысл дружбы. Тыне знаешь, что именно ему нужно – ты просто знаешь, что ему это необходимо. Найди его, Скорпиус. Вы нужны друг другу.
108 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ находится между ними
ДРАКО: Прости за твою кухню, Джинни.
ДЖИННИ: Ода это не моя кухня. В основном готовит Гарри.
ДРАКО: У меня тоже не получается с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после того, как Астория умерла. Я даже не могу поговорить с ним о том, как он справляется с потерей матери. И как бы я ни старался, я не могу достучаться до него. Тыне можешь поговорить с Альбусом. Яне могу поговорить со Скорпиусом. Вот в чем все дело. А вовсе не в том, что мой сын воплощение зла. Потому что, как бы тыне верил словам надменного кентавра, тебе прекрасно известна сила дружбы. ГАРРИ Драко, чего бы ты ни думал
ДРАКО: Я всегда завидовал тебе, ты знаешь Уизли и Грейнджер. У меня были только
ДЖИННИ: Крэбб и Гойл.
ДРАКО: Два барана, которые даже не могли отличить один конец метлы от другого. Вы все трое вы просто сияли, понимаешь Вы любили друг друга. Выбыли счастливы. И я завидовал этой дружбе больше всего на свете.
ДЖИННИ: Я тоже им завидовала. ГАРРИ смотрит на нее с удивлением ГАРРИ Я должен защитить его — ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Все время. Я думаю, что, в определенный момент, ты должен сделать выбор, каким человеком хочешь быть. Ив этот момент рядом должен быть родитель или друг. Но если ты ненавидишь своего родителя, а друзей у тебя
109 попросту нет Тогда ты оказываешься совсем один. А быть одному – это очень тяжело. Я был одиноки это направило меня на очень темный путь. На очень долгий срок. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты, возможно, не понимаешь этого, Гарри – ноя понимаю. И, мне кажется, Джинни тоже.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Рэддл таки не выбрался из своего темного пути. Поэтому Том
Рэддл и стал Волан-де-Мортом. Возможно, то черное облако, которое видел
Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью, его ненавистью. Не потеряй мальчика. Ты пожалеешь об этом, да ион тоже. Потому что сейчас ему нужны и ты, и Скорпиус, вне зависимости оттого, понимает он это или нет. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думает Он открывает рот, чтобы что-то сказать. Он думает
ДЖИННИ: Гарри. Ты сам возьмешь Летучий порох, или это сделать мне ГАРРИ поднимает глаза на свою жену
110 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС приходит в библиотеку. Оглядывается по сторонам. Он видит
АЛЬБУСА, а тот видит его.
СКОРПИУС: Привет.
АЛЬБУС: Скорпиус. Яне могу
СКОРПИУС: Я знаю. Теперь ты гриффиндорец. Ты больше не хочешь меня видеть. Ноя все равно здесь и говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ноя не могу говорить так что
СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можешь игнорировать все, что случилось Мир сошел сума, ты заметил
АЛЬБУС: Я знаю, ясно Рон сам на себя непохож. Гермиона теперь профессор, все не так, но
СКОРПИУС: А Розы просто не существует.
АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я не понимаю всего, но тебя не должно здесь быть.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза даже не родилась. Ты помнишь, что нам рассказывали про Святочный Бал на Турнире Трех Волшебников Твой папа пригласил Парвати Патил, Виктор Крам пригласил
АЛЬБУС: Гермиону. И Рон стал ревновать и вел себя как идиот.
СКОРПИУС: Только это было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. Иона совсем другая. Рон пригласил Гермиону на бал.
АЛЬБУС: Что
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ш-ш!
СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос
111
СКОРПИУС: Как друга. Они танцевали как друзья, все было мило, а потом он стал танцевать с Падмой Патил, что было еще милее, начали встречаться, он слегка изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона стала
АЛЬБУС: … психопаткой.
КОРПИУС: Гермиона должна была идти на бал с Крамом, и знаешь, почему она не пошла Потому что она подозревала, что два студента Дурмстранга, которых она встретила перед первым испытанием, были каким-то образом причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она поверила, что мы по приказу
Крама помешали Седрику выполнить первое задание
АЛЬБУС: Ого.
СКОРПИУС: Ив отсутствие Крама Рон не начал ревновать, а эта ревность очень многое значила. Поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не женились, и у них никогда не было Розы.
АЛЬБУС: И поэтому папа такой Он тоже изменился
СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа остался прежним. Глава отдела Обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Тогда почему он был таким У дальней стены комнаты появляется библиотекарь
СКОРПИУС: Ты слышишь меня, Альбус? Дело не только в тебе и твоем папе. Согласно закону профессора Крокера, человек не может путешествовать назад во времени дальше, чем на пять часов, если не хочет навредить себе или самому времени. А мы отправились на годы назад. Один крохотный момент, одно незначительное изменение может нанести вред. А мы – мы нанесли очень большой вред. Розане родилась из-за того, что мы сделали. Роза. БИБЛИОТЕКАРЬ Ш-ш!
АЛЬБУС быстро соображает
АЛЬБУС: Ладно, давай вернемся назад и исправим это. Вернем Седрика и Розу.
СКОРПИУС: Плохая идея.
АЛЬБУС: Маховик Времени все еще у тебя Никто не видел его, правильно
112
Скорпиус вынимает его из кармана
СКОРПИУС: Дано
АЛЬБУС выхватывает у него Маховик Времени Нет. Не делай Альбус. Тыне понимаешь, как плохо все может обернуться
СКОРПИУС пытается забрать Маховик Времени, АЛЬБУС отталкивает его, они начинают неумело бороться
АЛЬБУС: Нужно все исправить, Скорпиус. Седрика все еще нужно спасти. Розу нужно вернуть назад. Мы будем более осторожны. Чтобы ни говорил Крокер, поверь мне, поверь в нас. На этот раз мы все сделаем правильно.
СКОРПИУС: Нет. Не сделаем. Отдай это, Альбус! Отдай обратно
АЛЬБУС: Не могу. Это очень важно.
СКОРПИУС: Да, это очень важно – для нас. Мы плохи в этом деле. Мы все сделаем не так.
АЛЬБУС: Кто говорит, что мы все сделаем не так
СКОРПИУС: Я говорю. Потому что таки происходит. Мы все портим. Мы в проигрыше. Мы лузеры, настоящие и конченые лузеры. Ты еще этого не понял
АЛЬБУС одерживает верхи пригвождает СКОРПИУСА к полу
АЛЬБУС: Что ж, я не был лузером до того, как встретил тебя.
СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты ни пытался доказать своему папе – это невыход.
АЛЬБУС: Мне ненужно ничего доказывать папе. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может, если тыне будешь меня удерживать, у меня все получится.
СКОРПИУС: Без меня Ох, бедняжка Альбус Поттер. Все к нему несправедливы, все его обделяют. Бедный Альбус Поттер. Как это печально
АЛЬБУС: Что ты хочешь сказать
СКОРПИУС (взрываясь Попробуй пожить моей жизнью Люди смотрят на тебя, потому что твой папа знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного
113 мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец – Волан-де-
Морт. Волан-де-Морт.
АЛЬБУС: Не смей даже
СКОРПИУС: Ты хоть представляешь, каково это Пытался когда-нибудь? Нет. Потому что тыне видишь дальше собственного носа. Потому что тыне замечаешь ничего, кроме дурацких проблем с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты это знаешь И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это тяжело, и другие дети ведут себя ужасно, ноты должен смириться с этим, потому что есть вещи куда хуже. Ясно Пауза На мгновение я был рад, когда понял, что время изменилось – на мгновение я подумал, что, возможно, моя мамане заболела. Возможно, она не умерла. Нонет, все по-прежнему. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, который хорошо относится к парню, до сих пор не давшему ничего взамен. Так что прости, если я разрушил твою жизнь. Ноя могу сказать, что у тебя не получится разрушить мою, она уже разрушена. Ты уже ничего не сможешь сделать. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг.
АЛЬБУС обдумывает случившееся. Он понимает, что сделал со своим другом ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус
Малфой. Высидите здесь, вместе Я ведь советовала вам этого не делать.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и вытаскивает Мантию из сумки
АЛЬБУС: Быстрее. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это Мантия-невидимка? Разве она не у Джеймса
АЛЬБУС: Если она найдет нас, мы больше никогда не сможем видеться. Пожалуйста. Яне понимал. Пожалуйста.
114 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис, давая им последний шанс Я сейчас войду. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется в комнате, у нее в руках Карта Мародеров. Мальчики прячутся под Мантией-невидимкой. Она сердито оглядывается по сторонам. Ну, и где же они я не хотела использовать эту штуку, а теперь она меня еще и обманывает. Размышляя, профессор смотрит на Карту. Она понимает, где стоят мальчики, и оглядывает комнату. Предметы двигаются, когда мальчики невидимыми проходят мимо них. Она видит, где они прячутся, и пытается их остановить, но они ускользают Если если только не … Мантия твоего отца. Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков, и улыбается Что ж, если я вас не видела, значит, я вас не видела. Она уходит. Мальчики снимают Мантию-невидимку и молча садятся
АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него очень легко красть пароль на замке его чемодана – дата, когда он получил свою первую метлу. Я узнал, что Мантия помогает прятаться от хулиганов отлично помогает.
СКОРПИУС кивает Мне жаль, что так случилось с твоей мамой. Я знаю, мы мало говорили о ней, ноя надеюсь, ты знаешь, что мне жаль это ужасно – то, что случилось с ней и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал сказал, что ты был тем самым мраком, окутывавшим меня. Он думал Я только знал, что должен держаться подальше и если ослушаюсь, он сказал, что
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10