Файл: Книга основана на новой оригинальной истории от Дж. К. Роулинг, Джона Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра..pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 09.11.2023

Просмотров: 62

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

ГАРРИ ПОТТЕРИПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны. Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким. Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved. СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый 5 Акт Второй 72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий 130 Акт Четвертый 191 Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал. 5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ 6 АКТ ПЕРВЫЙСЦЕНА ПЕРВАЯ КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ. АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно. АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь. АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю. АЛЬБУС: Что Джеймс АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА. ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста. АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится 7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться. АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру 8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!! РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку. ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между. РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает 9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой. РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый. АЛЬБУС: На нас опять все уставились. РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны. ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора. ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора. РОН: Эй АЛЬБУС: Пап АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал. 10 АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение. АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами! АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом. ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место. РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин. ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ. 11 РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции. ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине. ДЖИННИ: Что РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки. ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли. ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно. 12 АКТ ПЕРВЫЙСЦЕНА ТРЕТЬЯ ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться. АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно. АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение. АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет. АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ АЛЬБУС: Привет. А это купе СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я. АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно СКОРПИУС: Можно. Привет. АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус… 13 СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я – Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза. СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо. СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему. АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА. СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит. АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю. АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно. СКОРПИУС перестает улыбаться СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня. АЛЬБУС: Что СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я. АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти 14 СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь. АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося СКОРПИУСА. АЛЬБУС: Что за слух СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое. АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко. СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда. СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус. АЛЬБУС в глубокой задумчивости АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать. АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично 15 СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга СКОРПИУС: Спасибо. АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет. СКОРПИУС: Это довольно жестоко. АЛЬБУС: Да. Прости. СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал? СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты АЛЬБУС (задумывается Альбус. СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС! АЛЬБУС (смеется Вау! 16 АКТ ПЕРВЫЙСЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг АЛЬБУСА. ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет. 17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ. ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору. СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову СЛИЗЕРИН! СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать. АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена СЛИЗЕРИН! Молчание. Глубокая, проникновенная тишина. Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин? КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине! АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат. 18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно 19 АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться. АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя. ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Ал… АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил. АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг – Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого. АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа. 20 АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко. ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить. ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным. ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами. АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом. СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус. 21 СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус. АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения. ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице. Альбус склоняется над зельем. АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже. АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого 22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида. АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса. АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей. АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга. 23 Твоя мама Ей стало хуже СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет. АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ. АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову. СКОРПИУС: Яне знал, что сказать. АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать СКОРПИУС: Ничего не говори. АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь… СКОРПИУС: Приходи на похороны. АЛЬБУС: Конечно. СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура АЛЬБУС: Ну, класс. СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам Поттеры не созданы для Слизерина. АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном 24 АКТ ПЕРВЫЙСЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась. ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан. ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх. ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми. ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона? 25 ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и … решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил. ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало. ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь. ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя. ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать. ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему. 26 ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго? ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442. 27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии. 28 АКТ ПЕРВЫЙСЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ … и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея. АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним. 29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно. АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены. АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь. ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать. АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль. ДЕЛЬФИ: Привет. АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное. АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и 30 ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус. ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет АЛЬБУС: Не совсем. ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое. АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ. ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли АМОС: Дельфи! АЛЬБУС: Аппер-Фледжли? ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь. АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней ДЕЛЬФИ: Да, дядя 31 АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло ДЕЛЬФИ: Да, дядя. АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным. АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая 32 АКТ ПЕРВЫЙСЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА. ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы. Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать. 33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло. АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно 34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер. АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность. АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном. 35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви. АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста 36 АКТ ПЕРВЫЙСЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие. ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной, Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел. 37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет. ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины. ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный. Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что? ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините. ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА. ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке 38 ГАРРИ Что говорить ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот. Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом ВОЛАН-ДЕ-МОРТА… Гааарри Поттттттер. 39 АКТ ПЕРВЫЙСЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай. ДЖИННИ: Люмос. Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да. ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать. ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке. ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее. Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое. ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни… ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса. ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и … ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью. ДЖИННИ смотрит на него с удивлением Дамблдор. ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим. ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад. 41 АКТ ПЕРВЫЙСЦЕНА ДЕСЯТАЯ ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом. АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр. АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот. АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно. АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса. 42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус! АЛЬБУС резко разворачивается АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза. СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой. РОЗА А что может быть не такс хлебом АЛЬБУС: Я тебя везде ищу СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду. СКОРПИУС очень удивляется Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа. 43 СКОРПИУС: И что же случилось АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

СКОРПИУС: С движущегося волшебного поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Тыквенное Печенье Котлокексов? СКОРПИУС: Альбус Северус Поттер, убери это странное выражение со своего лица. АЛЬБУС: Вопрос первый. Что ты знаешь о Турнире Трех Волшебников СКОРПИУС радуется О-о, викторина Три школы выбирают трех чемпионов, чтобы те сразились в трех заданиях за один кубок. Это ты вообще к чему АЛЬБУС: Ну ты и зубрила СКОРПИУС: Так точно АЛЬБУС: Вопрос второй. Почему Турнир Трех Волшебников не проводят более двадцати лет СКОРПИУС: В последнем соревновании участвовали твой отец и парень по имени Седрик Диггори, они решили выиграть вместе, но кубок был порталом, и их перенесло к Волан-де-Морту. Седрика убили. После этого случая они отменили соревнование. АЛЬБУС: Хорошо. Третий вопроса Седрику нужно было умирать Простой вопрос, простой ответ нет. Волан-де-Морт сказал Убей лишнего. Лишнего. Он умер лишь потому, что он был с моим отцом, который не смог его спасти, номы сможем. Тогда произошла ошибка, а мы исправим ее. Мы воспользуемся Маховиком Времени. Мы вернем его обратно. СКОРПИУС: Альбус, по очевидным причинам я не являюсь большим фанатом Маховиков Времени 44 АЛЬБУС: Когда Амос Диггори попросил у моего отца Маховик Времени, он сказал, что его не существует. Он солгал человеку, который лишь хотел вернуть своего сына, который просто любил своего сына. А он сделал это потому, что ему было плевать. Ему и сейчас плевать. Все только и говорят о том, что сделал мой отец. Но он также совершил множество ошибок. Довольно серьезных ошибок, по правде говоря. И я хочу исправить некоторые из этих больших ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика. СКОРПИУС: Ладно, чтобы ни держало вместе половинки твоих мозгов все эти годы – оно сломалось. АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты прекрасно понимаешь, что если не пойдешь со мной, то я сделаю только хуже. Пойдем Он ухмыляется. А затем исчезает в окне. СКОРПИУСА ровно мгновение терзают сомнения. Он корчит гримасу. А затем поднимается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ. 45 АКТ ПЕРВЫЙСЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ КРЫША ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА Свист ветра из всех щелей усиливает общую ветреность обстановки СКОРПИУС: Ладно, теперь мы на крыше поезда Было быстро, было очень страшно – было здорово Я чувствую, что узнал много нового о себе, кое-что о тебе, но АЛЬБУС: По моим подсчетам, скоро мы достигнем виадука, а затем будет короткий путь к Дому Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц СКОРПИУС: Будет что Путь куда Послушай, я в таком же восторге от первого бунтарского поступка в жизни, как и ты – вау, крыша поезда – веселуха – но сейчас – ох. СКОРПИУС видит что-то, что не хотел бы видеть АЛЬБУС: Вода будет чертовски полезной, если Смягчающие падение чары не сработают. СКОРПИУС: Альбус. Продавщица сладостей. АЛЬБУС: Хочешь перекусить на дорожку СКОРПИУС: Нет. Альбус, продавщица сладостей приближается к нам. АЛЬБУС: Нет, не может быть, мы жена крыше поезда СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ в нужную сторону, и теперь тот видит ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ, которая продолжает равнодушно толкать тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенных Печений Шоколадную Лягушку Котлокекс? АЛЬБУС: Ох. 46 ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Люди не слишком много знают обо мне. Они покупают мои котлокексы, но никогда не замечают меня. Яне помню, когда в последний раз интересовались моим именем. АЛЬБУС: Как вас зовут ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Я забыла. Я могу лишь сказать, что, когда Хогвартс-Экспресс должен был отправляться в свой первый рейс, Оттэлин Гэмбл лично предложила мне эту работу СКОРПИУС: Это было сто девяносто лет назад. Вы занимаетесь этим сто девяносто лет ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Эти руки сделали более шести миллионов Тыквенных Печений. Я хороша в их создании. Но чего люди не замечают в моих Тыквенных Печениях, так это того, как легко они превращаются во что-то другое Она берет Тыквенное Печенье, бросает ее как гранату, и то взрывается Ивы не поверите, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками. Я никогда в жизни не позволяла никому сойти с поезда прежде, чем он достигнет пункта назначения. Некоторые пытались Сириус Блэк и его закадычные дружки, Фред и Джордж Уизли. НО НИ У КОГО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА С НЕГО СХОДЯТ Руки ПРОДАВЩИЦЫ СЛАДОСТЕЙ превращаются в очень острые пики. Она улыбается Так что, пожалуйста, займите свои места на остаток поездки. АЛЬБУС: Ты был прав, Скорпиус. Поезд волшебный. СКОРПИУС: Именно в этот момент времени я совершенно не рад, что оказался прав. АЛЬБУС: Ноя тоже оказался прав – насчет виадука – там внизу вода, самое время применить Смягчающие падение чары. СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея. 47 АЛЬБУС: Разве Он сомневается, но затем понимает, что времени на сомнения уже нет Уже слишком поздно. Три. Два. Один. Моллиаре! Он произносит заклинание в прыжке СКОРПИУС: Альбус…Альбус… Он с отчаянием смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ. Ее волосы развеваются. Ее пики особенно острые Ну, несмотря на то, как вы чудно выглядите, я должен идти вслед за другом. Он зажимает нос, прыгает вслед за АЛЬБУСОМ, колдуя на ходу Моллиаре! 48 АКТ ПЕРВЫЙСЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕЦ-ЗАЛ Возле сцены толпа волшебников и волшебниц. Они болтают и сплетничают так, как умеют только настоящие волшебники и волшебницы. Среди них ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними, на сцене, ГЕРМИОНА и ГАРРИ ГЕРМИОНА: Спокойствие. Спокойствие. Мне что, наколдовать тишину (Она накладывает Заглушающее заклинание на толпу вокруг нее при помощи палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Внеочередное Общее Собрание. Я рада, что столь многие из вас смогли прийти. Волшебное сообщество живет в мире уже много лет. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы сразили Волан-де-Морта в Битве за Хогвартс, и я с радостью говорю, что для нынешнего поколения это всего лишь история. До нынешнего момента. Гарри ГАРРИ Приспешники Волан-де-Морта активизировались несколько месяцев назад. Мы заметили троллей, пересекающих Европу, великанов, начинающих пресекать моря, и оборотней – мне неприятно говорить это, номы потеряли их из виду несколько недель назад. Мы не знаем, куда они идут и кто их заставил сделать это, номы опасаемся этих передвижений и встревожены тем, что это может означать. Так что мы спрашиваем кто-нибудь что-нибудь видел Чувствовал Мы выслушаем каждого, кто поднимет палочку. Профессор МакГонагалл – спасибо. ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: Похоже на то, что кто-то проник в запасы ингредиентов для зелий. Когда мы вернулись с летних каникул, пропало небольшое количество ингредиентов шкура бумсланга и крылья златоглазки – ничего из запрещенного реестра. Мы все списали на Пивза. 49 ГЕРМИОНА: Спасибо, профессор. Мы все расследуем. Обводит взглядом комнату) Кто-нибудь еще Ладно, и печальнее всего то, что у Гарри снова болит шрама такого не было со времен Волан-де-Морта. ДРАКО: Волан-де-Морт мертв, Волан-де-Морта больше нет. ГЕРМИОНА: Да, Драко, Волан-де-Морт мертв, но все это подводит нас к мысли о том, что есть вероятность, что Волан-де-Морт – или какая-то часть Волан-де-Морта – может вернуться. Это вызывает реакцию ГАРРИ Это сложно, номы должны спросить, чтобы исключить возможность подобного. Утех из вас, кто носит Темную метку…вы почувствовали что- нибудь Хоть один приступ боли ДРАКО: Возвращаемся к предубеждению по отношению к тему кого была Темная Метка, да, Поттер? ГЕРМИОНА: Нет, Драко. Гарри просто пытается ДРАКО: Знаешь, для чего все это Гарри просто хочет вернуться на полосы газет. Слухи, что Волан-де-Морт возвращается, появляются в Ежедневном Пророке разв год, каждый год. ГАРРИ Ни один из этих слухов не исходил от меня ДРАКО: Правда Разве твоя жена не печатается в Ежедневном Пророке ДЖИННИ в ярости делает шаг по направлению к нему ДЖИННИ: В спортивных колонках ГЕРМИОНА: Драко. Гарри довел это дело до внимания Министерства. И я, как Министр Магии. ДРАКО: Голосование ты выиграла только потому, что ты его подруга. РОН удерживает ДЖИННИ и осуждающе смотрит на ДРАКО. РОН: Хочешь получить в морду ДРАКО: Признайте это – его известность влияет на всех вас. А что лучше всего заставит вас молиться на имя Поттера снова (он передразнивает Гарри) мой шрам болит, мой шрам болит. А знаете ли вы, что все это значит – эти домыслы 50 снова дадут возможность всколыхнуть дурацкие слухи о происхождении моего сына. ГАРРИ Драко, никто и не говорит, что со Скорпиусом что-то не так ДРАКОНу, як примеру, считаю, что эта встреча – фальсификация. И я ухожу. Он уходит. Остальные начинают расходиться вслед за ним ГЕРМИОНА: Нет, это невыход Вернитесь. Нам нужна стратегия. 51 АКТ ПЕРВЫЙСЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ Это хаос. Это магия. Это Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц ион настолько прекрасен, что сложно представить Ожившие ходунки, заколдованные клубки пряжи летают в беспорядке, медбратьев заставили танцевать танго. Эти люди освобождены от бремени колдовать по важным причиним – вместо этого магии волшебники могут творить чудеса для веселья. И это именно то, чем они занимаются. АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, смотрят вокруг себя, удивляются и, честно говоря, немного пугаются. АЛЬБУС И СКОРПИУС: Хм, простите. Простите. ПРОСТИТЕ СКОРПИУС: Окей, это безумное место. АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори. Внезапно все стихло. Все мгновенно успокоилось. И стало немного мрачным ЖЕНЩИНА С ПРЯЖЕЙ И что вы, мальчишки, хотите от этого несчастного старого паршивца Появляется ДЕЛЬФИ, на лице у нее улыбка. ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришел Как здорово Проходи и поздоровайся с Амосом! 52 АКТ ПЕРВЫЙСЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА АМОСА АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ смотрит на всех троих. АМОС: Давайте проясним. Ты подслушал разговор – разговор, который тыне должен был слышать – и ты решил, без промедления, без разрешения вмешаться, сильно вмешаться, в чужие дела. АЛЬБУС: Мой отец соврал вам, я знаю, он соврал. У них есть Маховик Времени. АМОС: Конечно, они соврали. Можете уходить. АЛЬБУС: Что Нет. Вы здесь для того, чтобы вам помочь. АМОС: Помочь Как могут мне помочь парочка недорослей АЛЬБУС: Мой отец доказал, что ненужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир. АМОС: И я должен позволить тебе вмешаться, потому что ты Поттер? Полагаясь на твое знаменитое имя, так АЛЬБУС: Нет АМОС: Поттер, который учится на Слизерине? Да, я читало тебе. Тот, который притаскивает с собой Малфоя, Малфоя, который может быть Волан-де-Мортом? Кто сказал, что вы непричастны к темной магии АЛЬБУС: Но. АМОС: То, что ты сказал, было очевидным, но было полезно подтвердить это еще раз. Твой отец солгал. Теперь уходите. Вы оба. И перестаньте тратить мое время. АЛЬБУС (очень убедительно Нет, вы должны выслушать меня, вы сами 53 сказали – на руках моего отца очень много крови. Позвольте мне попробовать это изменить. Позвольте мне исправить хотя бы одну из его ошибок. Доверьтесь мне. АМОС (повышая голос Ты слышал меня, мальчишка Яне вижу причин доверять тебе. Уходите. Сейчас. Прежде чем я заставлю вас уйти. Он угрожающе поднимает свою палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку, он выдыхает, Амос поразил его. СКОРПИУС: Пойдем, приятель, если мы в чем-то и хороши, так это в том, что мы знаем, когда нам не рады. АЛЬБУС не желает уходить. СКОРПИУС тянет егоза руку. Он поворачивается, и они уходят. ДЕЛЬФИ: Я знаю одну причину, почему ты должен им доверять, дядя. Они остановились Они единственные, кто предложили помощь. Они достаточно смелы, чтобы подвергнуть себя опасности, чтобы вернуть твоего сына. На самом деле я уверена, что они рисковали даже для того, чтобы оказаться здесь. АМОС: Мы говорим о Седрике... ДЕЛЬФИ: И разве тыне говорил, что если кто-то будет в Хогвартсе, то это большое преимущество. ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ и поворачивается к мальчикам. АМОС: Почему Почему вы хотите рискнуть собой Что это значит для вас АЛЬБУС: Я знаю, что это слишком. Ваш сын не заслуживал того, чтобы его убили, мистер Диггори. Мы можем помочь его вернуть. АМОС (наконец проявляя эмоции Мой сын, мой сын был лучшим, что было у меня, ивы правы, это несправедливость, огромная несправедливость. Если вы настроены серьезно АЛЬБУС: Мы очень серьезны. АМОС: Это будет опасно. 54 АЛЬБУС: Мы знаем. СКОРПИУС: Мы знаем АМОС: Дельфи, может ты хочешь им помочь ДЕЛЬФИ: Если бы это сделало тебя счастливым, дядя. Она улыбается АЛЬБУСУ, он улыбается в ответ. АМОС: Вы понимаете, что даже попытка добыть Маховик Времени подвергнет вас опасности АЛЬБУС: Мы готовы подвергнуть себя опасности. СКОРПИУС: Мы готовы АМОС (серьезно Я действительно на это надеюсь. 55 АКТ ПЕРВЫЙСЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят, едят все вместе ГЕРМИОНА: Я говорила Драко снова и снова – никто в Министерстве не говорил ничего о Скорпиусе. Слухи идут не от нас. ДЖИННИ: Я написала ему после того, как он потерял Асторию, чтобы узнать, можем ли мы как-то помочь. Я думала, может, если он хороший друг Альбуса, Скорпиус может захотеть провести часть рождественских каникул у нас. Моя сова вернулась с письмом, содержащим одну простую фразу Скажи своему мужу отозвать его голословные утверждения омоем сыне рази навсегда. ГЕРМИОНА: Он одержим. ДЖИННИ: У него в голове беспорядок. Он скорбит. РОН: Я сожалею о его потере, но когда он обвиняет Гермиону в Что ж (Он смотрит на ГАРРИ) Я постоянно говорю ей, что, возможно, все куда проще, чем кажется. ГЕРМИОНА: Ей РОН: Тролли могли просто идти на вечеринку, гиганты – на свадьбу, тебе могут сниться плохие сны, потому что ты переживаешь об Альбусе, и твой шрам может болеть, потому что ты стареешь. ГАРРИ Старею Спасибо, дружище. РОН: Честно, каждый раз, когда я сажусь, я говорю «Ууух». «Ууух». И мои ступни – большая проблема с моими ступнями – я бы мог слагать песни о той боли, которую они мне доставляют, может быть, это тоже самое, что и с твоим шрамом. ДЖИННИ: Ты говоришь много ерунды. 56 РОН: Я считаю, что это моя специальность. Как и мой ассортимент Забастовочных Завтраков. И моя любовь к вам. Даже к Костлявой Джинни. ДЖИННИ: Веди себя хорошо, Рональд Уизли, иначе расскажу маме. РОН: Не расскажешь. ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта выжила, в любом проявлении, мы должны быть готовы. И мне страшно. ДЖИННИ: Мне тоже. РОН: Ничто не пугает меня. Кроме мамы. ГЕРМИОНА: Говорю тебе, Гарри, я не Корнелиус Фадж. Яне спрячу голову в песок. И для меня не имеет значения, насколько непопулярной меня делают слова Драко Малфоя. РОН: Ты никогда не была особо популярна, разве нет ГЕРМИОНА кидает на РОНА испепеляющий взгляд, словно хочет его ударить, но РОН исчезает сего пути Мимо. ДЖИННИ стукает РОНА. РОН морщится У тебя очень крепкий удар. Внезапно в комнате появляется сова. Она медленно устремляется вниз и сбрасывает письмо на тарелку ГАРРИ ГЕРМИОНА: Поздновато для совы, не думаете Гарри открывает письмо. Удивляется ГАРРИ Оно от профессора МакГонагалл. ДЖИННИ: Что там Лицо ГАРРИ мрачнеет ГАРРИ Джинни, это Альбус, Альбус и Скорпиус, они не появились в школе. Они пропали. 57 АКТ ПЕРВЫЙСЦЕНА ШЕСТАНДЦАТАЯ УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ СКОРПИУС косится на бутылку СКОРПИУС: Итак, нужно просто выпить это АЛЬБУС: Скорпиус, мне действительно нужно объяснять тебе, мегазануде и эксперту по зельям, что делает Оборотное зелье Благодаря подготовительной работе Дельфи мы примем это зелье, превратимся и, замаскировавшись, сможем попасть в Министерство Магии. СКОРПИУС: Отлично, два вопроса, первый это больно ДЕЛЬФИ: Как я поняла, очень. СКОРПИУС: Спасибо. Приятно знать. Второй кто-нибудь знает, каково Оборотное зелье на вкус Потому что я слышал, что на вкус оно как рыба, и если это так, то меня просто вывернет. Рыба со мной не в ладах. Никогда не была. И не будет. ДЕЛЬФИ: Мы тебя поняли. Она залпом выпивает зелье Непохоже на рыбу. Она начинает превращаться. Это мучительно) На самом делена вкус довольно неплохо. Это больно, но. (Она громко отрыгивает) Беру свои слова обратно. Есть. небольшое. (Она снова отрыгивает, превращается в Гермиону.) непреодолимое рыбное послевкусие. АЛЬБУС: Отлично, это. Вау! СКОРПИУС: Двойное вау. ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Я действительно не ощущаю себя самой собой, я даже говорю, как она Тройное вау. АЛЬБУС: Отлично. Я следующий. 58 СКОРПИУС: Ну уж нет Если мы делаем это, то делаем это он с улыбкой надевает очки) вместе. АЛЬБУС: Три. Два. Один. Они глотают Нет, это хорошо. Он болезненно напрягается Не совсем хорошо. Они оба начинают мучительно превращаться. АЛЬБУС в РОНА, СКОРПИУС в ГАРРИ. Оба смотрят друг на друга. Тишина АЛЬБУС/ РОН: Это будет немного странно, да СКОРПИУС/ГАРРИ (очень драматично, явно наслаждаясь А ну, марш в свою комнату Марш в свою комнату, кому сказал Ты был невероятно ужасными плохим сыном. АЛЬБУС/РОН (смеясь Скорпиус… СКОРПИУС/ГАРРИ (перебрасывая мантию через плечо Это была твоя идея, я буду твоим папой, а ты – Роном! Я просто хочу немного повеселиться, перед тем как я … И затем он громко рыгает Ладно, это чертовски неприятно. АЛЬБУС/РОН: Знаете, он это хорошо скрывает, ноу дяди Рона растет пузо. ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Нам нужно идти, вам так не кажется Они выходят на улицу. Заходят в телефонную будку. Набирают 62442. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли. Они улыбаются, и телефонная будка исчезает под землей 59 АКТ ПЕРВЫЙСЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате ДРАКО: Мы достаточно тщательно обыскали вокруг путей ГАРРИ Мой отдел провел поиски один рази теперь они ищут снова. ДРАКО: И ведьма, продающая сладости, не сказала нам ничего полезного ГЕРМИОНА: Она в ярости и продолжает говорить о том, что подвела Отталин Гэмбл. Она гордится тем, что сделала много для Хогвартса. 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов? ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так. ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и. ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти. ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность. ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих. 60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю. ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда. ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО. ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом… ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо. ДРАКО (рычит Мой сын пропал ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера. ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья. ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко. ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ 61 ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер. 62 АКТ ПЕРВЫЙСЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр. ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить. ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет. АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет. ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз 63 ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или Джинни… СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь АЛЬБУС/РОН: Я Почему ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они. ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости ГЕРМИОНА: Рон? АЛЬБУС/РОН: Сюрприз ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Я пойду ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет. АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном. ГЕРМИОНА: Рон! АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу 64 ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это. АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая. АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон. АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка. ГЕРМИОНА пытается обойти его ГЕРМИОНА: Что АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя. ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир. ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе 65 АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками. АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь 66 АКТ ПЕРВЫЙСЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно. ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее. СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек. СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени. АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Ты слышал это ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это 67 АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги. АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку. СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе! АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии. ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять. СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно. 68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов. АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить. ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться. АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его. АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ. СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов. ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус! АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен. АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История Азкабана». 69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит. АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт. Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает АЛЬБУСА/РОНА. СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки «Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади. 70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты. АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ. АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу. Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку. АЛЬБУС: Дельфи, ты 71 ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение. АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко. АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается. СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес. 72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ 73 АКТ ВТОРОЙСЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно 74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта... Гааарри Потттттер. 75 АКТ ВТОРОЙСЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал. ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или. ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко. ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга. ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он. 76 АКТ ВТОРОЙСЦЕНА ТРЕТЬЯ ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю. ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается ГЕРМИОНА. ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно. ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти. ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва. 77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым. ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих. 78 АКТ ВТОРОЙСЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове. АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер. АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно. ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо! 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

СКОРПИУС: Что такое Виззо? СКОРПИУС решительно проходит вперед 79 АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается. СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает ДЕЛЬФИ: Да АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет. СКОРПИУС: Я все понимаю, но АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори. ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку. АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится. СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС. СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать. СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и 80 АЛЬБУС: Она права. ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга. ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями. СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА. СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами. ДЕЛЬФИ: Что СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти. ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус? АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини. ДЕЛЬФИ: Что АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить. ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени. АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени. ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно. ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь. 81 ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно. АЛЬБУС: Ну, вперед 82 АКТ ВТОРОЙСЦЕНА ПЯТАЯЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн. БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть. БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами. БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь. БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да. БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ 83 БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса? БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус! 84 АКТ ВТОРОЙСЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет СКОРПИУС: Вот ион АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны. СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться. АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом. СКОРПИУС: Не для меня. АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца. СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь. АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие. 85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко РОН: Альбус? Альбус. АЛЬБУС разворачивается в страхе АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас. АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется 86 АКТ ВТОРОЙСЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА, 1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма. СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен. ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам. СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед, Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам! 87 ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех АЛЬБУС: Это мой отец. ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно. СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку 88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон СКОРПИУС выглядит обеспокоенно СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ. ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори… СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования. СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как АЛЬБУС: Что случилось СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО. СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе 89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел. СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем. АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать. АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь 90 АКТ ВТОРОЙСЦЕНА ВОСЬМАЯ ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор. ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама. ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.) С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально. ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь. ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика. 91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор? ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает. ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет. АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли 92 АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится. АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука АЛЬБУС сгибает руку АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила. АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга? АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься. 93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса. АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты. АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен. АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним. Бэйн сказал мне. АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако. АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса. АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит 94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной Гриффиндора! АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении. АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал. 95 АКТ ВТОРОЙСЦЕНА ДЕВЯТАЯ ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель. АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет. АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти. РОН: Меня кто-то звал РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас. РОН с удивлением хмурится РОН: Шутки Яне самый лучший шутник. АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс. АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА. ГАРРИ Твоя тетя. 96 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

АЛЬБУС: Мою тетю зовут Падма? РОН (обращаясь к ГАРРИ Он получил Конфундусом по голове (Обращается к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты помнишь Говорит слишком близко придвинувшись к лицу собеседника, немного пахнет мятой. Наклоняется Падма, мать Панджу. (Обращаясь к ГАРРИ Так вот, я здесь из-за Панджу. Он снова попал в передрягу. Я хотел просто отправить Громовещатель, но Падма настояла на том, чтобы я пришел лично. Не знаю, почему. Он просто издевается надомной. АЛЬБУС: Ноты же женат на Гермионе. Короткая пауза. Рон перестает что-либо понимать РОН: Гермиона. Нет. Неееет. Мерлинова борода. ГАРРИ Альбус умудрился забыть даже то, что он учится на Гриффиндоре. РОН: Извини, приятель, ноты и правда на Гриффиндоре. АЛЬБУС: Как так вышло, что я попал на Гриффиндор? РОН: Ты переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь Панджу поклялся, что ты никогда не попадешь на Гриффиндор, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь, так что ты назло ему попал на Гриффиндор. Не могу тебя за это винить. Сухо Нам всем иногда хочется стереть улыбку сего лица. (Испуганно) Только не говорите Падме, что я это сказал. АЛЬБУС: Кто такой Панджу? РОН и ГАРРИ уставились на АЛЬБУСА. РОН: Черт возьми, ты – это действительно ты В любом случае, мне пора идти, а то я сейчас сам получу Громовещатель. Уходя, он спотыкается о ступеньку. В нем нет ничего от прежнего Рона АЛЬБУС: Но это не имеет смысла ГАРРИ Альбус, как бы тыне притворялся, это не сработает. Яне поменяю свое решение. АЛЬБУС: Папу тебя два варианта, либо ты. 97 ГАРРИ Нет, это у тебя есть варианты, Альбус. Либо ты меня слушаешься, либо у тебя возникают еще большие проблемы. СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Невероятно. ГАРРИ Он полностью здоров. Нам пора. АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он собирается уходить СКОРПИУС: Ты злишься на меня Что происходит АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ. АЛЬБУС: Это сработало Хоть что-то сработало СКОПИУС: Нет. но, Альбус... ГАРРИ Альбус. Чтобы вы там не обсуждали, прекращайте немедленно. Это последнее предупреждение. АЛЬБУС разрывается между отцом и другом АЛЬБУС: Яне могу, ладно СКОРПИУС: Что тыне можешь АЛЬБУС: Просто нам лучше будет друг без друга, хорошо СКОРПИУС смотрит ему вслед. Его сердце разбито. 98 АКТ ВТОРОЙСЦЕНА ДЕСЯТАЯ ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ выглядит несчастной. ГАРРИ полон решимости. ДЖИННИ не знает, куда себя деть. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Яне думаю, что Карта Мародеров предназначена для этого. ГАРРИ Если вы увидите их вместе, то идите к ним как можно скорее и попытайтесь разлучить. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение Потому что как бы ни были мудры кентавры, но Бэйн невероятно злой. Он вполне может трактовать эти созвездия так, как ему будет выгодно. ГАРРИ Я доверяю Бэйну. Альбус не должен приближаться к Скорпиусу, ради него самого и остальных. ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет ввиду. ГАРРИ (подводя итог Профессор знает, что я имею ввиду. ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она удивлена тому, как он с ней разговаривает ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбуса проверили лучшие волшебницы и волшебники страны, и никто не нашел ни следа темной магии или проклятья. ГАРРИ И Дамблдор... Дамблдор сказал. ПРОФЕССОР МАКГОННАГАЛЛ: Что ГАРРИ Его портрет. Мы говорили. Он говорил мне разумные вещи. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. Я говорила тебе ранее, портреты не отражают и половину того, что на них изображено. ГАРРИ Он сказал, что любовь ослепила меня. 99 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора – лишь воспоминание. Он служит для того, чтобы поддерживать принимаемые мной решения. Но, получив эту работу, я была предупреждена, что не стоит путать портрет и личность, которую он изображает. И я бы посоветовала тебе тоже самое. ГАРРИ Но теперь я вижу, что он был прав. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под невероятным давлением потеря Альбуса, его поиски, страх из-за того, что болит твой шрам. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку. ГАРРИ Яне нравился Альбусу. Мне это и ненужно. Лишь хочу, чтобы он был в безопасности. При всем уважении, Минерва, ноу вас нет детей. ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Вам не понять. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (глубоко задетая Я думаю, что годы, проведенные за преподаванием, хоть что-то да значат. ГАРРИ Это карта всегда будет показывать вам, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы воспользуетесь ей. А если я узнаю, что вы пренебрегли моей просьбой, то я вернусь в школу и использую все свое влияние в Министерстве. Я надеюсь, что я ясно выразился. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сбитая столку таким напором Предельно ясно. ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она не понимает, в кого он превратился. Он не смотрит на нее в ответ 100 АКТ ВТОРОЙСЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗАЩИТЫ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ Альбус неуверенно заходит в кабинет ГЕРМИОНА: Ах да. Наш поездной правонарушитель. Наконец-то вы присоединились к нам. АЛЬБУС: Гермиона? Он выглядит ошеломленным. Гермиона стоит на месте преподавателя ГЕРМИОНА: Мое имя – Профессор Грейнджер, Поттер. АЛЬБУС: Что вы здесь делаете ГЕРМИОНА: Преподаю. На свою голову. А что здесь делаете вы Надеюсь, учитесь. АЛЬБУС: Ноты же вы же министр магии. ГЕРМИОНА: Снова эти иллюзии, а, Поттер? Сегодня мы будем изучать патронусы. АЛЬБУС удивленно Так вы наш преподаватель Защиты от Темных Сил Слышатся смешки ГЕРМИОНА: Я начинаю терять терпение. Десять баллов с Гриффиндора за идиотизм. ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает, полная негодования Нет. Нет. Он делает это нарочно. Он же ненавидит Гриффиндор, и все это знают. ГЕРМИОНА: Сядь, Полли Чапман, пока не сделала еще хуже. (ПОЛЛИ вздыхает и садится) И я предлагаю вам, Альбус, присоединиться к ней. И закончим с шарадами. АЛЬБУС: Новы жене настолько злая. ГЕРМИОНА: И двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы уверить Альбуса Поттера, что я именно настолько злая. 101 ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты сейчас жене сядешь, Альбус… АЛЬБУС садится АЛЬБУС: Могу я просто сказать ГЕРМИОНА: Нет, не можете. Просто сидите тихо, Поттер, иначе отношение к вам станет еще хуже, чем сейчас. А теперь, кто может сказать, что такое Патронус? Никто Никто. Вы самые удручающие ученики, которых мне доводилось учить. ГЕРМИОНА тонко улыбается. Она действительно довольно злая АЛЬБУС: Нет. Это же глупо. Где Роза Она бы сказала вам, что выведете себя нелепо. ГЕРМИОНА: Кто такая Роза Твой невидимый друг АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь Он понимает) Ну конечно, раз вы с Роном не поженились, то Роза Раздается смех ГЕРМИОНА: Да как ты смеешь Пятьдесят баллов с Гриффиндора. И я вас уверяю, если кто-либо прервет меня еще раз, сниму сотню очков. Она оглядывает комнату. Никто не шелохнулся Хорошо. Патронус – это проекция всех ваших положительных чувств, принимающая форму животного, которое наиболее вам близко. Это дар света. Если вы научитесь создавать Патронуса, то сможете защититься от всего мира. И такая необходимость порой возникает, даже чаще, чем кажется. 102 АКТ ВТОРОЙСЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ АЛЬБУС поднимается по лестнице. Смотрит по сторонам. Он ничего не видит. Он сходит. Лестницы движутся в почти танцевальном ритме. СКОРПИУС появляется и оглядывается. Он думает, что видел АЛЬБУСА, но понимает, что тот ушел. Он оседает на пол, когда лестница проносится мимо МАДАМ ТРЮК начинает подниматься по лестнице. Наверху она машет СКОРПИУСУ, чтобы он ушел. Он уходит. И тихо исчезает – его крайнее одиночество очевидно АЛЬБУС появляется и поднимается по лестнице. СКОРПИУС появляется и начинает подниматься подругой лестнице Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга. Потерянно и с надеждой – все вместе А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, и момент испорчена с ним, вероятно, и дружба А теперь лестницы разделяются, взгляды пересекаются один полон вины, другой – боли, и оба полны страдания. 103 АКТ ВТОРОЙСЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга ГАРРИ Это было единственно верное решение. ДЖИННИ: Звучит так, словно тыне до конца в этом уверен. ГАРРИ Ты сказала мне быть с ним честным, но для этого мне надо быть честным с самим собой, слушать то, что подсказывает мне сердце ДЖИННИ: Гарри, ты обладатель одного из самых замечательных сердец во всем волшебном мире, и я не могу поверить, что оно подсказывает тебе именно это. Они слышат стук в дверь Спасительная дверь. Она уходит Спустя секунду входит ДРАКО. Он в ярости, но довольно хорошо это скрывает ДРАКО: Я здесь ненадолго, и много времени это не займет. ГАРРИ Чем я могу помочь ДРАКО: Я пришел не для того, чтобы возобновлять прежнюю вражду. Но мой сын в слезах, а я его отец и пришел сюда для того, чтобы спросить тебя почему ты хочешь разлучить двух хороших друзей ГАРРИ Яне хочу разлучить их. ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты пригрозил учителями самому Альбусу. Почему ГАРРИ с осторожностью смотрит на ДРАКО, после чего отворачивается ГАРРИ Я должен защитить своего сына. ДРАКО: От Скорпиуса? 104 ГАРРИ Бэйн сказал мне, что он ощущает тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном. ДРАКО: Что ты имеешь ввиду, Поттер? ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза ГАРРИ А ты уверен ты точно уверен, что он твой сын, Драко? Мертвая тишина ДРАКО: Ты возьмешь эти слова назад сейчас же. Но ГАРРИ не собирается брать их назад, и ДРАКО достает свою палочку ГАРРИ Ты ведь не собираешься этого делать. ДРАКО: Да, я собираюсь. ГАРРИ Яне хочу причинять тебе боль, Драко. ДРАКО: Как интересно Потому что я очень хочу причинить боль тебе. Они готовятся к бою и направляют друг на друга палочки ДРАКО и ГАРРИ Экспеллиармус! Их заклинания сталкиваются и разлетаются в разные стороны. ДРАКО: Инкарцеро! ГАРРИ уклоняется от вспышки из палочки Драко. ГАРРИ Таранталлегра! ДРАКО отпрыгивает в сторону ГАРРИ Ты, видимо, практиковался на досуге, Драко. ДРАКО: А ты вот потерял сноровку, Поттер. Денсажео! ГАРРИ удается увернуться Гарри Риктусемптра! ДРАКО использует стул, чтобы отразить им заклинание ДРАКО: Флипендо! ГАРРИ начинает вертеться в воздухе. ДРАКО смеется Держись там, старичок. ГАРРИ Мы одного возраста, Драко. ДРАКО: Я лучше сохранился. 105 ГАРРИ Брахиабиндо! ДРАКО оказывается крепко связан. ДРАКО: И это все, на что ты способен Эмансипеа! ДРАКО освобождает себя от пут Левикорпус! ГАРРИ едва успевает отскочить в сторону Лебиракорпус! О, как же это весело ДРАКО вздергивает ГАРРИ вверх и швыряет его на стол. ГАРРИ скатывается, ДРАКО запрыгивает на столешницу и уже направляет на ГАРРИ палочку, но ГАРРИ первый успевает запустить в него заклинание ГАРРИ Обскуро! ДРАКО тут же избавляется от повязки на глазах Оба приготавливаются к бою, ГАРРИ швыряет в него стул. При помощи палочки ДРАКО замедляет стул и успевает поднырнуть под него ДЖИННИ: Стоило мне выйти из комнаты всего натри минуты Она рассматривает учиненный на кухне разгром. Замечает висящий в воздухе стул и, взмахнув палочкой, опускает его обратно на пол Очень строго) И что же я пропустила 106 АКТ ВТОРОЙСЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЧНАЯ КЛЕТКА СКОРПИУС безрадостно спускается по лестнице ДЕЛЬФИ бежит откуда-то с другой стороны ДЕЛЬФИ: Итак, технически, мне не следует здесь находиться. СКОРПИУС: Дельфи? ДЕЛЬФИ: И, опять же технически, я ставлю под угрозу всю нашу операцию, что не. Ну, как ты знаешь, я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не бывала в Хогвартсе. Охрана здесь довольно небрежная, правда Итак много портретов И коридоров. И призраков Тот почти-безголовый и очень странный призрак рассказал мне, где я могу тебя найти, можешь в это поверить СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе? ДЕЛЬФИ: Я в детстве мне очень нездоровилось. Кто-то может здесь учиться, а я вот не могла. КОРПИУС: Ты была больна Прости, я не знал. ДЕЛЬФИ: Яне особенно-то и распространялась об этом факте. Терпеть не могу, когда все начинают смотреть на меня с сочувствием, понимаешь СКОРПИУСУ это чувство кажется знакомым. Он поднимает взгляд, чтобы что-то сказать, но ДЕЛЬФИ внезапно отпрыгивает в сторону, чтобы спрятаться от приближающихся учеников. СКОРПИУС старается выглядеть непринужденно, пока они проходят мимо Они ушли СКОРПИУС: Дельфи, возможно, тебе слишком опасно здесь находиться ДЕЛЬФИНу, кто-то же должен что-то сделать. СКОРПИУС: Дельфи, у нас ничего не получилось с этими путешествиями во времени, мы проиграли. 107 ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус отправил мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно – Седрик таки не выжил. На самом деле, потерпев поражение в первом испытании, он даже еще больше вознамерился одержать победу. СКОРПИУС: А Рон и Гермиона какие-то искаженные, и я никак не могу взять в толк, почему. ДЕЛЬФИ: И вот почему Седрик подождет. Это все очень странно, и ты был абсолютно прав, что оставил у себя Маховик Времени, Скорпиус. Ноя имела ввиду не это. Я хотела сказать, что кто-то должен что-то сделать с вами двумя. СКОРПИУС: Ох. ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. В каждом письме, которое он мне отправлял, я ощущала вашу разлуку. Она причиняет ему боль. СКОРПИУС: Звучит так, словно он нашел жилетку для слез. Сколько писем он уже тебе отправил Дельфи мягко улыбается Прости. Это не то, что я не это имел ввиду я просто просто не понимаю, что происходит. Я пытался увидеться с ним, поговорить с ним, но он все время убегает. ДЕЛЬФИ: Знаешь, в твоем возрасте у меня не было лучшего друга. Я отчаянно мечтала кого-нибудь встретить. Когда я была маленькой, я даже выдумала себе нового СКОРПИУС: У меня тоже такой был. Его звали Фларри, номы поссорились из- за игры в Плюй-камни. По-разному трактовали правила. ДЕЛЬФИ: Ты нужен Альбусу, Скорпиус. Это же хорошо. СКОРПИУС: Зачем я ему нужен ДЕЛЬФИ: В том-то и дело. В этом смысл дружбы. Тыне знаешь, что именно ему нужно – ты просто знаешь, что ему это необходимо. Найди его, Скорпиус. Вы нужны друг другу. 108 АКТ ВТОРОЙСЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ находится между ними ДРАКО: Прости за твою кухню, Джинни. ДЖИННИ: Ода это не моя кухня. В основном готовит Гарри. ДРАКО: У меня тоже не получается с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после того, как Астория умерла. Я даже не могу поговорить с ним о том, как он справляется с потерей матери. И как бы я ни старался, я не могу достучаться до него. Тыне можешь поговорить с Альбусом. Яне могу поговорить со Скорпиусом. Вот в чем все дело. А вовсе не в том, что мой сын воплощение зла. Потому что, как бы тыне верил словам надменного кентавра, тебе прекрасно известна сила дружбы. ГАРРИ Драко, чего бы ты ни думал ДРАКО: Я всегда завидовал тебе, ты знаешь Уизли и Грейнджер. У меня были только ДЖИННИ: Крэбб и Гойл. ДРАКО: Два барана, которые даже не могли отличить один конец метлы от другого. Вы все трое вы просто сияли, понимаешь Вы любили друг друга. Выбыли счастливы. И я завидовал этой дружбе больше всего на свете. ДЖИННИ: Я тоже им завидовала. ГАРРИ смотрит на нее с удивлением ГАРРИ Я должен защитить его — ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Все время. Я думаю, что, в определенный момент, ты должен сделать выбор, каким человеком хочешь быть. Ив этот момент рядом должен быть родитель или друг. Но если ты ненавидишь своего родителя, а друзей у тебя 109 попросту нет Тогда ты оказываешься совсем один. А быть одному – это очень тяжело. Я был одиноки это направило меня на очень темный путь. На очень долгий срок. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты, возможно, не понимаешь этого, Гарри – ноя понимаю. И, мне кажется, Джинни тоже. ДЖИННИ: Он прав. ДРАКО: Том Рэддл таки не выбрался из своего темного пути. Поэтому Том Рэддл и стал Волан-де-Мортом. Возможно, то черное облако, которое видел Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью, его ненавистью. Не потеряй мальчика. Ты пожалеешь об этом, да ион тоже. Потому что сейчас ему нужны и ты, и Скорпиус, вне зависимости оттого, понимает он это или нет. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думает Он открывает рот, чтобы что-то сказать. Он думает ДЖИННИ: Гарри. Ты сам возьмешь Летучий порох, или это сделать мне ГАРРИ поднимает глаза на свою жену 110 АКТ ВТОРОЙСЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА СКОРПИУС приходит в библиотеку. Оглядывается по сторонам. Он видит АЛЬБУСА, а тот видит его. СКОРПИУС: Привет. АЛЬБУС: Скорпиус. Яне могу СКОРПИУС: Я знаю. Теперь ты гриффиндорец. Ты больше не хочешь меня видеть. Ноя все равно здесь и говорю с тобой. АЛЬБУС: Ноя не могу говорить так что СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можешь игнорировать все, что случилось Мир сошел сума, ты заметил АЛЬБУС: Я знаю, ясно Рон сам на себя непохож. Гермиона теперь профессор, все не так, но СКОРПИУС: А Розы просто не существует. АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я не понимаю всего, но тебя не должно здесь быть. СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза даже не родилась. Ты помнишь, что нам рассказывали про Святочный Бал на Турнире Трех Волшебников Твой папа пригласил Парвати Патил, Виктор Крам пригласил АЛЬБУС: Гермиону. И Рон стал ревновать и вел себя как идиот. СКОРПИУС: Только это было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. Иона совсем другая. Рон пригласил Гермиону на бал. АЛЬБУС: Что ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ш-ш! СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос 111 СКОРПИУС: Как друга. Они танцевали как друзья, все было мило, а потом он стал танцевать с Падмой Патил, что было еще милее, начали встречаться, он слегка изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона стала АЛЬБУС: … психопаткой. КОРПИУС: Гермиона должна была идти на бал с Крамом, и знаешь, почему она не пошла Потому что она подозревала, что два студента Дурмстранга, которых она встретила перед первым испытанием, были каким-то образом причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она поверила, что мы по приказу Крама помешали Седрику выполнить первое задание АЛЬБУС: Ого. СКОРПИУС: Ив отсутствие Крама Рон не начал ревновать, а эта ревность очень многое значила. Поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не женились, и у них никогда не было Розы. АЛЬБУС: И поэтому папа такой Он тоже изменился СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа остался прежним. Глава отдела Обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей. АЛЬБУС: Тогда почему он был таким У дальней стены комнаты появляется библиотекарь СКОРПИУС: Ты слышишь меня, Альбус? Дело не только в тебе и твоем папе. Согласно закону профессора Крокера, человек не может путешествовать назад во времени дальше, чем на пять часов, если не хочет навредить себе или самому времени. А мы отправились на годы назад. Один крохотный момент, одно незначительное изменение может нанести вред. А мы – мы нанесли очень большой вред. Розане родилась из-за того, что мы сделали. Роза. БИБЛИОТЕКАРЬ Ш-ш! АЛЬБУС быстро соображает АЛЬБУС: Ладно, давай вернемся назад и исправим это. Вернем Седрика и Розу. СКОРПИУС: Плохая идея. АЛЬБУС: Маховик Времени все еще у тебя Никто не видел его, правильно 112 Скорпиус вынимает его из кармана СКОРПИУС: Дано АЛЬБУС выхватывает у него Маховик Времени Нет. Не делай Альбус. Тыне понимаешь, как плохо все может обернуться СКОРПИУС пытается забрать Маховик Времени, АЛЬБУС отталкивает его, они начинают неумело бороться АЛЬБУС: Нужно все исправить, Скорпиус. Седрика все еще нужно спасти. Розу нужно вернуть назад. Мы будем более осторожны. Чтобы ни говорил Крокер, поверь мне, поверь в нас. На этот раз мы все сделаем правильно. СКОРПИУС: Нет. Не сделаем. Отдай это, Альбус! Отдай обратно АЛЬБУС: Не могу. Это очень важно. СКОРПИУС: Да, это очень важно – для нас. Мы плохи в этом деле. Мы все сделаем не так. АЛЬБУС: Кто говорит, что мы все сделаем не так СКОРПИУС: Я говорю. Потому что таки происходит. Мы все портим. Мы в проигрыше. Мы лузеры, настоящие и конченые лузеры. Ты еще этого не понял АЛЬБУС одерживает верхи пригвождает СКОРПИУСА к полу АЛЬБУС: Что ж, я не был лузером до того, как встретил тебя. СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты ни пытался доказать своему папе – это невыход. АЛЬБУС: Мне ненужно ничего доказывать папе. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может, если тыне будешь меня удерживать, у меня все получится. СКОРПИУС: Без меня Ох, бедняжка Альбус Поттер. Все к нему несправедливы, все его обделяют. Бедный Альбус Поттер. Как это печально АЛЬБУС: Что ты хочешь сказать СКОРПИУС (взрываясь Попробуй пожить моей жизнью Люди смотрят на тебя, потому что твой папа знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного 113 мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец – Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. АЛЬБУС: Не смей даже СКОРПИУС: Ты хоть представляешь, каково это Пытался когда-нибудь? Нет. Потому что тыне видишь дальше собственного носа. Потому что тыне замечаешь ничего, кроме дурацких проблем с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты это знаешь И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это тяжело, и другие дети ведут себя ужасно, ноты должен смириться с этим, потому что есть вещи куда хуже. Ясно Пауза На мгновение я был рад, когда понял, что время изменилось – на мгновение я подумал, что, возможно, моя мамане заболела. Возможно, она не умерла. Нонет, все по-прежнему. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, который хорошо относится к парню, до сих пор не давшему ничего взамен. Так что прости, если я разрушил твою жизнь. Ноя могу сказать, что у тебя не получится разрушить мою, она уже разрушена. Ты уже ничего не сможешь сделать. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг. АЛЬБУС обдумывает случившееся. Он понимает, что сделал со своим другом ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус Малфой. Высидите здесь, вместе Я ведь советовала вам этого не делать. АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и вытаскивает Мантию из сумки АЛЬБУС: Быстрее. Нам нужно спрятаться. СКОРПИУС: Что АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня. СКОРПИУС: Это Мантия-невидимка? Разве она не у Джеймса АЛЬБУС: Если она найдет нас, мы больше никогда не сможем видеться. Пожалуйста. Яне понимал. Пожалуйста. 114 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис, давая им последний шанс Я сейчас войду. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется в комнате, у нее в руках Карта Мародеров. Мальчики прячутся под Мантией-невидимкой. Она сердито оглядывается по сторонам. Ну, и где же они я не хотела использовать эту штуку, а теперь она меня еще и обманывает. Размышляя, профессор смотрит на Карту. Она понимает, где стоят мальчики, и оглядывает комнату. Предметы двигаются, когда мальчики невидимыми проходят мимо них. Она видит, где они прячутся, и пытается их остановить, но они ускользают Если если только не … Мантия твоего отца. Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков, и улыбается Что ж, если я вас не видела, значит, я вас не видела. Она уходит. Мальчики снимают Мантию-невидимку и молча садятся АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него очень легко красть пароль на замке его чемодана – дата, когда он получил свою первую метлу. Я узнал, что Мантия помогает прятаться от хулиганов отлично помогает. СКОРПИУС кивает Мне жаль, что так случилось с твоей мамой. Я знаю, мы мало говорили о ней, ноя надеюсь, ты знаешь, что мне жаль это ужасно – то, что случилось с ней и с тобой. СКОРПИУС: Спасибо. АЛЬБУС: Мой папа сказал сказал, что ты был тем самым мраком, окутывавшим меня. Он думал Я только знал, что должен держаться подальше и если ослушаюсь, он сказал, что 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

СКОРПИУС: Твой папа думает, что слухи правдивы и я сын Волан-де-Морта? АЛЬБУС кивает Его отдел как раз это выясняет. 115 СКОРПИУС: Хорошо. Пускай. Иногда Иногда я начинаю думать может быть, они действительно правдивы. АЛЬБУС: Нет. Это ложь. И я скажу тебе почему. Потому что я не думаю, что Волан-де-Морт может иметь доброго сына, а ты добрый, Скорпиус. На все сто процентов. Я верю, что у Волан-де-Морта… Волан-де-Морта не могло быть такого ребенка, как ты. Пауза. СКОРПИУС тронут словами АЛЬБУСА. СКОРПИУС: Это очень очень мило с твоей стороны. АЛЬБУС: Я должен был сказать тебе кое-что еще очень давно. На самом деле ты лучший человек, которого я знаю. И тыне можешь, не должен удерживать меня. Ты делаешь меня сильнее, и когда папа разделил нас Без тебя СКОРПИУС: Мне тоже не нравилась моя жизнь без тебя. АЛЬБУС: Я знаю, что всегда буду сыном Гарри Поттера… так что мне придется с этим просто смириться я знаю, что по сравнению с тобой у меня все довольно неплохо, и что нам с папой еще повезло, и СКОРПИУС (перебивая Альбус, мне очень нравится количество твоих извинений, ноты опять говоришь о себе, а не обо мне, так что лучше прекрати, пока не поздно. АЛЬБУС улыбается и протягивает руку АЛЬБУС: Друзья СКОРПИУС: Всегда. СКОРПИУС пожимает ему руку, Альбус его обнимает Ты опять это делаешь. Мальчики отстраняются и улыбаются. АЛЬБУС: Ноя рад, что мы сегодня поссорились, потому что это навело меня на мысль. СКОРПИУС: О чем АЛЬБУС: О втором задании. И унижении. 116 СКОРПИУС: Ты все еще думаешь о том, чтобы вернуться назад во времени Разве мы уже не говорили об этом АЛЬБУС: Ты прав, мы лузеры. Мы отлично умеем быть лузерами, поэтому должны использовать наши познания в сложившейся ситуации. Наши собственные силы. Лузеров делают лузерами. Есть только один способ сделать из человека лузера – и нам он известен лучше, чем кому-либо, – унижение. Мы должны унизить его. Вот что мы сделаем вовремя второго задания. СКОРПИУС думает долгое время, затем улыбается СКОРПИУС: Это хорошая стратегия. АЛЬБУС: Я знаю. СКОРПИУС: Иронично. Унизить Седрика, чтобы спасти Седрика. Умно. А Розу АЛЬБУС: Еще один сюрприз. Я могу сделать это без тебя, но хочу, чтобы ты участвовал. Потому что я хочу, чтобы мы сделали это вместе. Вместе все исправили. Такты со мной СКОРПИУС: Одну минуту. Разве Разве второе задание не проходило в озере А тебе запрещено покидать стены школы. АЛЬБУС усмехается АЛЬБУС: Да. Насчет этого Нам нужно найти женский туалет на первом этаже. 117 АКТ ВТОРОЙСЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ ХОГВАРТС, ЛЕТНИЦЫ РОН спускается по лестнице, погруженный в свои мысли, замечает ГЕРМИОНУ, и его состояние мгновенно меняется. РОН: Профессор Грейнджер. ГЕРМИОНА смотрит на него, ее сердце пропускает ударно она этого не показывает ГЕРМИОНА: Рон. Что ты здесь делаешь РОН: Панджу немного нахимичил с зельем. Выпендривался, ив итоге смешал что-то не то с чем-то не тема теперь у него нет бровей и довольно большие усы. Ему совсем не идет. Яне хотел приходить, но Падма сказала, что когда дело касается растительности на лице, сыновьям нужны отцы. Ты что-то сделала с волосами ГЕРМИОНА: Просто причесала. РОНА. Тебе идет причесываться. ГЕРМИОНА смотрит на РОНА немного странно ГЕРМИОНА: Рон, ты можешь перестать так на меня смотреть РОН (старается выглядеть более уверенно Ты знаешь, сын Гарри, Альбус, сказал, что ему однажды казалось, словно мы женаты. Ха-ха. Ха-ха. Глупость какая-то, я знаю. ГЕРМИОНА: Действительно, глупость. РОН: Он даже думал, что у насесть дочь. Было бы странно, да Они смотрят друг другу прямо в глаза, ГЕРМИОНА первая отводит взгляд ГЕРМИОНА: Более чем. РОН: Точно. Мы же друзья, просто друзья. 118 ГЕРМИОНА: Точно. Просто друзья. РОН: Просто друзья. Забавное слово – друзья. Не то чтобы забавное. Просто слово. Друзья. Друг. Дружок. Гермиона, ты мой дружок. О, нет, не в смысле мой, ну, ты поняла, не МОЯ Гермиона, не МОЯ, ты же знаешь, ну. ГЕРМИОНА: Я знаю. Пауза. Никто из них не двигается ни на дюйм. Момент кажется слишком важным, чтобы сделать хоть малейшее движение. Рон кашляет РОН: Что же. Пора идти, разобраться с Панджу. Нужно научить его мастерству ухода за усами. Он начинает уходить, оборачивается, смотрит на ГЕРМИОНУ. Она оборачивается, он снова начинает спешить Тебе правда так идет твоя прическа. 119 АКТ ВТОРОЙСЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ стоит и смотрит на карту. Хмурится, касается карты палочкой. Она улыбается, вспоминая свое решение ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Шалость удалась. Громкий звук Все вокруг начинает вибрировать. ДЖИННИ появляется из камина, за ней следует ГАРРИ ДЖИННИ: Профессор, это становится невыносимым. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Поттеры, вывернулись. И, кажется, окончательно испортили мой ковер. ГАРРИ Мне нужно найти сына. Нам нужно. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, я обдумала все и решила, что не хочу быть причастна к этому. Если что-то вам угрожает, я — ГАРРИ Минерва, я пришел сюда с миром. Я никогда раньше не просил вас о чем-то таком. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я просто не думаю, что могу вмешиваться в чужую дружбу, и я верю. ГАРРИ Мне нужно извиниться перед вами и Альбусом, просто позвольте мне сделать это. Появляется ДРАКО, появление сопровождается громким треском. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Драко? ДРАКО: Ему нужно увидеть своего сына, а мне – своего. ГАРРИ Как я и говорил, мы пришли сюда с миром. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ изучает его лицо, она видит искренность, которую хотела увидеть. Она достает карту из кармана и открывает ее 120 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Что ж, быть частью мира меня определенно устраивает. Вздыхает) Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость. Карта раскрывается Ну, сейчас они вместе. ДРАКО: В женском туалете на первом этаже. Какого черта они там забыли 121 АКТ ВТОРОЙСЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ ХОГВАРТС, ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ СКОРПИУС и АЛЬБУС входят в туалет. В центре находится огромный сток в Викторианском стиле СКОРПИУС: Так, я все правильно понял Наш план – это Энгоргио? АЛЬБУС: Да. Скорпиус, не мог бы ты подать тот кусок мыла СКОРПИУС вылавливает мыло из стока Энгоргио! Из его палочки вырывается заклинание. Мыло увеличивается в четыре раза СКОРПИУС: Прекрасно. Можешь считать, что я энгоргиовпечатленАЛЬБУС: Вторым испытанием было озеро. Они должны были вернуть то, что было у них украдено, и это оказались СКОРПИУС: люди, которых они любили. АЛЬБУС: Седрик использовал заклинание Головного пузыря, чтобы плавать под водой. Мы последуем за ним, чтобы превратить его в нечто огромное. Как мы уже знаем, Маховик Времени не позволит нам находиться там долго, так что придется поспешить. Следуем за ними накладываем Энгоргио на его голову, а затем просто наблюдаем, как он всплывает на поверхность озера выбываешь из испытания – выбываешь из соревнования СКОРПИУС: Ноты до сих пор не рассказал, как мы окажемся в озере Из стока неожиданно начинает струиться вода, а вслед за этим появляется очень мокрая ПЛАКСА МИРТЛ. ПЛАКСА МИРТЛ: Вау! Потрясающие ощущения. А раньше мне это никогда не нравилось. Нов моем возрасте остается радоваться тому, что есть. СКОРПИУС: Конечно Ты – гений Плакса Миртл… 122 ПЛАКСА МИРТЛ: Как ты меня назвал Я разве плачу Ты видишь у меня слезы на глазах Ну, видишь Видишь СКОРПИУС: Нет, я не имел ввиду, что ПЛАКСА МИРТЛ: Ты знаешь мое имя СКОРПИУС: Миртл. ПЛАКСА МИРТЛ: Вообще-то, непросто Миртл, а Миртл Элизабет Уорен. Это очаровательное имя – мое имя. Так что не надо назвать меня плаксой. СКОРПИУС: Хорошо ПЛАКСА МИРТЛ (хихикая Это было так давно. Мальчики. В моем туалете. В моем туалете для девочек. Ну, это против правил нов тоже время, Поттеры всегда были моим слабым местом. И к Малфою я тоже буду снисходительна. Итак, чем я могу вам помочь АЛЬБУС: Ты была там, Миртл? В озере. Они писали о тебе. Значит, эти трубы должны нас куда-то привести. ПЛАКСА МИРТЛ: Я была везде. Но что конкретно вас интересует АЛЬБУС: Второе испытание. Озеро. На Турнире Трех Волшебников. Двадцать пять лет назад. Гарри и Седрик. ПЛАКСА МИРТЛ: И какая жалость тот, что симпатичный, тогда умер. Не то чтобы твой отец не был симпатичным, но Седрик Диггори… ты даже представить себе не можешь, сколько девочек пыталось приворожить его, творя любовные чары в этом самом туалете и сколько потом плакало здесь, когда его не стало. АЛЬБУС: Помоги нам, Миртл. Помоги нам попасть в то озеро. ПЛАКСА МИРТЛ: Ты думаешь, что я могу помочь вам переместиться во времени АЛЬБУС: Ты умеешь хранить секреты ПЛАКСА МИРТЛ: О, я люблю секреты. От чистого сердца клянусь, что буду хранить его до самой смерти. Или чего-то подобного. Что там бывает у призраков. Ну, вы меня поняли. 123 АЛЬБУС кивает СКОРПИУСУ, и тот показывает Маховик Времени АЛЬБУС: Мы можем путешествовать во времени. Ты можешь помочь нам путешествовать по трубам. Мы хотим спасти Седрика Диггори. ПЛАКСА МИРТЛ (с усмешкой Что ж, это звучит забавно. АЛЬБУС: Мы не можем терять время. ПЛАКСА МИРТЛ: Вот этот сток. Этот самый сток выходит прямиком в озеро. Вообще, по закону его следует снести, нов этой школе всегда стрепетом относились к антиквариату. Нырните в него, и трубы приведут вас куда нужно. АЛЬБУС забирается в стоки снимает с себя мантию. СКОРПИУС делает тоже самое АЛЬБУС протягивает СКОРПИУСУ несколько зеленых листов, которые достает из сумки АЛЬБУС: Несколько для меня и несколько для тебя. СКОРПИУС: Жаборосли? Мы будем использовать жаборосли? Чтобы дышать под водой АЛЬБУС: Также, как делал мой отец. Ты готов СКОРПИУС: Запомнив этот раз время не должно застать нас врасплох АЛЬБУС: Пять минут – это все, что у нас будет перед тем, как нас снова выбросит в настоящее. СКОРПИУС: Скажи мне, что все пройдет хорошо. АЛЬБУС (с усмешкой Все пройдет просто великолепно. Ты готов АЛЬБУС глотает жаборосли и прыгает в сток СКОРПИУС: Нет, Альбус… Альбус… СКОРПИУС оборачивается, но Альбуса уже нет. В туалете остался только они ПЛАКСА МИРТЛ. ПЛАКСА МИРТЛ: Мне нравятся смелые мальчики. СКОРПИУС он немного напуган, но пытается храбриться Теперь я абсолютно готов. К чему бы тони было. Он глотает жаборосли и прыгает в сток. 124 На сцене остается одна ПЛАКСА МИРТЛ. Яркая вспышка света и громкий шум И вот время останавливается. Затем оно поворачивается, на секунду замирает и начинает откручиваться назад Мальчики уходят. Вбегает ГАРРИ, он выглядит очень хмурым. Следом за ним появляются ДРАКО, ДЖИННИ и ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ. ГАРРИ Альбус… Альбус… ДЖИННИ: Он ушел. Они находят мантии мальчиков на полу ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сверяясь с картой Он исчез. Нет, он появился прямо под Хогвартсом… нет, он снова исчез ДРАКО: Каким образом он это делает ПЛАКСА МИРТЛ: Он использует редкую и очаровательную побрякушку. ГАРРИ Миртл! ПЛАКСА МИРТЛ: Уупс! Ты поймал меня. От тебя просто невозможно ничего скрыть. Привет, Гарри. Привет, Драко. Вы снова плохо себя вели ГАРРИ Какую побрякушку он использует ПЛАКСА МИРТЛ: Я думаю, что это был секретно разве я могу что-то от тебя утаить, Гарри Ты в курсе, что с возрастом становишься все привлекательнее и привлекательнее А еще ты стал выше. ГАРРИ Мой сын в опасности. Мне нужна твоя помощь. Что они делают, Миртл? ПЛАКСА МИРТЛ: Спасают одного красавчика. Без сомнения, Седрика Диггори. ГАРРИ в туже секунду понимает, что произошло. Он в ужасе ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Но Седрик Диггори умер много лет назад ПЛАКСА МИРТЛ: Он был абсолютно уверен в том, что сможет это изменить. Он был очень уверен, Гарри, прямо как ты. ГАРРИ Он ведь слышал мой разговор с Амосом Диггори… возможно, у него был министерский Маховик Времени. Но это невозможно 125 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: У Министерства был Маховик Времени Ноя думала, что они все были уничтожены. ПЛАКСА МИРТЛ: Неужели вы все такие непослушные ДРАКОНе мог бы кто-нибудь объяснить мне, что происходит ГАРРИ Альбус и Скорпиус не исчезают и не появляются – они перемещаются. Перемещаются во времени. 126 АКТ ВТОРОЙСЦЕНА ДВАДЦАТАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОЗЕРО, 1995 ГОД ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются громкие аплодисменты И теперь АЛЬБУС и СКОРПИУС плывут через озеро. Они рассекают воду с грациозностью Если вы из Дурмстранга – похлопайте. Раздаются громкие аплодисменты И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Раздаются чуть менее громкие аплодисменты И французы входят в кураж. И они начинают!Виктор стал акулой, конечно, это она вот Флер выглядит замечательно. Даже отважный Гарри использует жаборосли – умно, Гарри, очень умно. А Седрик… ну, Седрик, каков хитрец, дамы и господа, для погружения в озеро Седрик использует заклинание головного пузыря. СЕДРИК ДИГГОРИ приближается к ребятам под водой. Вокруг его головы пузырь. АЛЬБУС и СКОРПИУС одновременно вскидывают свои палочки и накладывают чары Энгоргио. Он оборачивается и недоуменно смотрит на них. В этот момент его настигают чары. Вода вокруг начинает светиться золотым. И затем СЕДРИК начинает расти, и расти, и становиться все больше 127 Он оглядывается вокруг, не скрывая паники. И мальчики наблюдают затем, как СЕДРИК начинает беспомощно всплывать на поверхность Нонет, что же это Седрик Диггори всплывает и, по-видимому, покидает соревнование. О, дамы и господа, у нас еще нет победителя, но уже есть проигравший. Седрик Диггори находится в шаре, и это шар готовится к вылету. К вылету, дамы и господа, к вылету. К вылету из испытания и нашего турнира, и – ого, это становится еще безумнее, вокруг Седрика начинают взрываться фейерверки, складываясь в сообщение «Рон любит Гермиону» – и зрителям это нравится. О, дамы и господа, вы только посмотрите налицо Седрика. Какая картина, какое зрелище, какая трагедия. Для этого нет более подходящего слова, чем слово унижение. АЛЬБУС широко улыбается и дает пять СКОРПИУСУ прямо вводе АЛЬБУС указывает на поверхность, СКОРПИУС кивает, и они начинают плыть вверх. СЕДРИК набирает высоту, люди начинают смеяться, и все меняется Мир становится мрачнее. Откровенно говоря, мир становится практически черным. И затем раздается вспышка. И взрыв. Маховик Времени тикает, издает последний щелчок и замолкает. И мы возвращаемся в настоящее СКОРПИУС выныривает, вылезает из воды. Он ликует СКОРПИУС: Вуууу-хуууууу! Он удивленно оглядывается. Где Альбус? Победно вскидывает руки в воздух Мы сделали это Он ждет еще одну секунду Альбус? АЛЬБУС по-прежнему не появляется. СКОРПИУС ступает обратно вводу. Он задумывается, после чего снова ныряет в озеро. Он снова выныривает. Теперь уже в панике. Он оглядывается вокруг 128 Альбус… АЛЬБУС… АЛЬБУС… А затем мы слышим шепот на змеином языке, который быстро распространяется по всему залу Он близко. Он близко. Он близко ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Скорпиус Малфой. Выйди из озера. Выйди из озера. Немедленно. Она вытаскивает его из воды СКОРПИУС: Мисс. Мне нужна помощь. Пожалуйста, мисс. ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Мисс Я профессор Амбридж, директор твоей школы, а не мисс. СКОРПИУС: Вы – директор Ноя ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Я – директор, и, какой бы влиятельной не была твоя семья, это не дает тебе права на твои штучки-дрючки и прочие глупые забавы. СКОРПИУС: В этом озере мальчик Вы должны помочь ему. Я пытаюсь найти своего друга, мисс. Профессор. Директор. Он один из учеников Хогвартса, мисс. Я пытаюсь найти Альбуса Поттера. ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Поттера? Альбуса Поттера? Здесь нет ученика с таким именем. Откровенно говоря, в Хогвартсе уже давно не было никого по фамилии Поттер. А последний мальчик не был так уж хорош. И я не желаю тебе покоиться с миром, Гарри Поттер, я желаю тебе вечного отчаяния. Ты был возмутительным смутьяном. СКОРПИУС: Гарри Поттер – мертв Внезапно весь зал пронизывает порыв ветра. Среди людей возникает несколько фигур в черных балахонах. Фигуры в черных балахонах начинают приобретать темные очертания. Они превращаются в дементоров. Дементоры пролетают над залом. Это воплощение темных смертоносных существ, это воплощение темных смертоносных сил. Они то, чего непременно следует опасаться. И они словно вытягивают душу их помещения. Ветер усиливается. Теперь это настоящий Ад. И затем, 129 начиная с самого конца помещения, всех начинает окружать шепот. Этот голос ни с чем невозможно спутать. Это голос Волан-де-Морта. Гааарри Потттттер… Сон Гарри стал правдой ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Ты, видимо, считаешь, что это забавно Или ты стал грязнокровкой, а мы не заметили Гарри Поттер умер более двадцати лет назад при неудачной попытке государственного переворота – он был одним из тех террористов Дамблдора, с которыми мы смело сражались в Битве за Хогвартс. А теперь ты пойдешь со мной – я не знаю, какую игру ты ведешь, ноты расстроил дементоров и совершенно испортил День Волан-де-Морта. Шепот на змеином языке становится все громче и громче. Возрастает до чудовищной громкости. И над сценой появляется огромный плакат с изображением символа змеи. СКОРПИУС: День Волан-де-Морта? Занавес КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ 130 ЧАСТЬ ВТОРАЯ АКТ ТРЕТИЙ 131 АКТ ТРЕТИЙСЦЕНА ПЕРВАЯ ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА СКОРПИУС заходит в кабинет ДОЛОРЕС АМБРИДЖ. Он одет в более темную, более мрачную мантию. У него задумчивый вид. Он кажется вымотанными встревоженным ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Скорпиус. Спасибо, что пришел увидеть меня. СКОРПИУС: Директриса. ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Скорпиус, насколько тебе известно, я долгое время думала, что у тебя большой потенциал. Чистокровный волшебник, прирожденный лидер, прекрасный спортсмен. СКОРПИУС: Спортсмен ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Не стоит скромничать, Скорпиус. Я видела тебя на поле для квиддича: едва ли найдется такой снитч, который ты бы не мог поймать. Ты очень многообещающий ученик. Твой факультет тебя ценит. Также, как и я. Я хорошо отзывалась о тебе в своем последнем отчете для Авгурея. Наша совместная работа над вычисткой школы от слабых учеников сделала Хогвартс более безопасным, безупречным местом СКОРПИУС: Правда Из-за кулис раздается крик. СКОРПИУС оглядывается на него. Он отвлекся. Он должен контролировать себя. ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Нов течение этих трех дней, с тех пор, как я нашла тебя на берегу озера в День Волан-де-Морта, ты становишься все более и более странным. Вся эта внезапная одержимость Гарри Поттером… СКОРПИУС: Это не так. ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Ты спрашиваешь всех о Битве за Хогвартс, о том, как и почему умер Гарри Поттер. А это смехотворное увлечение Седриком Диггори? 132 Скорпиус, мы проверили не проклял ли тебя кто-то, или не наложено ли на тебя какое-либо заклятие, ноне нашли ничего. Поэтому я спрашиваю тебя, могу ли я как-то помочь тебе вернуться в прежнее состояние СКОРПИУС: Нет. Нет. Считайте, что все нормально. Временное помешательство, вот и все. ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Так мы можем продолжать нашу работу вместе СКОРПИУС: Конечно. Она кладет свою руку на грудь около сердца и соединяет запястья ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Во имяВолан-де-Морта и Отваги.СКОРПИУС пытаясь повторить Во имя. э-э-э... да. 133 АКТ ТРЕТИЙСЦЕНА ВТОРАЯ ХОГВАРТС, ПОДЗЕМЕЛЬЯ КАРЛ ДЖЕНКИНС: Эй, Король Скорпионов. СКОРПИУСУ дают пять, это немного больно, он выдерживает ЯН ФРЕДЕРИКС: Все в силе завтрашней ночью КАРЛ ДЖЕНКИНС: Мы уже готовы пролить немного грязной крови. ПОЛЛИ ЧАПМАН: Скорпиус. ПОЛЛИ ЧАПМАН стоит на ступенях. СКОРПИУС поворачивается к ней, удивленный, что она произнесла его имя 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

СКОРПИУС: Полли Чапман? ПОЛЛИ ЧАПМАН: Давай сразу к делу. Я знаю, все ждут, кого ты пригласишь, потому что, ну, ты же должен кого-то пригласить. Меня приглашала уже трое, и я знаю, что не единственная, кто отказал всем – на случай, если ты собирался пригласить меня. СКОРПИУС: Ага. ПОЛЛИ ЧАПМАН: Было бы здорово, если это так. А ходят слухи, что таки есть. И хочу прояснить, что – на данный момент, – я заинтересована в таком предложении. И это неслух это факт. Факт. СКОРПИУС: Это, конечно, здорово, но о чем мы говорим ПОЛЛИ ЧАПМАН: Кровавый Бал, конечно. Кого ты, Король Скорпионов, приглашаешь на Кровавый Бал. СКОРПИУС: Ты, Полли Чапман, хочешь, чтобы я пошел с тобой на бал За ними раздается крик Что это за крик 134 ПОЛЛИ ЧАПМАН: Это грязнокровки. В темницах. Твоя идея, помнишь Что с тобой Чертов Поттер, у меня снова вся обувь в крови. Она наклоняется и осторожно счищает кровь с ботинок Как говорит Авгурей, будущее в наших руках, так что я здесь для того, чтобы сотворить это будущее с тобой. СКОРПИУС: Во имя Волан-де-Морта итак далее. ПОЛЛИ уходит, СКОРПИУС затравленно смотрит ей вслед. Что это за мири какую роль он в нем играет 135 АКТ ТРЕТИЙСЦЕНА ТРЕТЬЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЛАВЫ ОТДЕЛА ОБЕСПЕЧЕНИЯ МАГИЧЕСКОГО ПРАВОПОРЯДКА ДРАКО производит на зрителей глубокое впечатление. В нем чувствуется настоящая сила. Обе стороны сцены украшены знаменами Авгурея, на которых изображена птица на фашистский манер. ДРАКО: Ты опоздал. СКОРПИУС: Это твой кабинет ДРАКО: Ты опоздали не пытаешься оправдываться. Похоже, ты решил усугубить проблему. СКОРПИУС: Ты глава Отдела обеспечения магического правопорядка ДРАКО: Как ты смеешь Ты позоришь меня, заставляешь ждать и даже не извиняешься СКОРПИУС: Извини. ДРАКО: Сэр. СКОРПИУС: Извините, сэр. ДРАКО: Я воспитывал тебя не для того, чтобы ты стал размазней, Скорпиус. И не для того, чтобы ты позорил мое имя в Хогвартсе. СКОРПИУС: Позорил вас, сэр ДРАКО: Гарри Поттер. Задавая вопросы о Гарри Поттере и прочей ерунде. Как ты посмел позорить честь семьи Малфоев? СКОРПИУС: О нет. Это ты все это придумал Нет. Нет. Не может быть. ДРАКО: Скорпиус… СКОРПИУС: Сегодняшний Ежедневный Пророк. Три волшебника, взорвавшие мост, чтобы узнать сколько маглов они могут убить одним ударом, – это твоя идея 136 ДРАКО: Осторожнее. СКОРПИУС: Лагеря смерти для грязнокровок, пытки, сжигание заживо всех тех, кто против него. Что из этого твоя идея Мама всегда говорила мне, что ты намного лучше, чем я думаю, нов этом же настоящий ты, разве нет Убийца, мучитель и ДРАКО выпрямляется во весь рост и опрокидывает СКОРПИУСА на стол с невероятной, ужасной жестокостью ДРАКОНе смей произносить ее имя попусту, Скорпиус. Не зарабатывай себе очки таким способом. Она заслуживает большего. От ужаса СКОРПИУС не может произнести ни слова, и ДРАКО видит это. Он отпускает голову СКОРПИУСА. Ему не нравится причинять боль своему сыну И нет, та глупая затея с маглами не моя. Хотя это я по приказу Авгурея подкупил золотом магловского премьер-министра. Твоя мама действительно сказала это обо мне СКОРПИУС: Она сказала, что дедушка ее недолюбливал, даже слишком, и думал, что она хорошо относится к маглам и слишком слаба, ноты защитил ее от него. Она сказала, что это был самый храбрый поступок, который она видела. ДРАКО: Твоя мама легко могла сделать меня храбрым. СКОРПИУС: Но это был другой ты. Он смотрит на отца. ДРАКО хмурится Я сделал много плохих вещей, но то, что сделал ты, еще хуже. Кем мы стали, папа ДРАКО: Мы никем не стали. Мы такие, какие есть. СКОРПИУС: Малфои. Семья, на которую всегда можно рассчитывать, если хочешь сделать мир более мрачным. Это производит впечатление на ДРАКО. Он внимательно смотрит на СКОРПИУСА. ДРАКО: То, что ты делал в школе. Кто навел тебя на эти мысли 137 СКОРПИУС: Яне хочу быть тем, кем я стал. ДРАКО: И почему ты начал так думать СКОРПИУС тщетно пытается найти слова, чтобы описать свою историю СКОРПИУС: Я считал себя другим. ДРАКО: Ты знаешь, что мне больше всего нравилось в твоей маме Она всегда помогла мне найти свет в темноте. Она делала мир, мой мир, менее, как ты и сказал, мрачным. СКОРПИУС: Правда ДРАКО смотрит на своего сына, изучая его ДРАКО: В тебе больше от нее, чем я думал. Пауза. ДРАКО внимательно смотрит на СКОРПИУСА. Чтобы ты ни делал, будь осторожнее. Яне могу потерять и тебя. СКОРПИУС: Да. Сэр. ДРАКО смотрит на сына в последний раз, пытаясь понять, о чем тот думает ДРАКО: Во имя Волан-де-Морта и Отваги. СКОРПИУС смотрит на него и направляется к выходу из комнаты СКОРПИУС: Во имя Волан-де-Морта и Отваги. 138 АКТ ТРЕТИЙСЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ БИБЛИОТЕКА ХОГВАРТСА СКОРПИУС входит в библиотеку и, доведенный до отчаяния, начинает быстро просматривать книги на полке. Он находит книгу по истории СКОРПИУС: Как Седрик стал Пожирателем Смерти Что я упустил Найди для меня свет в темноте. Открой свои секреты. Что я упустил КРЕЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ: Что ты здесь делаешь СКОРПИУС оборачивается и видит КРЕЙГА, который с отчаянием смотрит на него. Его одежда изношена и превратилась в лохмотья СКОРПИУС: Почему я не могу здесь быть КРЕЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ: Оно еще неготово. Я работаю так быстро, как могу. Но профессор Снейп задал так много, к тому же надо написать два разных эссе на одну тему. Ноя не жалуюсь прости. СКОРПИУС: Еще раз. Сначала. Что неготово КРЕЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ: Твое домашнее задание по зельеварению. Я рад, что делаю его, даже благодарения знаю, как ты ненавидишь домашние задания и книги. Я никогда не подведу тебя, ты же знаешь. СКОРПИУС: Я ненавижу домашние задания КРЕЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ: Ты Король Скорпионов. Конечно, ты их ненавидишь. Что ты делаешь с Историей магии Я должен сделать по ней домашнее задание Пауза. СКОРПИУС смотрит на КРЕЙГА и идет прочь. КРЕЙГ уходит со сцены. Через мгновение СКОРПИУС возвращается, нахмуренный СКОРПИУС: Он сказал «Снейп»? 139 АКТ ТРЕТИЙСЦЕНА ПЯТАЯ ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗЕЛЬЕВАРЕНИЯ СКОРПИУС вбегает в кабинет зельеварения, хлопнув дверью. СЕВЕРУС СНЕЙП поднимает на него взгляд СНЕЙП: Тебя не учили стучаться, мальчик СКОРПИУС смотрит на СНЕЙПА, слегка задыхаясь, нервничая и одновременно ликуя СКОРПИУС: Северус Снейп. Какая честь. СНЕЙП: Профессор Снейп» звучит лучше. Ты можешь вести себя как король в этой школе, Малфой, но это не делает нас всех твоими подданными. СКОРПИУС: Новы ответ на СНЕЙП: Я польщен. Если у тебя есть что сказать, мальчик, так, пожалуйста, говори Если нет, закрой дверь с обратной стороны. СКОРПИУС: Мне нужна ваша помощь. СНЕЙП: Я существую для того, чтобы служить. СКОРПИУС: Я только не знаю, какая именно помощь мне нужна. Вы все еще под прикрытием Вы все еще тайно работаете на Дамблдора? СНЕЙП: Дамблдора? Дамблдор мертв. И моя работа на него не была тайной, я преподавал в его школе. СКОРПИУС: Нет. Выделали не только это. Вы шпионили за Пожирателями Смерти для него. Выдавали ему советы. Все знают, что вы убили его, но оказалось, что выбыли на его стороне. Вы спасли мир. СНЕЙП: Это очень опасные заявления, мальчик. И не думай, что фамилия Малфой помешает мне назначить тебе наказание. 140 СКОРПИУС: Что, если я скажу вам, что был еще один мир, другой мир, где Волан-де-Морт был повержен в Битве за Хогвартс, в котором Гарри Поттер и Отряд Дамблдора выиграли Что выскажете тогда СНЕЙП: Я скажу, что слухи о том, что Король Скорпионов сошел сума, не лишены оснований. СКОРПИУС: Был один украденный Маховик Времени. Я украл его. С Альбусом. Мы пытались вернуть Седрика Диггори, когда он был мертв. Мы пытались помешать ему выиграть Турнир трех Волшебников. Но из-за нас он стал совершенно другим человеком. СНЕЙП: Гарри Поттер выиграл тот Турнир Трех Волшебников. СКОРПИУС: Он не должен был сделать это один. Седрик должен был выиграть вместе с ним. Номы подвергли его унижению на Турнире, ив результате он стал Пожирателем Смерти. Яне могу узнать, что он делал вовремя Битвы за Хогвартс, убил ли он кого-то или нет, но он сделал что-то, что изменило все. СНЕЙП: Седрик Диггори убил только одного волшебника, и не особо важного – Невилла Долгопупса. СКОРПИУС: Ох, конечно Профессор Долгопупс должен был убить Нагайну, змею Волан-де-Морта. Нагайна должна была умереть, тогда Волан-де-Морт оказался бы смертен. Вот оно Вы нашли объяснение Мы опозорили Седрика Диггори, он убил Невилла, Волан-де-Морт выиграл битву. Вы понимаете Вы понимаете СНЕЙП: Это такая малфоевская забава Убирайся отсюда, пока я не написал твоему отцу, и у тебя не появились большие проблемы. СКОРПИУС думает и с отчаянием разыгрывает свою последнюю карту СКОРПИУС: Вы любили его мать. Яне помню всех деталей, но знаю, что вы любили его мать. Мать Гарри, Лили. Я знаю, что вы много лет работали под прикрытием. Я знаю, что без вас война бы никогда не была выиграна. Откуда бы я узнал все это, если бы не увидел другой мир СНЕЙП, потрясенный, хранит молчание 141 Только Дамблдор знал об этом, я прав И когда вы потеряли его, вы должны были чувствовать себя так одиноко. Я знаю, что вы хороший человек. Гарри Поттер сказал своему сыну, что вы великий человек. СНЕЙП смотрит на СКОРПИУСА, неуверенный в том, что происходит. Это розыгрыш Он действительно растерян. СНЕЙП: Гарри Поттер мертв. СКОРПИУС: Не в моем мире. Он сказал, что выбыли храбрейшим человеком, которого он знал. Он знал, он знал ваш секрет, то, что выделали для Дамблдора. Ион восхищался вами за это, действительно восхищался. И поэтому он назвал своего сына, моего лучшего друга, в вашу честь. Альбус Северус Поттер. СНЕЙП замирает. Он глубоко тронут Пожалуйста…ради Лили, ради всего мира, помогите мне. СНЕЙП думает, подходит к СКОРПИУСУ, вытаскивает волшебную палочку. СКОРПИУС пятится, испуганный, и СНЕЙП направляет палочку на дверь кабинета СНЕЙП: Коллопортус! Невидимый замок запирает дверь. СНЕЙП открывает люку задней стены кабинета. Что ж, тогда СКОРПИУС: Всего один вопрос куда именно мы идем СНЕЙП: Нам много раз приходилось перемещаться. Все места, где мы останавливались, они уничтожали. Люк приведет нас в тайную комнату под Воющей Хижиной. СКОРПИУС: Хорошо, а кто мы СНЕЙП: О. Ты увидишь. 142 АКТ ТРЕТИЙСЦЕНА ШЕСТАЯ ОБЩАЯ КОМНАТА СКОРПИУСА пригвождает к столу ГЕРМИОНА. Она выглядит великолепно. Ее одежда линяет, но глаза сияют. Она выглядит настоящим воином, и это ей очень идет ГЕРМИОНА: Еще одно движение, и твои мозги превратятся в лягушку, а руки станут резиновыми. СНЕЙП: Опасности нет. Он неопасен. Пауза) Ты знаешь, что никогда неумела слушать. Ты была ужасной студенткой, а теперь ты ужасная кто бы ты сейчас ни была. ГЕРМИОНА: Я была прекрасной студенткой. СНЕЙП: Ничего особенного. Он на нашей стороне СКОРПИУС: Это так, Гермиона. ГЕРМИОНА смотрит на СКОРПИУСА с недоверием ГЕРМИОНА: Большинство людей знают меня как Грейнджер. И я не верю ни одному твоему слову, Малфой… СКОРПИУС: Это все моя вина. Моя вина. И Альбуса. ГЕРМИОНА: Альбуса? Альбуса Дамблдора? Что сделал Альбус Дамблдор? СНЕЙП: Он говорит не о Дамблдоре. Тебе лучше присесть. В комнату вбегает РОН. Его волосы стоят торчком, одежда грязная. Его облик повстанца чуть хуже, чему ГЕРМИОНЫ. РОН: Снейп, какая честь, и Он видит СКОРПИУСА и тут же напрягается Что он тут делает Он вытаскивает волшебную палочку. Я вооружен и опасен и советую тебе. он понимает, что держит палочку неправильно, и перехватывает ее) быть очень осторожным 143 СНЕЙП: Все в порядке, Рон. РОН смотрит на ГЕРМИОНУ, она кивает РОН: Слава Дамблдору. 144 АКТ ТРЕТИЙСЦЕНА СЕДЬМАЯ ОБЩАЯ КОМНАТА ГЕРМИОНА сидит и изучает Маховик Времени, в то время как РОН пытается переварить новости РОН: То есть, вы утверждаете, что вся история держится на Невилле Долгопупсе? Сума сойти. ГЕРМИОНА: Это правда, Рон. РОН: Точно. И ты уверена, потому что ГЕРМИОНА: То, что он знает о Снейпе и обо всех нас. он никак не мог РОН: Может, он просто догадался СКОРПИУС: Нет, не догадался. Так вы поможете РОН: Мы единственные, кто может. Ряды Отряда Дамблдора значительно меньше, чем в прежние времена. Вообще-то, мы – это почти все, кто остался, номы продолжаем борьбу. Прячемся на виду. Делаем всевозможное, чтобы пощекотать их нервы. Грейнджер и я – Нежелательные лица номер один. СНЕЙП сухо Хотя ты, очевидно, лицо номер два. ГЕРМИОНА: Давай внесем ясность в том другом мире До того, как ты а него вмешался СКОРПИУС: Волан-де Морт мертв. Убит в Битве за Хогвартс. Гарри – глава Отдела обеспечения магического правопорядка. Ты – министр магии. ГЕРМИОНА останавливается, удивленная услышанными улыбается ГЕРМИОНА: Я министр магии РОН жаждет присоединиться к веселью Великолепно. А я чем занимаюсь СКОРПИУС: Ты работаешь в Ужастиках Умников Уизли. РОН: То есть она министр магии, а я работаю в магазине приколов СКОРПИУС смотрит на скривившегося Рона 145 СКОРПИУС: Ты больше занят заботой о детях. РОН: Я надеюсь, их мама – красотка. СКОРПИУС (краснея Ну хм Зависит оттого, что ты понимаешь под Дело в том, что у вас двоих общие дети. Дочь и сын. ГЕРМИОНА и РОН выглядят изумленными Женаты. Влюблены. В другом времени, вы тоже были шокированы. Когда ты была преподавателем Защиты от Темных искусства Рон был женат на Падме. Вы постоянно этому удивляетесь. ГЕРМИОНА и РОН смотрят друг на друга и отводят глаза. Затем РОН оглядывается. И прокашливается несколько раз. С все меньшей уверенностью ГЕРМИОНА: Прикрой рот, когда смотришь на меня, Уизли. РОН таки делает. Несмотря на это, продолжает выглядеть ошарашенным А Снейп? Что со Снейпом в том мире СНЕЙП: По всей видимости, я мертв. Он смотрит на СКОРПИУСА, взгляд которого потупился, и сдержанно улыбается Ты был немного удивлен, когда увидел меня. Как СКОРПИУС: Храбро. СНЕЙП: Кто СКОРПИУС: Волан-де-Морт. СНЕЙП: Как же неприятно. Стоит тишина, СНЕЙП пытается переварить услышанное. Тем не менее, быть поверженным Темным Лордом – весьма почетно, я полагаю. ГЕРМИОНА: Мне жаль, Северус. СНЕЙП смотрит на нее, проглатывает свою боль. Он мотает головой в сторону РОНА СНЕЙП: Ну, по крайней мере, я не замужем за ним. 146 ГЕРМИОНА: Какие заклинания ты использовал СКОРПИУС: Экспеллиармус на первом задании и Энгоргио на втором. РОН: Простейшие Щитовые чары должны помочь в обоих случаях. СНЕЙП: А потом ты ушел СКОРПИУС: Маховик вернул нас, да. В этом весь смысл – этот Маховик дает только пять минут в прошлом. ГЕРМИОНА: И ты движешься только во времени, не в пространстве СКОРПИУС: Да, да, это…хм… ты возвращаешься в ту самую точку пространства, в которой стоишь ГЕРМИОНА: Интересно. СНЕЙП и ГЕРМИОНА понимают, что это значит СНЕЙП: Тогда пойду я и мальчишка. ГЕРМИОНА: Без обид, Снейп, ноя не доверю это никому, это слишком важно. СНЕЙП: Гермиона, ты самый разыскиваемый повстанец в волшебном мире. Чтобы сделать это, тебе придется выйти наружу. Когда ты в последний раз была снаружи ГЕРМИОНА: Не так давно, но СНЕЙП: Если тебя поймают, то дементоры поцелуют тебя, они высосут твою душу. ГЕРМИОНА: Мне надоело жить урывками и проваливаться в попытках захватить власть. Это наш шанс вновь вернуть мир. Она кивает на РОНА, который скручивает карту Первое задание Турнира пройдет на опушке Запретного леса. Мы вернемся во времени здесь, доберемся до Турнира, заблокируем заклинание и вернемся обратно. Все будет в точности так, как было, и нам даже не придется высовываться наружу в нашем времени. Затем мы еще раз обратим время, доберемся до озера, и восстановим события второго задания. СНЕЙП: Ты рискуешь всем 147 ГЕРМИОНА: Вернем все на места Гарри жив, Волан-де-Морт мертв, Авгурея нет, для такого никакой риск не будет слишком велик. Однако прости, для тебя цена высока. СНЕЙП: Некоторые вещи стоят того, чтобы за них заплатить. Они смотрят друг на друга, СНЕЙП кивает, ГЕРМИОНА кивает в ответ, СНЕЙП слегка расстраивается СНЕЙП: Я что, процитировал Дамблдора? ГЕРМИОНА: Нет, я уверена, что это был чистый Северус Снейп. Она поворачивается к СКОРПИУСУ, указывает на Маховик Времени Малфой… СКОРПИУС дает Маховик Времени, она улыбается, взбудораженная возможностью снова воспользоваться Маховиком Давайте надеяться, что это сработает. Она берет Маховик. Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение Сцена начинает преобразовываться. Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно 148 АКТ ТРЕТИЙСЦЕНА ВОСЬМАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА, 1994 ГОД И мы вновь смотрим сцену из первого акта, но теперь с задней стороны. Мы видим АЛЬБУСА и СКОРПИУСА, которые одеты в дурмстрангские мантии. А вокруг раздается голос великолепного (это снова его слова, а не наши) Людо Бэгмена. СКОРПИУС, ГЕРМИОНА, РОН и СНЕЙП беспокойно оглядываются ЛЮДО БЭГМЕН: И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку СНЕЙП: Мы не успеваем. Маховик Времени начинает вращаться. ЛЮДО БЭГМЕН: Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец АЛЬБУС пытается призвать палочку СЕДРИКА, ГЕРМИОНА блокирует его заклинание. Он с несчастным видом смотрит на свою палочку, не понимая, почему заклинание не сработало. Затем Маховик начинает вращаться, они в панике смотрят на него, и их затягивает внутрь Собака Он превратил камень в собаку – отвлекающий маневр. Вот это Седрик Диггори – вот это собачий обманщик 149 АКТ ТРЕТИЙСЦЕНА ДЕВЯТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА Они вернулись из прошлого на край леса, и РОН чувствует сильную боль, СНЕЙП оглядывает все вокруг, незамедлительно осознавая окружающий их беспорядок РОН: Ааа. Аааааааа. ГЕРМИОНА: Рон... Рон... Что с тобой СНЕЙП: О нет, я таки знал. СКОРПИУС: Маховик Времени сделал что-то и с Альбусом. В первый раз, когда мы вернулись. РОНА пораньше сказать не мог СНЕЙП: Номы все еще живы, и самое время убираться отсюда. ГЕРМИОНА: Рон, ты же можешь идти, давай. РОН встает, кричит от боли, СНЕЙП поднимает палочку СКОРПИУС: Сработало ГЕРМИОНА: Мы заблокировали заклинание. Седрик не потерял палочку. Да. Это сработало. СНЭЙП: Номы вернулись не туда, откуда отправились, мы снаружи. РОН: Нам снова нужно использовать Маховик Времени, чтобы выбраться отсюда. СНЕЙП: Нужно найти, где укрыться. Это место очень небезопасно. Внезапно из зрительного зала потянуло леденящим душу ветром. Черные мантии появляются рядом сними. Черные робы принимают знакомые очертания. Они превращаются в дементоров. ГЕРМИОНА: Слишком поздно. СНЕЙП: Это катастрофа. 150 ГЕРМИОНА (она поняла, что должна сделать Они пришли за мной, а не за кем-то из вас. Рон, я люблю тебя и всегда любила. Но вам троим нужно бежать. Сейчас же. РОН: Что СКОПИУС: Что РОН: Погоди, насчет любви поподробней. ГЕРМИОНА: Мы все еще живем в мире Волан-де-Морта, и с меня хватит. Следующий шаг все исправит. СКОРПУС: Но они поцелуют тебя. Они высосут твою душу. ГЕРМИОНА: А потом ты изменишь прошлое. И они этого не сделают. Скорее, уходите. Дементоры окружают их, и со всех сторон слышны жуткие крики СНЕЙП: Мы уходим, уходим. Он дергает СКОРПИУСА за руку. СКОПИУС неохотно уходит вместе с ним. ГЕРМИОНА смотрит на РОНА ГЕРМИОНА: Тебе тоже стоит уйти. РОН: Ну, они как бы и за мной тоже, да и мне все еще немного больно. И ты же знаешь, я предпочту остаться здесь. Экспекто... ГЕРМОНА останавливает его руку до того, как он успевает закончить заклинание. ГЕРМИОНА: Давай задержим их тут, и дадим мальчику шанс спастись. РОН смотрит на нее, потом грустно кивает Дочка. РОН: И сын. Мне тоже нравится эта мысль. Он смотрит вокруг, он осознал свою судьбу Мне страшно. ГЕРМИОНА: Поцелуй меня. 151 РОН думает, а потом целует ее. Их отбрасывает друг от друга и прижимает к земле. И мы наблюдаем, как бело-золотая дымка возносится над их телами. Из них высосали душу. Это ужасно. СКОРПИУС смотрит, понимая, что ничего не может сделать СНЕЙП: Давай спустимся к воде. Пешком. Не беги. СНЕЙП смотрит на СКОРПИУСА. Спокойно, Скорпиус. Хоть они и слепы, но все равно могут почувствовать твой страх. СКОРПИУС смотрит на СНЕЙПА. СКОРПИУС: Они только что высосали души наших друзей. Дементор пролетает над ними останавливается напротив СКОРПИУСА. СНЕЙП: Подумай о чем-нибудь другом, Скорпиус. Думай только о хорошем. СКОРПИУС: Мне холодно, я ничего не вижу. Внутри и вокруг меня туман. СНЕЙП: Ты король, а я профессор. Они не нападут на нас просто так. Подумай о тех, кого ты любишь, вспомни, почему ты здесь. СКОРПИУС: Я слышу маму, она ждет меня, ждет моей помощи, но она знает, что я не могу ее спасти. СНЕЙП: Послушай, Скорпиус. Думай об Альбусе. Ты же бросишь свое королевство ради Альбуса, так СКОРПИУС беззащитен. Он чувствует себя опустошенным из-за дементоров. Единственный человек. Это все для него. Яне смог спасти Гарри ради Лили. И потому я отдаю всего себя этому делу, потому что она в него верила. И это возможно – до такой степени, что я и сам начал верить. СКОРПИУС улыбается СНЕЙПУ. Он окончательно отходит от дементора. СКОРПИУС: Все меняется, и мы тоже не стоим на месте. В этом мире мне проще. Но этот мир не лучше. И я не хочу. Внезапно ДОЛОРЕС АМБРИДЖ возникает рядом сними ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Профессор Снейп! СНЕЙП: Профессор Амбридж. ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Вы слышали новости Мы поймали предателя – грязнокровку Гермиону Грейнджер. Она была неподалеку. СНЕЙП: Это невероятно АМБРИДЖ внимательно смотрит на СНЕЙПА. Он тоже смотрит на нее ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: С тобой. Грейнджер была с тобой. СНЕЙП: Со мной Вы ошибаетесь. ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: С тобой и Скорпиусом Малфоем. Учеником, о котором я все больше и больше думала. СКОРПИУС: Ну. СНЕЙП: Долорес, мы опаздываем на занятия, если вы простите нас. ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Если вы опаздываете на занятия, то почему идете не к школе, а в сторону озера Моментально наступает пронзительная тишина. И затем СНЕЙП делает что-то удивительно странное – он улыбается СНЕЙП: И давно вы подозревали АМБРИДЖ поднимается в воздух. Она широко раскрывает руки, наполненные темной магией, достает свою палочку АМБРИДЖ: Годы. И мне следовало понять раньше. СНЕЙП выхватывает свою палочку быстрее СНЕЙП: Депульсо! АМБРИДЖ отбрасывает назад по воздуху. На свое счастье, она была достаточно грузной для этого заклинания. Назад пути больше нет. Небо над ними становится еще темнее Экспекто Патронум! СНЕЙП выпускает Патронуса, он принимает форму прекрасной лани СКОРПИУС: Лань Патронус Лили. 153 СНЕЙП: Странно, не так ли Вот, что у меня внутри. Дементоры начинают окружать их. СНЕЙП осознает, к чему это ведет Тебе нужно бежать. Я попробую удерживать их так долго, как смогу. СКОРПИУС: Спасибо зато, что были для меня лучом света во всей этой тьме. Снейп смотрит на него – истинный герой, – и мягко улыбается СНЕЙП: Передай Альбусу, Альбусу Северусу, что я горжусь тем, что он носит мое имя. Теперь уходи. Скорее. Лань оборачивается на СКОРПИУСА и затем бежит. СКОРПИУС думает и бежит за ней, а вокруг него мир становится страшнее. Душераздирающий крик доносится с одной из сторон. Он видит озеро и бросается в него СНЕЙП готовится СНЕЙПА тяжело ударили о землю и затем швырнули в небо, душа покинула его тело. Криков стало еще больше Лань повернулась к нему, посмотрела не него своими прекрасными глазами и испарилась Раздается удар и видно вспышку. Затем стало тихо. Потом еще тише. Стало так тихо, так мирно итак спокойно и невозмутимо И затем СКОРПИУС поднимается на поверхность. Глубоко дышит. Смотрит вокруг. Дыхание глубокое, он в панике. Он смотрит в небо. Оно кажется более голубым, чем раньше. АЛЬБУС выныривает за ним. Тишина. СКОРПИУС смотрит на АЛЬБУСА так, словно не верит тому, что он тут. Оба мальчика вдыхают и выдыхают. АЛЬБУС: Вау! СКОРПИУС: Альбус! АЛЬБУС: Мы были близки Ты видел того тритона И парня, с такой штукой. вау! 154 СКОРПИУС: Это ты. АЛЬБУС: Это было странно, мне показалось, что я видел, как Седрик начинает увеличиваться, а потом он снова начал уменьшаться. И я посмотрел на тебя, а ты стоял с вытащенной палочкой. СКОРПИУС: Ты даже не представляешь, как я счастлив снова тебя видеть. АЛЬБУС: Мы виделись пару минут назад. СКОРПИУС обнимает АЛЬБУСА вводе, это довольно трудно. СКОРПИУС: Многое произошло с тех пор. АЛЬБУС: Осторожно, ты меня утопишь. Что это на тебе надето СКОРПИУС: Что на мне надето (Он снимает мантию) Что надето на тебе Да Ты в Слизерине! АЛЬБУС: Сработало Мы все сделали СКОРПИУС: Нет. И это прекрасно. АЛЬБУС смотрит на него недоверчиво АЛЬБУС: Что У нас не получилось. СКОРПИУС: Да. ДА. И ЭТО ПРЕКРАСНО. Он ударяет руками поводе. АЛЬБУС направляется к берегу АЛЬБУС: Скорпиус, ты снова переел сладостей СКОРПИУС: Вот, наконец-то! Снова сухие шутки – в духе нашего Альбуса! Обожаю их АЛЬБУС: Теперь я начинаю волноваться. ГАРРИ появляется и бежит к воде. За ним следуют ДРАКО, ДЖИННИ и ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ. ГАРРИ Альбус, Альбус, ты в порядке СКОРПИУС (вне себя от радости Гарри Это Гарри Поттер! И Джинни. И профессор МакГонагалл. И папа. Мой папа. Привет, папа. ДРАКО: Здравствуй, Скорпиус. АЛЬБУС: Вы все здесь. ДЖИННИ: И Миртл все нам рассказала. 155 АЛЬБУС: Что происходит ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Это вы только что вернулись из прошлого, так что, почему бы вам самим не рассказать СКОРПИУС сразу же понимает, что они все знают СКОРПИУС: О нет. Вот черт Где же он АЛЬБУС: Вернулись откуда СКОРПИУС: Я потерял его Я потерял Маховик Времени АЛЬБУС (очень раздраженно глядя на Скорпиуса): Что ты потерял ГАРРИ Кончай прикидываться, Альбус. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Мне кажется, вам стоит объясниться. 156 АКТ ТРЕТИЙСЦЕНА ДЕСЯТАЯХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ДРАКО, ДЖИННИ и ГАРРИ стоят позади раскаявшихся СКОРПИУСА и АЛЬБУСА, ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ кипит от злости ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Итак, давайте разберемся вы спрыгнули с Хогвартс-Экспресса, вы проникли в Министерство Магии и украли Маховик, вы возомнили, что вправе изменять время, отчего двое людей были стерты с лица земли — АЛЬБУС: Я согласен, звучит это плохо. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И из-за того, что Хьюго и Роза Грейнджеры-Уизли пропали, вы решили еще развернуться в прошлое, ив этот раз вы потеряли не только двух людей, но еще и тысячи других, и, кроме того, убили своего отца. При этом вы воскресили самого ужасного волшебника, которого знавало человечество, и объявили новый век Темной Магии. (Сухо) Вы правы, мистер Поттер, это и правда звучит плохо. Вы хоть понимаете, насколько выбыли глупы СКОРПИУС: Да, профессор. АЛЬБУС немного медлит, прежде чем посмотреть на ГАРРИ АЛЬБУС: Да. ГАРРИ Профессор, можно мне — ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Нет, нельзя. Ваши решения как родителей – это ваше дело. Но это моя школа, и это мои ученики, мне решать, какое наказание они заслуживают. ДРАКО: Справедливо. ГАРРИ смотрит на ДЖИННИ, которая мотает головой ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Мне следовало бы вас исключить (смотрит на ГАРРИ, но, учитывая все обстоятельства, я думаю, вам лучше оставаться под 157 моим надзором. Выбудете отбывать свои наказания весь этот год. У вас не будет Рождества. Можете навсегда забыть о Хогсмиде. И это только начало Внезапно в кабинет врывается ГЕРМИОНА. Она полна решимости ГЕРМИОНА: Что я пропустила ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (свирепо Прежде чем войти в комнату, необходимо стучать, Гермиона Грейнджер, вы об этом забыли Гермиона поняла, что оступилась ГЕРМИОНА: Ах. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И если в моей власти было назначать вам наказания, министр, то так бы я и поступила. Зачем нужно было сохранять этот Маховик Времени ГЕРМИОНА: В свою защиту хочу сказать ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Еще и на книжной полке На книжной полке Это смешно. ГЕРМИОНА: Минерва. (Вдыхает) Профессор МакГонагалл… ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Ваши дети даже не существовали У ГЕРМИОНЫ нет на это ответа Это произошло в моей школе, под моей ответственностью. После того, что сделал Дамблдор, я бы не смогла простить себе ГЕРМИОНА: Я понимаю. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (берет себя в руки Ваши намерения спасти Седрика были благородны, но безрассудны. Складывается впечатление, что вывели себя храбро, Скорпиус, ивы, Альбус. Новы также забыли, как порой забывали ваш отец, что храбрость не оправдывает глупость. Вы только представьте мир во власти Волан-де-Морта… СКОРПИУС: Это ужасный мир. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Вы так молоды. (Она смотрит на ГАРРИ, ДРАКО, ДЖИННИ и ГЕРМИОНУ.) Вы все очень молоды. Вы не имеете ни малейшего представления, насколько темными порой бывают магические 158 войны. Вы отнеслись безответственно к миру, на который некоторые люди – в том числе и наши с вами добрые друзья – положили свои жизни, чтобы создать и поддержать его в равновесии. АЛЬБУС: Да, профессор. СКОРПИУС: Да, профессор. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: А теперь идите. Ну же, все вы Разыщите мне этот Маховик Времени. 159 АКТ ТРЕТИЙСЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯХОГВАРТС, ОБЩЕЖИТИЕ СЛИЗЕРИНА АЛЬБУС сидит в своей комнате. Заходит ГАРРИ и смотрит на своего сына. ГАРРИ зол, но старается не вылить на него свою злобу ГАРРИ Спасибо, что разрешил мне сюда подняться. АЛЬБУС поворачивается и кивает своему отцу. Он тоже очень осторожен Пока нет никаких новостей о поисках Маховика. Они просят русалок и тритонов обследовать озеро. Он садится, ему неуютно Это очень милая комната. АЛЬБУС: Зеленый цвет очень успокаивает, правда Гриффиндорские комнаты тоже хороши, но проблема с красным цветом в том, что он толкает к безумным поступкам Ноя не хочу сказать ничего против ГАРРИ Можешь мне объяснить, почему ты так поступил АЛЬБУС: Я думал, что могу что-то изменить. Я думал, что смерть Седрика это несправедливо. ГАРРИ Конечно же, это несправедливо, Альбус, думаешь, я этого не понимаю Я был там, я видел его смерть. Но это Рисковать всем, чтобы АЛЬБУС: Я знаю. ГАРРИ (не удается сдержать злость Если ты думал, что спасаешь мир, совсем как я, то ты был неправ с самого начала. Яне добровольно отправился в это путешествие, меня в него втянули. Ты вел себя очень безрассудно, очень глупо и опасно, ты мог все уничтожить – АЛЬБУС: Я знаю. Хорошо. Я все понял. 160 Пауза. АЛЬБУС вытирает слезу, ГАРРИ это замечает и глубоко вздыхает. Ему удается сдержать вою злость ГАРРИ Что ж, я тоже был неправ, подумав, что Скорпиус сын Волан-де-Морта. Он не был тем темным облаком. АЛЬБУС: Нет. ГАРРИ Я забрал карту. Ты ее больше не увидишь. Когда ты сбежал, твоя мама оставила твою комнату такой, какая она есть, ты это знаешь И не впускала в нее меня, никого не впускала – ты очень напугал ее и меня. АЛЬБУС: Я тебя напугал ГАРРИ Да. АЛЬБУС: Мне казалось, что Гарри Поттер ничего не боится. ГАРРИ Ты так думал АЛЬБУС смотрит на своего отца, пытаясь понять его АЛЬБУС: Скорпиус не говорил, что, когда мы вернулись после неудачной попытки вмешаться в первое задание, меня распределили в Гриффиндор. Но наши отношения лучше таки не стали. Значит, наша проблема не в том, что я слизеринец. Не в этом дело. ГАРРИ Да. Я знаю. Совсем не в этом. ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА. Ты в порядке, Альбус? АЛЬБУС: Нет. ГАРРИ Я тоже. 161 АКТ ТРЕТИЙСЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯСОН, ГОДРИКОВА ВПАДИНА, КЛАДБИЩЕ МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ смотрит на надгробие, покрытое букетами цветов. Он держит в руке маленький букет ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ну же, клади свои безобразные цветы и пойдем. Я уже ненавижу эту захудалую деревню. Не понимаю, как мне вообще в голову пришла эта идея. Годрикова Впадина, больше похоже на Помойную Впадину, в ней точно полно всякого сброду. Пойдем уже, давай Он подходит к могиле. Он задерживается у нее на одно мгновение Ну хватит, Гарри у меня нет на это времени. Дадличка сегодня идет на бейсбол, ты же знаешь, он не любит опаздывать. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья. Мы же их последние живые родственники, ведь так ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Да. Ты и я. Да. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ И они несильно всем нравились Высказали, что у них совсем не было друзей. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Лили старалась земля ей пухом она старалась, но это не ее вина. Она просто вызывала отвращение у людей, просто из-за своей натуры. Такой вот она была, она такая внутри, она так живет. А твой отец – неприятнейший человек, чрезвычайно неприятный. У них не было друзей. Ни одного. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тогда я не понимаю откуда у них столько цветов Откуда столько цветов по всей могиле ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ поднимает глаза, она видит цветы словно впервые, и это сильно трогает ее. Она подходит и садится у могилы своей сестры. Она 162 изо всех сил старается сдержать захватывающие ее эмоции, но все равно им поддается ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Охи правда. Да, пара букетов. Вероятно, их сдуло с соседних могил. Или что-то здесь нечисто. Да, думаю, какой-то маленький проходимец с кучей свободного времени собрал цветы со всех могил и принес их сюда МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Нона всех букетах написаны их имена Лилии Джеймс, мы не забудем то, что вы сделали, Лилии Джеймс, ваша жертва ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Я чую вину, весь воздух здесь насквозь пропитан виной. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ (МАЛЕНЬКОМУ ГАРРИ Уходи. Уходи отсюда. Она оттаскивает его. Руки ВОЛАН-ДЕ-МОРТА поднимаются в воздух надмогильной плитой Поттеров, вслед за ними появляется остальное тело. Мы невидим его лица, но его фигура принимает ломанную, ужасающую форму Я ведь знала, знала, что это опасно. Нам нужно поскорее убраться из Годриковой Впадины. МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ тащат со сцены, но он разворачивается, чтобы увидеть ВОЛАН-ДЕ-МОРТА. ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Ты все еще видишь моими глазами, Гарри Поттер? МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ исчезает со сцены, когда АЛЬБУС вырывается из-под мантии ВОЛАН-ДЕ-МОРТА. В отчаянье он тянет руку в сторону своего отца АЛЬБУС: Папа Папа Слышны слова на змеином языке Он близко. Он близко. Он близко Затем сцену заполняет дым А затем, сзади комнаты, раздается шепот Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом ВОЛАН-ДЕ-МОРТА… Гааарри Поттттттер. 163 АКТ ТРЕТИЙСЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ КУХНЯ В ДОМЕ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ ГАРРИ в ужасном состоянии. В оцепенении оттого, о чем, как он считает, говорят ему его сны ДЖИННИ: Гарри Гарри Что такое Ты кричал ГАРРИ Они не прекращаются. Эти сны. ДЖИННИ: Яне ожидала, что они прекратятся немедленно. Это было нелегкое время, и. ГАРРИ Ноя никогда не был в Годриковой Впадине с Петуньей. Это не. ДЖИННИ: Гарри, ты меня действительно пугаешь. ГАРРИ Он все еще здесь, Джинни. ДЖИННИ: Кто все еще здесь ГАРРИ Волан-де-Морт. Я видел Волан-де-Морта и Альбуса. ДЖИННИ: И Альбуса? ГАРРИ Он сказал, Волан-де-Морт сказал Я чую вину, весь воздух здесь насквозь пропитан виной. ГАРРИ смотрит на нее. Он прикасается к шраму. Ее лицо мрачнеет ДЖИННИ: Гарри, неужели Альбус по-прежнему в опасности Лицо ГАРРИ бледнеет ГАРРИ Я думаю, в опасности все мы. 164 АКТ ТРЕТИЙСЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ХОГВАРТС, СПАЛЬНЯ СЛИЗЕРИНА СКОРПИУС зловеще навис над изголовьем кровати АЛЬБУСА. СКОРПИУС: Альбус…Псс…Альбус. АЛЬБУС не просыпается АЛЬБУС! АЛЬБУС просыпается от шока. СКОРПИУС смеется АЛЬБУС: Славненько. Это отличный и совсем не жуткий способ разбудить человека. СКОРПИУС: Знаешь, это самое странное, но после того, как однажды побывал водном из самых страшных мест, которое только возможно вообразить, я гораздо лучше справляюсь со страхом. Я – Скорпиус Бесстрашный. Я – Малфой Хладнокровный. АЛЬБУС: Хорошо. СКОРПИУС. Я имею ввиду, что раньше пребывание взаперти, постоянное наказание сломило бы меня, но теперь это самое худшее, что они могут сделать Вернуть старину Волди и заставить его пытать меня Не-а. АЛЬБУС: Когда ты в хорошем настроении, ты меня пугаешь, ты знаешь это СКОРПИУС: Когда сегодня на зельеварении Роза подошла ко мне и назвала Булкоголовым, я был готов ее обнять. Нет, почему был готов, вообще-то я действительно попытался ее обнять, а потом она пнула меня в голень. АЛЬБУС: Яне уверен, что бесстрашие хорошо отразится на твоем здоровье. СКОРПИУС смотрит на АЛЬБУСА с более задумчивым выражением лица СКОРПИУС: Тыне представляешь, как прекрасно вернуться сюда, Альбус. То место было мне ненавистно. АЛЬБУС: Не считая того, что там ты был слегка симпатичен Полли Чапман. 165 СКОРПИУС: Седрик был абсолютно другим человеком – мрачным, опасным. Мой отец – делающий все, что они ему прикажут. А я Я узнал другого Скорпиуса, представляешь Самоуверенного, злого, подлого, люди меня боялись. Кажется, будто все мы подверглись испытанию, и все мы провалили его. АЛЬБУС: Ноты все изменил. У тебя был шанс, и ты смог вернуть время. Ты смог вернуть себя. СКОРПИУС: Только потому что я знал, каким должен быть. АЛЬБУС обдумывает это АЛЬБУС: Считаешь, и меня испытывали Я подвергся испытанию, не так ли СКОРПИУС: Нет. Пока нет. АЛЬБУС: Ты ошибаешься. Глупостью было невозвращение в прошлое, каждый мог совершить ошибку, глупостью было оказаться достаточно самонадеянным, чтобы вернуться в прошлое дважды. СКОРПИУС: Мы оба вернулись туда снова, Альбус. АЛЬБУС: Но почему я был так решительно настроен Седрик? Неужели Нет. Мне нужно было доказать что-то. Мой отец прав он не искал приключений, я же это это все моя вина – и, если бы не ты, все могло бы погрузиться во тьму. СКОРПИУС: Но этого не произошло. И тыне меньше меня заслуживаешь за это благодарности. Когда дементоры проникли в мою голову, Северус Снейп сказал мне подумать о тебе. Тебя могло не быть там, Альбус, ноты сражался, сражался со мной бок о бок. АЛЬБУС кивает, растроганный этими словами И спасение Седрика, знаешь, это не было такой уж плохой идеей. Хотя, ты понимаешь, что мы определенно не должны больше пытаться. АЛЬБУС: Да, конечно. Конечно, я понимаю это. СКОРПИУС: Отлично. Тогда помоги мне уничтожить это. СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ Маховик Времени 166 АЛЬБУС: Я был абсолютно уверен, что ты сказал всем, что он находится на дне озера. СКОРПИУС: Похоже, что Малфой Хладнокровный – прекрасный обманщик. АЛЬБУС: Скорпиус… Мы должны кому-нибудь об этом рассказать СКОРПИУС: Кому Министерство хранило его все это время, ты действительно веришь, что они не продолжат делать это теперь Только ты и я узнали, насколько это опасно, а значит, ты и я должны его уничтожить. Никто не должен повторить то, что сделали мы. Никто. Нет. Слегка величественно) Пришло время оставить в прошлом путешествия во времени. АЛЬБУС: Ты очень гордишься этой фразой, да СКОРПИУС: Репетировал ее весь день. 167 АКТ ТРЕТИЙСЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯХОГВАРТС, ОБЩЕЖИТИЕ СЛИЗЕРИНА ГАРРИ и ДЖИННИ быстро проходят в общежития Слизерина. За ними следует КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ КРЕЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ: Мне что, еще раз повторить Это против правили сейчас середина ночи. ГАРРИ Я должен найти сына. КРЕЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ: Я знаю, кто вы, мистер Поттер, но даже вы должны понимать, что родителями профессорам запрещено проходить на территорию факультетов без специального разрешения от ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется позади них ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Пожалуйста, Крейг, не надоедайте. ГАРРИ Вы получили наше сообщение Хорошо. КРЕЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ (шокированно): Госпожа директор, я ведь…я ведь просто (ГАРРИ отодвигает полог кровати ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Его нет ГАРРИ Да. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И юного Малфоя? ДЖИННИ отодвигает полог его кровати ДЖИННИ: О, нет. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Тогда, нужно перевернуть школу вверх дном. Крейг, нужно будет сделать ДЖИННИ и ГАРРИ остаются и смотрят на кровать ДЖИННИ: Все опять повторяется, не так ли ГАРРИ Только на сей раз предчувствия куда хуже. 168 ДЖИННИ в страхе смотрит на мужа ДЖИННИ: Ты до этого с ним говорил ГАРРИ Да. ДЖИННИ: Ты пришел в его спальню и поговорил с ним ГАРРИ Ты знаешь, что да. ДЖИННИ: Что ты сказал нашему сыну, Гарри ГАРРИ слышит обвинение в ее голосе ГАРРИ Я пытался быть честным, как ты говорила я ничего такого не сказал. ДЖИННИ: И ты контролировал себя Насколько напряженно все прошло ГАРРИ не думаю, что я Ты думаешь, я снова его отпугнул ДЖИННИ: Гарри, я могу простить тебе одну ошибку, может даже две, но чем больше ты ошибаешься, тем сложнее становится тебя прощать. 169 АКТ ТРЕТИЙСЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯХОГВАРТС, СОВЯТНЯ АЛЬБУС и СКОРПИУС появляются на крыше, утопающей в серебряном свете. Вокруг них слышится тихое уханье сов СКОРПИУС: Так что, я думаю, подойдет простое Вспыхни. АЛЬБУС: Определенно нет. Для чего-то подобного нужно Экспульсо. СКОРПИУС: Экспульсо? После него мы будем осколки Маховика по совятне несколько дней собирать. АЛЬБУС: Бомбарда СКОРПИУС: Чтобы весь Хогвартс разбудить Возможно, Остолбеней. Их изначально уничтожали, используя Остолбеней. АЛЬБУС: Вот именно, так уже делали. Давай придумаем что-то новое, что-то веселое. СКОРПИУС: Веселое Послушай, многие волшебники не задумываются над подбором правильного заклинания, но это действительно важно. Я думаю, что это самая неисследованная часть современного волшебства. ДЕЛЬФИ: Самая неисследованная часть современного волшебства – вы двое просто нечто, вы в курсе СКОРПИУС оглядывается, удивляясь появившейся позади ДЕЛЬФИ. СКОРПИУС: Ого хм А что ты здесь делаешь АЛЬБУС: Я посчитал важным отправить сову, дать ей знать, что мы собираемся делать, понимаешь СКОРПИУС смотрит на друга осуждающе Это ведь и ее касается. СКОРПИУС задумывается, а затем кивает, принимая ответ 170 ДЕЛЬФИ: Что касается меня О чем речь АЛЬБУС достает Маховик Времени АЛЬБУС: Нужно уничтожить Маховик Времени. То, что Скорпиус видел после второго задания Мне очень жаль, мы не можем снова так рисковать. Мы не сможем спасти твоего кузена. ДЕЛЬФИ смотрит на Маховика потом на них ДЕЛЬФИ: В письме мало что было АЛЬБУС: Представь себе худший из миров, а затем умножь на два. Людей пытают, повсюду дементоры, террор Волан-де-Морта, мой отец мертв, мы не родились, в мире повсюду Темная Магия. Мы просто не можем позволить этому случиться. ДЕЛЬФИ сомневается. Но затем ее лицо меняется ДЕЛЬФИ: Волан-де-Морт правил Он был жив СКОРПИУС: Он правил всем. Это было ужасно. ДЕЛЬФИ: Это все из-за того, что мы сделали СКОРПИУС: Унижение Седрика превратило его в жутко злого парня, а потом он стал Пожирателем Смерти, а потом…потом… все стало плохо. Очень плохо. ДЕЛЬФИ осторожно смотрит СКОРПИУСУ в глаза. Выражение ее лица меняется ДЕЛЬФИ: Пожирателем Смерти СКОРПИУС: И убийцей. Он убил профессора Долгопупса. ДЕЛЬФИ: Тогда, конечно, нужно его уничтожить. АЛЬБУС: Ты понимаешь ДЕЛЬФИ: Я скажу даже больше Седрик бы тоже понял. Мы вместе его уничтожим, а потом пойдем к дяде. Объясним ситуацию. АЛЬБУС: Спасибо. ДЕЛЬФИ грустно улыбается, а потом берет Маховик. И ее лицо легко меняется О, отличный рисунок. 171 ДЕЛЬФИ: Что Ее мантия сползла, обнажая метку с изображением Авгурея на задней части шеи АЛЬБУС: О, твоя шея. Яне замечал этого раньше. Это то, что маглы называют тату ДЕЛЬФИ: Ода. Это авгурей. 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

СКОРПИУС: Авгурей? ДЕЛЬФИ: Вы разве не сталкивались сними на уходе за магическими существами Это зловещие черные птицы, которые плачут, предсказывая дождь. Волшебники верят, что авгуреи плачут, когда предсказывают смерть. Когда я была маленькой, мой опекун держал у себя такого. СКОРПИУС: Твой…опекун? ДЕЛЬФИ смотрит на СКОРПИУСА, теперь, когда у нее Маховик, она наслаждается этой игрой ДЕЛЬФИ: Она любила говорить, что авгурей плачет из-за моего ужасного будущего. Я ей не слишком нравилась. Эуфемия Роули… она занималась мной только из-за денег. АЛЬБУС: Тогда почему ты сделала тату с изображением ее птицы ДЕЛЬФИ: Это напоминает мне о том, что будущее в моих руках. АЛЬБУС: Круто. Наверное, я тоже могу сделать себе такое тату. СКОРПИУС: Роули были отпетыми Пожирателями Смерти. Тысячи мыслей проносятся в голове Скорпиуса. АЛЬБУС: Давайте, пора уничтожить это Вспыхни Остолбеней Бомбарда Чтобы вы использовали СКОРПИУС: Отдай его. Отдай нам Маховик Времени. ДЕЛЬФИ: Что АЛЬБУС: Скорпиус? Что ты делаешь СКОРПИУС: Яне верю, что ты была больна. Почему тыне училась в Хогвартсе? Почему ты сейчас здесь 172 ДЕЛЬФИ: Я пытаюсь вернуть своего кузена СКОРПИУС: Они звали тебя Авгуреем. В том, другом мире, они звали тебя Авгуреем. По лицу ДЕЛЬФИ медленно расползается улыбка ДЕЛЬФИ: Авгурей? Мне бы понравилось. АЛЬБУС: Дельфи? Она слишком быстрая. При помощи палочки она нападает на СКОРПИУСА – она гораздо сильнее него. СКОРПИУС пытается отразить нападение, она быстро пересиливает его ДЕЛЬФИ: Фулгари! Руки СКОРПИУСА связаны прочными светящимися веревками СКОРПИУС: Альбус, беги АЛЬБУС оглядывается, сбитый столку. А потом бежит И это первое заклинание, которое мне пришлось на вас использовать. Думала, придется применить гораздо больше. Но вами гораздо проще управлять, чем Амосом... Дети, почти взрослые дети, так податливы, неправда ли А теперь, давайте разберемся совсем этим, рази навсегда АЛЬБУС: Но что Но почему Но кто ты ДЕЛЬФИ: Альбус. Я – новое прошлое. Она отбирает у АЛЬБУСА палочку и с хрустом ломает ее Я – новое будущее Она отбирает палочку у СКОРПИУСА и с хрустом ломает ее Я – ответ, который ищет этот мир. 173 АКТ ТРЕТИЙСЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ РОН сидит на столе ГЕРМИОНЫ и ест овсяную кашу РОН: Я все никак не могу выбросить это из головы. Реальность, в которой мыс тобой даже, ну, знаешь, неженаты. ГЕРМИОНА: Рон, чтобы там ни было, ноу меня всего десять минут прежде, чем появятся гоблины для разговора о безопасности Гринготтса… РОН: Я хочу сказать мы были вместе так долго. И мы женаты так давно. Я имею ввиду, очень давно. ГЕРМИОНА: Если ты пытаешься сказать, что хочешь подать на развод, Рон, то буду откровенной я проткну тебя этим самым пером. РОН: Замолчи. Ты можешь замолчать хоть ненадолго Я хочу повторить наши свадебные обеты – я читал, так многие делают. Повторить церемонию. Что ты об этом думаешь ГЕРМИОНА немного растаяв Ты снова хочешь жениться на мне РОН: Ну, мы были очень молоды, когда делали это в первый рази я был очень пьян и Ну, честно говоря, я не могу вспомнить большую часть из того, что там было, так что Правда в том, что я люблю тебя, Гермиона Грейнджер, и неважно, что я уже это говорил. Я хочу иметь возможность сказать это перед кучей других людей. Опять. Трезвый. Она смотрит на него, улыбается, притягивает его к себе и целует ГЕРМИОНА: Ты сладкий. РОНА тына вкус как ириска. ГЕРМИОНА смеется. ГАРРИ, ДЖИННИ И ДРАКО заходят к ним именно в тот момент, когда они начинают снова целоваться. Они отстраняются друг от друга 174 ГЕРМИОНА: Гарри, Джинни и Хм Драко… Рада вас видеть ГАРРИ Сны. Они снова начались, и теперь они не прекращаются. ДЖИННИ: И Альбус пропал. Опять. ДРАКО: Скорпиус тоже. Мы попросили МакГонагалл проверить в школе. Они исчезли. ГЕРМИОНА: Я немедленно свяжусь с мракоборцами, я РОН: Нет, тебе ненужно этого делать. Все в порядке. Я видел Альбуса прошлой ночью, и с ним все было хорошо. ДРАКО: Где Все смотрят на РОНА, он немного смущается и начинает болтать без умолку. РОН: Ну, мыс Невиллом выпили по паре бокалов огневиски в Хогсмиде, как это обычно делаете вы. Обсудили мировые проблемы, как это обычно делаем мы. После чего разошлись. Довольно поздно, даже очень поздно. Ну и я попытался вернуться при помощи Летучего пороха, ноне смог его использовать, потому что иногда так бывает, что когда ты пьянеешь, то тебе совсем не хочется сжиматься Ну или перемещаться ну или ДЖИННИ: Рон, не мог бы ты закончить свою историю до того, как мы все захотим тебя придушить РОН: Он не сбежал, он просто хотел спокойно провести время. Завел себе подружку постарше — ГАРРИ Подружку постарше РОН: Первоклассная леди, с великолепными серебряными волосами. Я их видел вместе на крыше, неподалеку был Скорпиус и бил баклуши. Приятно видеть, что мое любовное зелье было использовано правильно, как мне кажется. ГАРРИ выглядит задумчивым ГАРРИ Ее волосы. Они были серебряными-голубыми? РОН: Все верно серебряными. И голубыми. Ага. ГАРРИ Он говорит о Дельфи Диггори. Племяннице Амоса Диггори. ДЖИННИ: Это снова по поводу Седрика? 175 ГАРРИ ничего не отвечает, лишь начинает думать быстрее. ГЕРМИОНА обеспокоенно оглядывает комнату, после чего кричит в приемную. ГЕРМИОНА: Этель! Отмени встречу с гоблинами. 176 АКТ ТРЕТИЙСЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМАНТА АМОСА Входит ГАРРИ с палочкой наизготовку, за ним следует ДРАКО. ГАРРИ Где они АМОС: Гарри Поттер, и что же я могу сделать для вас, сэр Еще и Драко Малфой. Это просто благословение. ГАРРИ Я знаю, как вы используете моего сына. АМОС: Я использую вашего сына Нет. Это вы, сэр, использовали моего прекрасного сына. ДРАКО: Ты немедленно скажешь нам, где Альбус и Скорпиус. В противном случае, последствия будут весьма неприятными. АМОС: Но откуда мне знать, где они ДРАКОНе надо играть снами, старик. Мы знаем, что вы обменивались совами. АМОС: Яне делал ничего подобного. ГАРРИ Амос, вы не так ужи стары для Азкабана. Перед тем, как они пропали, их видели на башне Хогвартса вместе с вашей племянницей. АМОС: Я понятия не имею, что вам Он замолкает, неожиданно сбитый столку) Моей племянницей ГАРРИ И нет никаких причин, которые могли бы помешать вам там оказаться Да, вашей племянницей. Вы отрицаете, что она отправилась в Хогвартс по вашему указанию АМОС: Да, отрицаю у меня нет никакой племянницы. Это останавливает Гарри 177 ДРАКО: Нет, она у вас есть – сиделка, работает здесь. Ваша племянница Дельфини Диггори. АМОС: Я уверен, что у меня нет племянницы, потому что у меня никогда не было ни братьев, ни сестер. Ровно, как и у моей жены. ДРАКО: Мы должны узнать, кто она. Немедленно 178 АКТ ТРЕТИЙСЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯХОГВАРТС, ПОЛЕ ДЛЯ КВИДДИЧА Мы наблюдаем за Дельфи, наслаждающейся каждой секундой смены ее личности. Прежде она находилась в неудобном и щекотливом положении, теперь же она может, наконец, насладиться властью АЛЬБУС: Что мы делаем на поле для квиддича? ДЕЛЬФИ ничего не отвечает СКОРПИУС: Турнир Трех Волшебников. Третье испытание. Лабиринт. Мы там, где находился лабиринт. Мы возвращаемся в прошлое ради Седрика. ДЕЛЬФИ: Да, пора устранить лишнего рази навсегда. Мы вернемся в прошлое ради Седрика и воскрешения того мира, который ты видел, Скорпиус… СКОРПИУС: Это был Ад. Ты хочешь воскресить Ад ДЕЛЬФИ: Я хочу вернуть чистую и сильную магию. Я хочу возродить Тьму. СКОРПИУС: Хочешь вернуть Волан-де-Морта? ДЕЛЬФИ: Он единственный подходящий правитель для всего волшебного мира. Ион вернется. Что ж, вы уже побывали на двух первых испытаниях и немного пошалили там с магией – в каждое из них было как минимум два визита из будущего, и я не хочу, чтобы меня раскрыли или отвлекли. Третье испытание чистое, так что начнем с него, вы не против АЛЬБУС: Мы не станем его останавливать, чтобы ты ни заставила нас делать, теперь мы знаем, что он должен победить в Турнире вместе с моим папой. ДЕЛЬФИ: А мне и ненужно, чтобы вы его останавливали. Мне нужно, чтобы вы его унизили. Пусть он вылетит из лабиринта голый, верхом на метле с помелом из фиолетовых перьев. Унижение привело нас в тот мир в первый раз, оно же поможет нами во второй. И пророчество будет исполнено. 179 СКОРПИУС: Впервые слышу, что было какое-то пророчество, что за пророчество ДЕЛЬФИ: Ты видел мир таким, каким он должен был быть, Скорпиус, и сегодня мы обеспечим его возвращение. АЛЬБУС: Нет. Мы не подчинимся тебе. Кем бы ты ни была. И чтобы ни собиралась снами сделать. ДЕЛЬФИНу конечно же вы подчинитесь. АЛЬБУС: Тогда тебе придется использовать Империо. Только такты сможешь контролировать меня. ДЕЛЬФИ: Нет. Чтобы исполнить пророчество, мне нужен ты, а не марионетка ты был одним из тех, кто унизил Седрика, так что Империо мне не понадобится, я подчиню тебя другим способом. Она достает свою палочку. Она направляет ее на АЛЬБУСА, который вздергивает подбородок АЛЬБУС: У тебя ничего не получится. ДЕЛЬФИ внимательно смотрит на него. Затем она направляет свою палочку на СКОРПИУСА. ДЕЛЬФИ: Получится. АЛЬБУС: Нет ДЕЛЬФИ: Да, думаю, это напугает тебя гораздо больше. СКОРПИУС: Альбус, чтобы она не сделала со мной, мы не можем ей позволить ДЕЛЬФИ: Круцио! СКОРПИУС кричит от боли АЛЬБУС: Я ДЕЛЬФИ смеясь Что Ты и вправду думаешь, что можешь что-то сделать Ты, разочарование всего волшебного мира Ты – язва на имени семьи Пустое место И ты хочешь помешать мне причинять боль твоему единственному другу Тогда просто делай то, что я тебе говорю 180 Она смотрит на АЛЬБУСА. Его взгляд становится решительным Нет Круцио! АЛЬБУС: Хватит Пожалуйста. Прибегает Крейг, полный энергии КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Скорпиус? Альбус? Все ищут вас АЛЬБУС: Крейг! Уходи Позови на помощь КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Что тут происходит ДЕЛЬФИ: Авада Кедавра! Из палочки ДЕЛЬФИ вырывается вспышка зеленого света. Она сбивает КРЕЙГА с ноги тут же убивает. Наступает тишина. Начинает казаться, что тишина продлится вечно Вы еще не поняли Мы здесь играем совсем не в детские игры. Вы полезны для меня, а вот ваши друзья – нет. АЛЬБУС и СКОРПИУС смотрят на тело КРЕЙГА – они в ужасе Мне потребовалось много времени, чтобы найти твое слабое место, Альбус Поттер. Сперва я думала, что это гордость, думала, что тебе необходимо впечатлить отца, но затем я осознала, что твое слабое место такое же, как и у твоего отца – дружба. Ты сделаешь все, что я скажу, в противном случае Скорпиус умрет. Также, как и это ничтожество Она смотрит на них обоих Волан-де-Морт вернется, и Авгурей будет на его стороне. Как это было предсказано. Когда лишние сгинут, когда время повернется вспять, когда несуществующие дети убьют своих отцов тогда вернется Темный Лорд. Она улыбается. Она резко подтаскивает к себе СКОРПИУСА. Седрик это лишний, а Альбус... Она также резко подтаскивает к себе АЛЬБУСА. Несуществующий ребенок, который убил своего отца, переписав историю и тем самым возродив Темного Лорда. 181 Маховик Времени начинает вращаться. Она заставляет их прикоснуться к нему Сейчас Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно И затем раздается засасывающий звук. И грохот. 182 АКТ ТРЕТИЙСЦЕНА ДВАДЦАТАЯТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ЛАБИРИНТ, 1995 ГОД Лабиринт окружен закручивающейся по спирали живой изгородью, что не может помешать движению. ДЕЛЬФИ решительно идет сквозь лабиринт. Вслед за собой она тащит АЛЬБУСА и СКОРПИУСА. Их руки связаны, а ноги они переставляют без особого желания ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам восхитительный, удивительный, единственный и неповторимый Турнир Трех Волшебников Раздаются громкие аплодисменты. ДЕЛЬФИ поворачивает налево Если вы из Хогвартса, похлопайте Раздаются громкие аплодисменты Если вы из Дурмстранга, похлопайте Раздаются громкие аплодисменты И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА – ПОХЛОПАЙТЕ Раздаются отрепетированные аплодисменты ДЕЛЬФИ и мальчики продолжают идти, а изгородь тем временем закрывается за ними Французы, наконец, показали нам, на что они способны. Дамы и господа, я представляю вам финальное испытание Турнира Трех Волшебников. Перед вами лабиринт, полный тайн и окруженный непроглядной тьмой, но для них лабиринт оживет. Он оживет. ВИКТОР КРАМ проходит через сцену и устремляется к лабиринту Но зачем рисковать, ступая в этот оживший кошмар Потому что внутри лабиринта находится Кубок, и это непросто какой-то там Кубок, да, совершенно верно, главный приз Турнира Трех Волшебников спрятан где-то в этих зарослях. 183 ДЕЛЬФИ: Где он Где Седрик? Изгородь практически рассекает АЛЬБУСА и СКОРПИУСА напополам СКОРПИУС: Теперь и изгородь собирается нас убить Становится все лучше и лучше. ДЕЛЬФИ: Пошевеливайтесь, или вам не поздоровится. ЛЮДО БЭГМЕН: Опасностей в изобилии, но приз уже почти осязаем. Кто пройдет весь путь от начала до конца Кто окажется сражен в финальном препятствии И кто из наших героев окажется посередине Время покажет, дамы и господа, время покажет. Они идут сквозь лабиринт, СКОРПИУС и АЛЬБУС вынуждены следовать за ДЕЛЬФИ. Когда она оказывается впереди, у мальчиков появляется возможность поговорить СКОРПИУС: Альбус, мы должны что-то сделать. АЛЬБУС: Я знаю, но что Она сломала наши палочки, мы связаны, иона угрожает убить тебя. СКОРПИУС: Я готов умереть, если это остановит возвращение Волан-де-Морта. АЛЬБУС: Готов умереть СКОРПИУС: Тебе не придется долго меня оплакивать. Как только она убьет меня, она тут же убьет и тебя. АЛЬБУС (с отчаянием У Маховика Времени есть недостаток – правило пяти минут. Мы должны приложить все усилия, чтобы израсходовать как можно больше времени. СКОРПИУС: Это не сработает. Еще одна изгородь меняет направление, ДЕЛЬФИ тянет АЛЬБУСА и СКОРПИУСА вслед за собой. Они продолжают двигаться через этот лабиринт отчаяния ЛЮДО БЭГМЕН: А сейчас позвольте мне напомнить вам текущее положение дел Первое место делят мистер Седрик Диггори и мистер Гарри Поттер. На 184 втором месте – мистер Виктор Крам! И на третьем месте – sacrébleu, мисс Флер Делакур!Неожиданно, СКОРПИУС и АЛЬБУС выходят из-за изгороди, они начинают бежать.АЛЬБУС: Куда она делась?СКОРПИУС: Разве это важно Что нам теперь делать?ДЕЛЬФИ возвышается над ними. Она может летать, не используя для этого метлу.ДЕЛЬФИ: Бедные детки.Она швыряет мальчиков на землю.Думаете, что сумеете помешать мне?АЛЬБУС удивленно Тыне Даже не на метле.ДЕЛЬФИ: Метлы – такие неуклюжие и бесполезные приспособления. Три минуты прошло. Осталось всего две. Ивы сделаете то, что я вам скажу.СКОРПИУС: Нет, не сделаем.ДЕЛЬФИ: Вы правда считаете, что сможете одолеть меня?СКОРПИУС: Нет. Номы можем бросить тебе вызов. Даже если это будет стоить нам жизни. ДЕЛЬФИ: Пророчество должно быть исполнено. Вы исполните его. СКОРПИУС: Пророчества можно изменить. ДЕЛЬФИ: Ты ошибаешься, дитя, пророчества – это будущее. СКОРПИУС: Но если пророчество неизбежно сбудется, то зачем мы здесь и зачем пытаемся повлиять на него Твои действия противоречат твоим убеждениям ты протащила нас через этот лабиринт, потому что считаешь, что пророчество необходимо исполнить, и, если следовать данной логике, то его можно и разрушить, предотвратить. ДЕЛЬФИ: Ты слишком много болтаешь, дитя. Круцио! СКОРПИУС кричит от боли АЛЬБУС: Скорпиус! 185 СКОРПИУС: Ты хотел испытание, Альбус: вот оно, и нам придется его пройти. АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, он, наконец, осознает, что он должен сделать. Он кивает ДЕЛЬФИ: Тогда вы умрете. АЛЬБУС преисполнившись смелости Да. Мы умрем. Номы будем так счастливы осознавать, что это остановило тебя. ДЕЛЬФИ взмывает вверх, она в ярости ДЕЛЬФИ: У нас нет на это времени. Кру… ТАИНСТВЕННЫЙ ГОЛОС Экспеллиармус! Бац И палочка ДЕЛЬФИ вылетает у нее из рук. СКОРПИУС смотрит на это с недоумением Брахиабиндо! И ДЕЛЬФИ оказывается связана. СКОРПИУС и АЛЬБУС одновременно оборачиваются и с удивлением смотрят туда, откуда было пущено заклинание на молодого симпатичного парня лет семнадцати, на СЕДРИКА. СЕДРИК: Не подходите. СКОРПИУС: Ноты же СЕДРИК: Седрик Диггори. Я услышал крик, поэтому я пришел. Назовите себя, твари, я могу одолеть вас. АЛЬБУС удивленно оборачивается АЛЬБУС: Седрик? СКОРПИУС: Ты спас нас. СЕДРИК: Вы тоже часть испытания Препятствие Отвечайте. Вася тоже должен сокрушить СКОРПИУС: Нет. Ты просто должен освободить нас. Это и есть испытание. СЕДРИК думает, пытаясь понять, может ли это оказаться ловушкой, после чего взмахивает своей палочкой СЕДРИК: Эмансипеа! Эмансипеа! 186 Мальчики освобождены И теперь я могу идти Чтобы закончить лабиринт Мальчики смотрят на СЕДРИКА... короткая пауза АЛЬБУС: Я боюсь, что тебе придется закончить это испытание. СЕДРИК: Тогда я пошел. СЕДРИК уверенно удаляется прочь. АЛЬБУС смотрит ему вслед, отчаянно желая сказать что-то, без разницы что АЛЬБУС: Седрик… СЕДРИК оборачивается к нему Твой отец очень сильно тебя любит. СЕДРИК: Что Позади них тело ДЕЛЬФИ приходит в движение. Она ползет по земле АЛЬБУС: Просто подумал, что тебе следует об этом знать. СЕДРИК: Ладно. Хм…Спасибо. СЕДРИК смотрит на АЛЬБУС еще секунду, после чего уходит. ДЕЛЬФИ достает Маховик Времени из кармана своей мантии СКОРПИУС: Альбус. АЛЬБУС: Нет подожди. СКОРПИУС: Маховик Времени запущен посмотри, что она делает она не может оставить нас в прошлом. АЛЬБУС и СКОРПИУС пытаются ухватиться за Маховик Времени Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется Альбус… АЛЬБУС: Что нам делать СКОРПИУС: Мы должны переместиться вместе с Маховиком Времени, мы должны остановить ее. 187 ДЕЛЬФИ: Остановить меня И как вы собирались меня остановить Я покончу с этим. Может вами удалось испортить все мои попытки использовать Седрика, чтобы погрузить мир во тьму, и возможно ты прав, Скорпиус, возможно, пророчество можно предотвратить, возможно, пророчество можно разрушить. Но вот в чем неоспоримая правда, так это в том, что я пыталась использовать двух самых раздражающих и двух самых бесполезных паршивцев на свете. Я больше не потрачу на вас ни одной драгоценной секунды. Самое время попробовать что-то новенькое. Она ломает Маховик Времени. Он разлетается на тысячи мелких кусочков ДЕЛЬФИ снова поднимается в воздух. Она смеется в восторге и улетает прочь Мальчики пытаются угнаться за ней, ноу них нет даже малейшего шанса. Она улетает, они бегут АЛЬБУС: Нет нет тыне можешь СКОРПИУС возвращается обратно и пытается собрать кусочки от Маховика Времени АЛЬБУС: Маховик Времени Он уничтожен СКОРПИУС: Абсолютно. Мы застряли здесь. Во времени. Где бы во времени мы ни оказались. Чтобы она ни собиралась сделать. АЛЬБУС: Хогвартс выглядит прежним. СКОРПИУС: Да, и нас не должны здесь увидеть. Нужно убраться отсюда раньше, чем нас обнаружат. АЛЬБУС: Мы должны остановить ее, Скорпиус. СКОРПИУС: Я знаю, что мы должны – но как 188 АКТ ТРЕТИЙСЦЕНА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА ДЕЛЬФИ ГАРРИ, ГЕРМИОНА, РОН, ДРАКО и ДЖИННИ осматривают простую комнату, отделанную дубовыми панелями ГАРРИ Вероятно, она использовала на нем заклинание Конфундуса. Использовала все это время. Она притворялась сиделкой, она притворялась его племянницей. ГЕРМИОНА: Я уже проверила в Министерстве, нотам о ней нет никаких записей. Она просто тень. ДРАКО: Гоменум Ревелио! Все оборачиваются и смотрят на Драко. Что ж, попробовать стоило – а чего вы ожидали Мы ничего не знаем, так что нам просто остается надеяться, что в этой комнате что-то спрятано. ДЖИННИ: Где бы она могла что-то спрятать Эта комната обставлена довольно по-спартански. РОН: За этими панелями, за этими панелями может быть что-то спрятано ДРАКО: Или под кроватью. ДРАКО начинает проверять кровать, ДЖИННИ осматривает лампу, все остальные принимаются исследовать панели. РОН кричит, простукивая стены Что ты скрываешь Чего ты хочешь ГЕРМИОНА: Может быть, нам всем следует остановиться на минутку и подумать о том, что ДЖИННИ откручивает колбу с масляной лампы. Оттуда раздается дыхание. Затем шипение. Все поворачиваются на шум 189 Что это было ГАРРИ Это Яне ожидал, что узнаю его – это змеиный язык. ГЕРМИОНА: И что оно говорит ГАРРИ Каким образом Яне понимал змеиный язык с тех пор, как Волан-де-Морт умер. ГЕРМИОНА: Нос тех пор твой шрам не болел. ГАРРИ смотрит на ГЕРМИОНУ. ГАРРИ Оно говорит Добро пожаловать, Авгурей». Мне кажется, я должен сказать это, чтобы открыть ДРАКО: Тогда сделай это. ГАРРИ закрывает глаза. Он говорит на змеином языке Комната начинает трансформироваться вокруг них, обстановка становится более мрачной и более угнетающей. На стенах появляются надписи и изображения змей. А над ними, флуоресцентной краской написано пророчество Что это РОН: Когда лишние сгинут, когда время повернется вспять, когда несуществующие дети убьют своих отцов тогда вернется Темный Лорд. ДЖИННИ: Это пророчество. Новое пророчество. ГЕРМИОНА: Седрик… Лишний – это Седрик. РОН: Когда время повернется вспять – она забрала Маховик Времени, верно Их лица вытягиваются ГЕРМИОНА: Скорее всего. РОН: Но что ей было нужно от Скорпиуса или Альбуса? ГАРРИ Потому что я родитель, который не замечал своего собственного ребенка. Не понимал своего собственного ребенка. ДРАКО: Кто она Почему она так этим одержима ДЖИННИ: Мне кажется, мы найдем ответ здесь. 190 Все поворачиваются и смотрят туда, куда она показывает. Их лица вытягиваются еще больше и искажаются от ужаса Слова выведены на всех стенах комнаты – опасные слова, ужасные слова Я возрожу Тьму. Я верну своего отца назад РОН: Нет Она не может быть ГЕРМИОНА: Как это вообще возможно ДРАКО: У Волан-де-Морта была дочь Они выглядят напуганными. ДЖИННИ берет ГАРРИ за руку ГАРРИ Нет, нет, нет. Только не это. Что угодно, только не это. Занавес АНТРАКТ 191 ЧАСТЬ ВТОРАЯ АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ 192 АКТ ЧЕТВЕРТЫЙСЦЕНА ПЕРВАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, ГЛАВНЫЙ КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ Волшебники и волшебницы отовсюду протискиваются в главный конференц-зал. ГЕРМИОНА поднимается на наскоро построенную трибуну. Она поднимает руку, прося тишины. Воцаряется тишина. Она удивлена тем, сколь малыми усилиями она была достигнута. ГЕРМИОНА оглядывает зал. ГЕРМИОНА: Благодарю вас. Я очень рада, что многие из вас смогли посетить мое второе Внеочередное Общее Собрание. Я прошу, чтобы мы разобрались с вопросами, а их будет множество, после того, как я закончу речь. Как многим из вас известно, в Хогвартсе было найдено тело. Его звали Крейг Боукер. Он был хорошим мальчиком. Мы не имеем точной информации о том, кто причастен к этому, но вчера мы обыскали Дом Святого Освальда. Водной из комнат были обнаружены две вещи первое – пророчество, обещающее возвращение тьмы, второе – написанное на потолке заявление о том, что у Темного Лорда у Волан-де-Морта был ребенок. Новости эхом разносятся по залу Мы не знаем всех подробностей. Мылишь наводим справки – опрашиваем тех, кто принадлежит к Пожирателям Смерти и до сих пор не было найдено документальных свидетельств ни о ребенке, ни о пророчестве, однако все указывает на то, что в этом есть доля правды. Этот ребенок был скрыт от мира волшебников, и сейчас она. в общем, сейчас она ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Она Дочь У него была дочь ГЕРМИОНА: Да. Дочь. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Она уже под стражей ГАРРИ Профессор, она просила не прерывать ее вопросами. 193 ГЕРМИОНА: Все в порядке, Гарри. Нет, профессор, здесь и начинаются проблемы. Боюсь, у нас нет никакой возможности взять ее под стражу. Да и вообще для того, чтобы помешать ей что-либо делать. Она вне нашей досягаемости. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Мы не можем отправиться на ее поиски ГЕРМИОНА: У насесть все основания предполагать, что она скрылась. во времени. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Из всех безрассудных глупых идей вы выбрали оставить Маховик Времени после всего, что произошло ГЕРМИОНА: Профессор, я уверяю вас. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Вам должно быть стыдно, Гермиона Грейнджер. ГЕРМИОНА вздрагивает перед лицом гнева ГАРРИ Нет, она не заслуживает этого. У вас есть право сердиться. У всех вас есть. Но это не полностью вина Гермионы. Мы не знаем, как ведьма заполучила Маховик Времени. И был ли он передан ей моим сыном. ДЖИННИ: Был ли он передан ей нашим сыном. Или украден у него. ДЖИННИ присоединяется к ГАРРИ на трибуне ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Ваша сплоченность достойна восхищения, но это не делает вашу неосторожность простительной. ДРАКО: Тогда это неосторожность, за которую я тоже должен ответить. ДРАКО поднимается на трибуну и встает рядом с ДЖИННИ. Это почти Спартаковский момент. Слышны вздохи восхищения Гермиона и Гарри не сделали ничего дурного, они пытались спасти всех нас. Если они виноваты, то я тоже. ГЕРМИОНА смотрит на свой отряд – с благодарностью. РОН присоединяется к остальным на трибуне РОН: Просто к слову, я не особенно много знал об этом, так что не могу принять на себя ответственность, и я абсолютно уверен, что мои детине имеют ни 194 малейшего отношения к случившемуся, но, если эти ребята стоят здесь, я сними. ДЖИННИ: Никто не знает, где они. вместе они или порознь. Я верю, что наши сыновья сделают все, что в их силах, чтобы остановить ее, но ГЕРМИОНА: Мы не сдались. Мы отправились к гигантам. К троллям. Ко всем, кого смогли найти. Мракоборцы летают, ищут, общаются с теми, кто хранит секреты, следят за теми, кто секретов не раскроет. ГАРРИ Но есть одна истина, от которой не уйти что где-то в нашем прошлом волшебница пытается переписать все, что мы когда-либо знали. И все, что мы можем, это ждать – ждать момента, когда она добьется успеха или потерпит неудачу. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И что, если ей это удастся ГАРРИ Тогда, как пить дать, большинство из людей в этой комнате будут мертвы. Нас больше не будет, и Волан-де-Морт вновь обретет власть. 195 АКТ ЧЕТВЕРТЫЙСЦЕНА ВТОРАЯ ШОТЛАНДСКОЕ ВЫСОКОГОРЬЕ, ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНАЯ СТАНЦИЯ АВЬЕМОР, 1981 ГОД АЛЬБУС и СКОРПИУС с опаской смотрят на СТАНЦИОННОГО СМОТРИТЕЛЯ АЛЬБУС: Один из нас должен с ним поговорить, тебе не кажется СКОРПИУС: Здравствуйте, мистер станционный смотритель. Мистер магл, вопрос вы не видели здесь летающую ведьму И, кстати, какой сейчас год Мы только что сбежали из Хогвартса, потому что были напуганы досадными событиями, но это ничего АЛЬБУС: Знаешь, что меня больше всего раздражает Отец подумает, что мы сделали это нарочно. СКОРПИУС: Альбус, ты серьезно Прям серьезно-серьезно? Мы в ловушке, потеряны во времени, возможно навсегда, и ты беспокоишься, что твой отец может об этом подумать Я никогда не смогу понять вашу парочку. АЛЬБУС: Между нами многое непонятно. Отец довольно сложный. СКОРПИУС: А ты – нет Не в обиду твоему вкусам в женщинах, но тебе нравилась ну Они оба знают, оком идет речь АЛЬБУС: Неужели это было со мной Посмотри что она сделала с Крейгом… СКОРПИУС: Давай не будем об этом думать. Давай сосредоточимся на том факте, что у нас нет волшебных палочек, метел, никаких средств возврата в наше время. У насесть наши мозги и. А, нет, погоди – ТОЛЬКО наши мозги, – и мы должны ее остановить СТАНЦИОННЫЙ СМОТРИТЕЛЬ сочень сильным шотландским акцентом Вызнать, что Эдинбург поезд опаздывает, ребята 196 СКОРПИУС: Простите СТАНЦИОННЫЙ СМОТРИТЕЛЬ Если выждать на Эдинбург поезд, вам придется знать, он опаздывает. Железнодорожной работы на линии. Поезд по расписанию внесенными изменениями. Он смотрит на них, они, в замешательстве, смотрят на него. Он хмурится и протягивает им измененное расписание. Он указывает в его правую часть Опаздывает. АЛЬБУС берет в руки расписание и изучает его. Его лицо меняется от огромного объема получаемой информации. СКОРПИУС просто стоит, уставившись на СТАНЦИОННОГО СМОТРИТЕЛЯ АЛЬБУС: Я знаю, где она. СКОРПИУС: Что ты узнал АЛЬБУС: Посмотри на дату. На расписании. СКОРПИУС: Тридцатое октября, 1981 год. Канун Дня Всех Святых, тридцать девять лет назад. Но почему она Ох. СКОРПИУС мрачнеет, когда к нему приходит осознание АЛЬБУС: Смерть моих прародителей. Покушение на моего отца в младенчестве момент, когда заклятие Волан-де-Морта отскочило в него самого. Она не пытается осуществить собственное пророчество, она хочет предотвратить самое главное. СКОРПИУС: Самое главное АЛЬБУС: Грядет тот, у кого хватит могущества победить Темного Лорда СКОРПИУС подхватывает СКОРПИУС и АЛЬБУС: рожденный теми, кто трижды бросал ему вызов, рожденный на исходе седьмого месяца Лицо СКОРПИУСА мрачнеет с каждым словом СКОРПИУС: Это моя вина. Я сказал ей, что пророчества могут быть нарушены, я подсказал ей, что логика пророчеств в целом сомнительна. 197 АЛЬБУС: Через двадцать четыре часа Волан-де-Морт навлечет на себя проклятие, пытаясь убить Гарри Поттера. Дельфи собирается предотвратить это проклятие. Она убьет Гарри сама. Мы должны попасть в Годрикову Впадину. Прямо сейчас. 198 АКТ ЧЕТВЕРТЫЙСЦЕНА ТРЕТЬЯ ГОДРИКОВА ВПАДИНА, 1981 ГОД АЛЬБУС и СКОРПИУС идут по центральной улице Годриковой Впадины, шумной прекрасной маленькой деревеньки СКОРПИУС: Что ж, я не наблюдаю видимых признаков атаки АЛЬБУС: Это Годрикова Впадина СКОРПИУС: Твой отец никогда не брал тебя сюда АЛЬБУС: Нет, он пытался несколько разно я отказывался. СКОРПИУС: Вообще, у нас нет времени для экскурсий – нам нужно спасти мир от жестокой колдуньи, но внимание Церковь Святого Джерома… Когда он указывает на нее, церковь появляется на сцене АЛЬБУС: Она великолепна. СКОРПИУС: А кладбище Святого Джерома, полагаю, сильно населено призраками, он указывает в другом направлении а на этом месте будет памятник Гарри и его родителям. АЛЬБУС: У моего отца есть памятник СКОРПИУС: Ох. Пока нет. Но будет. Надеюсь. А это дом, где Батильда Бэгшот жила, живет 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

АЛЬБУС: Батильда Бэгшот? Автор Истории Магии Батильда Бэгшот? СКОРПИУС: Дата самая. Боже, это она Вау. Все мои ботанские чувства захлебываются от восторга АЛЬБУС: Скорпиус! СКОРПИУС: А вот ион. АЛЬБУС: Дом Джеймса, Лилии Гарри Поттеров… Молодая красивая пара выходит из дома с ребенком в коляске. АЛЬБУС бросается в их сторону, СКОРПИУС тянет его назад 199 СКОРПИУС: Они не должны видеть тебя, Альбус, это может нарушить время, и мы не станем делать это. Не в этот раз. АЛЬБУС: Но это означает, что она не…Мы сделали это…Она не СКОРПИУС: Так что нам теперь делать Готовиться к сражению с ней Потому что она весьма жестока. АЛЬБУС: Да. Мы не особенно обдумывали этот вариант, так Что нам теперь делать Как нам защитить моего отца 200 АКТ ЧЕТВЕРТЫЙСЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ Гарри торопливо просматривает бумаги ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. Краткая пауза. ГАРРИ поднимает голову и смотрит на портрет ДАМБЛДОРА отсутствующим взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор, в моем кабинете. Какая честь. Похоже, я сегодня в центре событий ДАМБЛДОР: Что ты делаешь ГАРРИ Просматриваю бумаги, пытаюсь понять, не упустил ли я чего-то, чего не должен был. Мобилизую силы для сражения тем ограниченным способом, который нам доступен. Зная, что настоящая битва разгорается далеко отсюда. Что еще мне остается Пауза. ДАМБЛДОР не произносит ни слова Где вы пропадали, Дамблдор? ДАМБЛДОР: Сейчас я здесь. ГАРРИ Здесь, как разв то время, когда битва уже проиграна. Или вы отрицаете, что Волан-де-Морт собирается вернуться ДАМБЛДОР: Это возможно. ГАРРИ Уходите. Сейчас же. Яне хочу видеть вас здесь, вы ненужны мне. Вы пропадали каждый раз, когда это было действительно важно. Я победил его трижды без вашей помощи. И я встречусь с ним вновь, если потребуется. Сам. ДАМБЛДОР: Гарри, ты правда думаешь, что мне хотелось биться с ним, используя тебя Я бы избавил тебя от этого, если бы мог. ГАРРИ Любовь ослепляет нас Вы хоть понимаете что это значит Представляете, насколько плох был тот совет Мой сын, мой сын сражается за 201 нас точно также, как я делал это за вас. И я оказался для него столь же плохим отцом, каким выбыли для меня. Оставив его в местах, где он чувствовал себя нелюбимым, взращивать в нем обиды, на понимание которых уйдут годы. ДАМБЛДОР: Если ты имеешь ввиду Тисовую Улицу, то. ГАРРИ Годы. годы я провел там в одиночестве, не зная, кто такой или почему я там оказался, не зная, что кому-то вообще есть дело до меня ДАМБЛДОР: Яне хотел привязаться к тебе. ГАРРИ Вы защищали себя уже тогда ДАМБЛДОР: Нет. Я защищал тебя. Яне хотел причинить тебе боль ДАМБЛДОР пытается высунуться из портрета, ноне может. Он начинает плакать, но старается это скрыть Нов конце концов, мне нужно было встретиться с тобой тебе было всего одиннадцать, ноты был таким смелым. Таким замечательным. Ты без колебаний шел потому пути, что был положен к твоим ногам Конечно, я любил тебя и не сомневался, что это повторится вновь что я нанесу непоправимый вред тому, кого люблю. Яне пригоден для любви я никогда не любил, не причиняя страданий. Краткая пауза ГАРРИ Вы бы причинили мне меньше страданий, сказав мне это тогда. ДАМБЛДОР теперь откровенно рыдая Я был слеп. Это и делает любовь. Яне понимал, что все, что тебе нужно было услышать – что этот замкнутый, хитрый, опасный старик любил тебя. Пауза. Обоих мужчин переполняют эмоции ГАРРИ То, что я никогда не жаловался, неправда. ДАМБЛДОР: Гарри, в этом запутанном, эмоциональном мире никогда нет безупречного решения. Совершенство за пределами досягаемости человека, за пределами магии. В каждом ярком моменте есть эта капля яда понимание, что боль вернется вновь. Будь честен с теми, кого любишь, не скрывай свою боль. Страдать для человека также естественно, как дышать. 202 ГАРРИ Вы уже однажды говорили мне это. ДАМБЛДОР: Это все, что я могу предложить тебе сегодня. Он начинает медленно удаляться ГАРРИ Не уходите ДАМБЛДОР: Те, кого мы любим, на самом деле никогда не покидают нас. Есть вещи, неподвластные смерти. Краска и память и любовь. ГАРРИ Я тоже любил вас, Дамблдор. ДАМБЛДОР: Я знаю. Он уходит. Оставляя ГАРРИ в одиночестве. Входит ДРАКО. ДРАКО: Ты знало том, что в этой другой реальности, той, где побывал Скорпиус, я был главой Отдела по обеспечению магического правопорядка Возможно, этот кабинет довольно скоро станет моим. Как ты ГАРРИ поглощен своей печалью ГАРРИ Проходи, я проведу тебе экскурсию. ДРАКО нерешительно проходит внутрь. Он брезгливо оглядывается ДРАКО: Проблема, однако, в том, что меня никогда особо не привлекала служба в Министерстве. Даже в детстве. Мой отец только этого и желал, я – нет. ГАРРИ А чем ты хотел заниматься ДРАКО: Квиддичем. Ноя был недостаточно хорош. Главным образом, я хотел стать счастливым. ГАРРИ кивает. ДРАКО смотрит на него еще мгновение Извини, никогда неумел болтать по пустякам – предлагаю перейти к серьезным темам. ГАРРИ Конечно. Каким насущным делам Короткая пауза ДРАКО: Как ты думаешь, Теодор Нотт был единственным обладателем Маховика Времени ГАРРИ Что 203 ДРАКО: Маховик Времени, изъятый Министерством, был прототипом, сделанный из дешевого металла. Без сомнений, он работает. Но способен отправлять в прошлое на пять минут – это серьезный недостаток, такую вещь не продашь истинным коллекционерам предметов Темной Магии. ГАРРИ понимает, что говорит ему ДРАКО. ГАРРИ Он работал на тебя ДРАКОНе на меня. На моего отца. Он обожал коллекционировать вещи, которых не было больше ни у кого. Министерские Маховики Времени, благодаря Крокеру, были всегда слегка простоваты для него. Он хотел возвращаться в прошлое больше, чем на час, он хотел возвращаться обратно на годы. Он бы никогда этим не воспользовался. Думаю, в глубине души он предпочитал мир без Волан-де-Морта. Но да, для него был создан Маховик Времени. ГАРРИ И ты сохранил его ДРАКО показывает Маховик Времени ДРАКО: Никакой проблемы с пятью минутами, ион сверкает как золото, точно так, как любят это Малфои. Ты улыбаешься. ГАРРИ Гермиона Грейнджер. Вот почему она спрятала первый опасения насчет существования второго. За его хранение тебя могли бы отправить в Азкабан. ДРАКО: Взгляни на это с другой стороны представь, что люди узнали, что у меня была возможность путешествовать во времени. Вообрази слух, получивший бы значительное подкрепление. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, прекрасно понимая его ГАРРИ Скорпиус. ДРАКО: Мы могли иметь детей, но Астория была слаба. Кровное проклятие, очень могущественное. Ее предок был проклят это проявилось в ней. Ты знаешь, как такие вещи могут всплывать на поверхность через несколько поколений 204 ГАРРИ Мне жаль, Драко. ДРАКО: Яне хотел рисковать ее здоровьем, я сказал, что неважно, закончится ли на мне династия Малфоев, что мне плевать на мнение отца. Но Астория, она хотела ребенка не ради имени Малфоев, не ради чистоты крови или славы, но для нас самих. И вот, родился наш сын, Скорпиус… это был лучший день для нас обоих, хотя он значительно ослабил Асторию. Мы скрывались втроем. Я хотел сберечь ее силы Таки возникли слухи. ГАРРИ Не представляю, каково вам было. ДРАКО: Астория всегда знала, что ей не суждено было встретить старость. Она хотела, чтобы у меня остался кто-то после ее ухода, ведь это очень одиноко, быть Драко Малфоем. Я всегда буду под подозрением. От прошлого не уйти. Я никогда не думал, однако, что, скрывая его от этого мира сплетен и осуждения, я обеспечил моему сыну существование, окутанное худшими подозрениями, чем мне когда-либо приходилось терпеть. ГАРРИ Любовь слепит. Мы оба пытались дать своим сыновьям не то, что было нужно им, а то, что было нужно нам. Мы были так увлечены попытками исправить наше собственное прошлое, что омрачили им настоящее. ДРАКО: Вот почему тебе нужна эта вещь. Я хранил его, едва удерживаясь от использования, хотя я продал бы душу за еще одну минуту с Асторией. ГАРРИ О, Драко… мы не можем. Мы не должны им пользоваться. ДРАКО смотрит на ГАРРИ, и впервые, находясь на дне этой ужасающей пропасти, они смотрят друг на друга по-дружески. ДРАКО: Мы должны найти их, если на это потребуются века, мы должны найти наших сыновей. ГАРРИ У нас нет ни малейшего представления о том, где они или в каком они времени. Поиски во времени, когда ты абсолютно не представляешь, в каком именно времени нужно искать – это безнадежное занятие. Нет. Боюсь, любовь здесь не поможет, ровно как и Маховик Времени. Теперь все зависит от наших детей – они единственные, кто может спасти нас. 205 АКТ ЧЕТВЕРТЫЙСЦЕНА ПЯТАЯ ГОДРИКОВА ВПАДИНА, РЯДОМ С ДОМОМ ДЖЕЙМСА И ЛИЛИ ПОТТЕРОВ, 1981 ГОД АЛЬБУС: Так мы скажем моим дедушке и бабушке СКОРПИУС: Что они никогда не увидят, как растет их сын АЛЬБУС: Она достаточно сильная, я знаю это, ты видел ее. СКОРПИУС: Она выглядела чудесно, Альбус. И на твоем месте мне не терпелось бы поговорить с ней. Но она должна умолять Волан-де-Морта оставить Гарри в живых, ей нужно думать, что он может погибнуть, а ты – худший спойлер в мире, который, кроме того, оказался еще и лживым АЛЬБУС: Дамблдор. Дамблдор жив. Мы попросим помощи у Дамблдора. Мы сделаем то, что ты сделал со Снейпом... СКОРПИУС: Можем ли мы рисковать, рассказав ему, что твой отец выживет Что у него будут дети АЛЬБУС: Это же Дамблдор! Он может справиться с чем угодно СКОРПИУС: Альбус, существует множество книг, повествующих о том, что Дамблдор знал, откуда он это знали почему он совершил то, что совершил. Но несомненно то, что он сделал – что он должен будет сделать – и я не собираюсь рисковать и вмешиваться в это. Я мог попросить о помощи, потому что я был в альтернативной реальности. Но сейчас другое дело. Мы в прошлом. Мы не можем исправлять ход времени только чтобы создать больше проблем. Если наши путешествия чему-то и научили нас, то именно этому. Последствия общения с кем-либо – то есть искажения времени – слишком велики. АЛЬБУС: Тогда нам следует связаться с будущим. Мы должны отправить отцу послание. 206 СКОРПИУС: Ноу нас нет совы, которая могла бы пролететь сквозь время. Ау него нет Маховика Времени. АЛЬБУС: Если мы доставим послание отцу, он найдет способ вернуться сюда. Даже если ему придется собрать Маховик Времени самому. СКОРПИУС: Мы отправим воспоминание, как Омут Памяти, встанем над ними отправим послание, в надежде, что оно всплывет в его памяти в подходящий момент. Конечно, это маловероятно, но Наклонимся над ребенком и просто несколько раз прокричим "ПОМОГИ. ПОМОГИ. ПОМОГИ. Я думаю, это может слегка травмировать ребенка. АЛЬБУС: Лишь слегка. СКОРПИУС: Небольшая травма сейчас – ничто по сравнению стем, что происходит И, возможно, когда потом он будет думать, позже, он может вспомнить наши лица и то, как мы кричали. АЛЬБУС: Помоги. СКОРПИУС смотрит на Альбуса. СКОРПИУС: Ты прав. Это глупая идея. АЛЬБУС: Это одна худших идей за всю твою жизнь. СКОРПИУС: Я придумал Мы доставим его лично. подождем сорок лети доставим. АЛЬБУС: Без шансов. Как только Дельфи изменит ход времени по своему желанию, она отправит войска для того, чтобы найти нас и убить. СКОРПИУС: Тогда спрячемся в каком-нибудь укромном месте АЛЬБУС: Сколь бы привлекательной ни была перспектива прятаться с тобой в укромном месте ближайшие сорок лет, они найдут нас. И мы погибнем, и время останется в неверном положении. Нет. Нам нужно что-то, что мы сможем контролировать, насчет чего мы будем уверены, что он получит в нужное время. Нам нужно СКОРПИУС: У нас ничего нет. В любом случае, если бы мне пришлось выбрать спутника на заре возвращения вечной тьмы, я выбрал бы тебя. 207 АЛЬБУС: Безобидно я бы выбрал кого-нибудь посолидней и действительно хорошо владеющего магией. ЛИЛИ выходит из дома с младенцем ГАРРИ в детской коляске, она бережно накрывает его одеяльцем Его одеяльце. Она заворачивает его в то одеяльце. СКОРПИУС: Вообще-то сегодня довольно прохладно. АЛЬБУС: Он всегда говорил, что это единственное, что у него осталось от нее. Посмотри, с какой любовью она накрывает его, думаю, ему бы хотелось знать об этом. Как бы я хотел рассказать ему об этом СКОРПИУС: Если бы я мог рассказать своему отцу, что ж, я не знаю, что именно. Думаю, я хотел бы рассказать ему, что я порой способен проявить большую отвагу, чем он думает. АЛЬБУСА озаряет идея АЛЬБУС: Скорпиус, мой отец все еще хранит это одеяльце. СКОРПИУС: Это не сработает. Если мы напишем на нем послание сейчас, даже очень мелкое, он прочтет его слишком рано. Ход времени будет нарушен. АЛЬБУС: Что ты знаешь о любовных зельях Какой ингредиент они точно содержат СКОРПИУС: Помимо все прочего, жемчужную пыль. АЛЬБУС: Жемчужная пыль. довольно редкий ингредиент, не находишь СКОРПИУС: Главным образом, потому, что он достаточно дорогой. К чему ты клонишь, Альбус? АЛЬБУС: Мыс отцом поругались накануне моего отъезда в школу. СКОРПИУС: Я знаю об этом. Я полагаю, это, в какой-то степени вовлекло нас в эту заварушку. АЛЬБУС: Я швырнул одеяльце через комнату. Оно попало в приворотное зелье, которое дядя Рон подарил шутки ради. СКОРПИУС: Он шутник. 208 АЛЬБУС: Зелье разлилось по всему одеяльцу, и я точно знаю, что мамане разрешила отцу заходить в эту комнату с тех пор, как я уехал. СКОРПИУС: Ну и АЛЬБУС: Сейчас канун Дня Всех Святых в их времени, как ив нашем, а он говорил мне, что всегда достает это одеяльце, ему нужно подержать его в День Всех Святых. Это было последней вещью, полученной им от матери, так что он будет искать его, и, когда он его найдет СКОРПИУС: Нет. Все еще не понимаю, о чем ты. АЛЬБУС: Что вступает в реакцию с жемчужной пылью СКОРПИУС: Ну, если настойка из шерсти Демимаски и жемчужная пыль соприкасаются…то вспыхивает пламя. АЛЬБУС: Возможно ли увидеть настойку из шерсти он неуверенно произносит это слово) Демимаски невооруженным глазом СКОРПИУС: Нет. АЛЬБУС: То есть, если бы мы смогли добыть это одеяльце и написать на нем послание настойкой из шерсти Демимаски, то СКОРПИУС эврика Ничто не вступит с ней в реакцию до тех пор, пока она не соединится с приворотным зельем. В твоей комнате. В настоящем. Великий Дамблдор, мне это нравится АЛЬБУС: Нам нужно только выяснить, где можно добыть хоть одну Демимаску. СКОРПИУС: Знаешь, ходят слухи, что Батильда Бэгшот никогда не видела смысла в том, чтобы волшебницы и волшебники запирали свои двери. Дверь распахивается Слухи оказались правдивы. Самое время раздобыть пару волшебных палочек и заняться зельеварением. 209 АКТ ЧЕТВЕРТЫЙСЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КОМНАТА АЛЬБУСА ГАРРИ сидит на кровати АЛЬБУСА. Входит ДЖИННИ и смотрит на него ДЖИННИ: Не ожидала найти тебя здесь. ГАРРИ Не волнуйся, я ничего не трогал. Твоя святыня в целости и сохранности. Он вздрагивает Прости. Яне то хотел сказать. ДЖИННИ не произносит ни слова. ГАРРИ смотрит на нее Ты знаешь, у меня было много ужасных дней Хэллоуина, но этот, без всяких сомнений, находится на втором месте. ДЖИННИ: Мне не стоило обвинять тебя. Я всегда говорю, что ты лезешь на рожон, но ведь это я Альбус пропали я решила, что это все из-за тебя. Мне не стоило так думать. ГАРРИ Тыне считаешь, что это моя вина ДЖИННИ: Гарри, его похитила могущественная темная волшебница. В чем ты виноват ГАРРИ Я выгнал его. Я направил его прямо к ней. ДЖИННИ: Давай не будем говорить так, будто битва уже проиграна, ладно ДЖИННИ кивает. ГАРРИ начинает плакать ГАРРИ Мне так жаль, Джин ДЖИННИ: Ты слушаешь меня Мне тоже жаль. ГАРРИ Мне не должен был остаться в живых. Я должен был погибнуть, даже Дамблдор так думали тем не менее я жив. Я победил Волан-де-Морта. Все эти люди все эти люди мои родители, Фред, Пятьдесят Павших и к жизни вернулся я Как это так Все, что случилось – это полностью моя вина. ДЖИННИ: Их убил Волан-де-Морт. 210 ГАРРИ А если бы я остановил его раньше Их кровь на моих руках. А теперь нашего сына тоже ДЖИННИ: Он не умер. Ты слышишь меня, Гарри Он не умер. Она обнимает ГАРРИ. Наступает долгая, печальная тишина ГАРРИ Мальчик, Который Выжил. Сколько людей должно погибнуть ради Мальчика, Который Выжил Мгновение Гарри колеблется. Затем он замечает одеяльце и направляется к нему Это одеяльце – все, что у меня осталось оттого Хэллоуина. Это единственная память о них. Ив то время как Он берет одеяльце в руки и тревожится, замечая на нем дырки На нем дырки. Идиотское любовное зелье Рона прожгло его, прожгло насквозь. Посмотри на него. Оно уничтожено. Уничтожено. Он разворачивает одеяльце и, удивленный, видит на нем выжженные слова. Что ДЖИННИ: Гарри, на нем что-то… написано На другой стороне сцены появляются АЛЬБУС и СКОРПИУС. АЛЬБУС: Папа СКОРПИУС: Мы начнем с Папы АЛЬБУС: Так он поймет, что это от меня. СКОРПИУС: Его имя Гарри. Мы должны начать с Гарри. АЛЬБУС твердо Мы начнем с Папы. ГАРРИ Папа. На нем написано Папа Написано не очень разборчиво Скорпиус: Папа, ПОМОГИ. ДЖИННИ: Впасть Здесь написано Впасть А потом Горе. ГАРРИ Папа Впасть Горе Пасть Нет. Это какая-то странная шутка. АЛЬБУС: Папа. Помоги. Годрикова Впадина 211 ДЖИННИ: Дай мне. У меня зрение лучше, чему тебя. Да. Папа Впасть Горе – это не Впасть, это Впадает или Впадина А потом цифры здесь разборчивее. Это один из магловских телефонных номеров Или какие-то координаты или ГАРРИ поднимает взгляд, пораженный внезапной мыслью. ГАРРИ Нет. Это дата. 31 октября 1981 года. День, когда погибли мои родители. ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, потом переводит взгляд на одеяльце ДЖИННИ: Здесь написано не Пасть. А Помоги. ГАРРИ Папа. Помоги. Годрикова Впадина. 31/10/81.» Это послание. Умный мальчик оставил мне послание. ГАРРИ крепко целует ДЖИННИ. ДЖИННИ: Это написал Альбус? ГАРРИ Ион сообщил мне, где они и когда, и теперь мы знаем, где она и где мы сможем с ней сразиться. Он снова крепко целует жену ДЖИННИ: Мы же их еще не спасли. ГАРРИ Я пошлю сову Гермионе. Ты – Драко. Пусть ждут нас в Годриковой Впадине с Маховиком Времени. ДЖИННИ: Все правильно, нас. Даже не думай отправляться туда без меня, Гарри. ГАРРИ Разумеется, ты идешь со мной. У насесть шанс, Джинни, и, если верить Дамблдору, это все, что нам нужно. 212 АКТ ЧЕТВЕРТЫЙСЦЕНА СЕДЬМАЯ ГОДРИКОВА ВПАДИНА РОН, ГЕРМИОНА, ДРАКО, ГАРРИ и ДЖИННИ идут по улице современной Годриковой Впадины. Это шумный торговый город, разросшийся за годы. ГЕРМИОНА: Годрикова Впадина. Должно быть, уже двадцать лет ДЖИННИ: Мне кажется, или вокруг стало больше маглов… ГЕРМИОНА: Теперь сюда многие приезжают на выходные. ДРАКО: И я вижу почему посмотрите на эти соломенные крыши. А это что, фермерский рынок ГЕРМИОНА обращается к ГАРРИ – он оглядывается по сторонам, потрясенный тем, что видит ГЕРМИОНА: Ты помнишь, когда мы были здесь последний раз Все как в старые времена. РОН: Как в старые времена, только с вами еще пара хвостов, да ДРАКО сразу понимает, что это остроты ДРАКО: Могу я сказать РОН: Малфой, я знаю, что ты теперь весь такой друг Гарри, и у тебя получился довольно милый ребенок, ноты говорил несправедливые вещи моей жене и ей лично ГЕРМИОНА: И твоей жене ненужно, чтобы ты бросался решать ее проблемы вместо нее. ГЕРМИОНА бросает на РОНА испепеляющий взгляд. Его это задевает РОН: Ладно. Но если ты скажешь хоть что-нибудь о ней или обо мне 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

ДРАКО: Что ты сделаешь, Уизли? ГЕРМИОНА: Обнимет тебя. Потому что мы водной команде, не так ли, Рон? 213 РОН сдаваясь под ее твердым взглядом Ладно. Я, хм, я думаю, что у тебя очень красивые волосы, Драко. ГЕРМИОНА: Спасибо, дорогой. Теперь гораздо лучше. Давайте сделаем это. ДРАКО достает Маховик Времени, который начинает бешено вращаться, пока другие становятся вокруг него. Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется Они оглядываются. РОН: Ну Сработало 214 АКТ ЧЕТВЕРТЫЙСЦЕНА ВОСЬМАЯ ГОДРИКОВА ВПАДИНА, САРАЙ, 1981 ГОД АЛЬБУС поднимает взгляд и с изумлением видит ДЖИННИ, ГАРРИ, а затем и остальных членов команды счастливчиков (РОНА, ДРАКО и ГЕРМИОНУ). АЛЬБУС: МАМА ГАРРИ Альбус Северус Поттер. Мы рады тебя видеть. АЛЬБУС срывается с места и бросается в объятия ДЖИННИ. Счастливая, ДЖИННИ обнимает его АЛЬБУС: Вы получили наше послание ДЖИННИ: Мы получили твое послание. СКОРПИУС подбегает к ДРАКО. ДРАКО: Мы тоже можем обняться, если хочешь СКОРПИУС смотрит на отца, неуверенный. Спустя мгновение у них получаются неловкие полуобъятия. ДРАКО улыбается РОНА теперь где Дельфи? СКОРПИУС: Вызнаете о Дельфи? АЛЬБУС: Она здесь. Мы думаем, она пытается убить вас. Перед тем как заклятие Волан-де-Морта обернется против него самого, она собирается убить вас, чтобы разрушить пророчество, и ГЕРМИОНА: Дамы тоже об этом думали. Вызнаете где именно она сейчас находится СКОРПИУС: Она исчезла. Как вы как вы, без Маховика Времени ГАРРИ перебивая Это длинная и запутанная история, Скорпиус. У нас нет на нее времени. ДРАКО благодарно улыбается ГАРРИ. 215 ГЕРМИОНА: Гарри прав. Время это ключевой фактор. Нам нужно занять позиции. Сейчас Годрикова Впадина не такая большая, но она может появиться откуда угодно. Поэтому нам нужно найти место, откуда будет отлично виден город, чтобы иметь больше точек обзора, и, возможно, это поможет нам спрятаться, потому что нас не должны видеть. Все нахмурились, раздумывая Мне кажется, церковь Святого Джерома нам подходит, неправда ли 216 АКТ ЧЕТВЕРТЫЙСЦЕНА ДЕВЯТАЯ ГОДРИКОВА ВПАДИНА, ЦЕРКОВЬ СВЯТОГО ДЖЕРОМА, АЛТАРЬ, 1981 ГОД АЛЬБУС спит на церковной скамье. ДЖИННИ внимательно наблюдает за ним. ГАРРИ смотрит в окно напротив ГАРРИ Нет. Ничего. Почему ее здесь нет ДЖИННИ: Мы вместе, твои мама и папа живы, мы можем повернуть время вспять, Гарри, ноне можем заставить его идти быстрее. Она придет тогда, когда будет готова, и мы будем готовы встретить ее. Она смотрит на спящего АЛЬБУСА. Или будут готовы некоторые из нас. ГАРРИ Бедный мальчик думал, что должен спасти мир. ДЖИННИ: Бедный мальчик спас мир. Идея с одеяльцем была прекрасной. Хотя вместе стем он чуть не уничтожил этот мирно будет лучше не думать об этом. ГАРРИ Ты думаешь, он в порядке ДЖИННИ: У него все получится, просто ему нужно немного времени, как и тебе. ГАРРИ улыбается. Они с ДЖИННИ смотрят на АЛЬБУСА. Ты знаешь, когда я открыла Тайную Комнату, после того как Волан-де-Морт завладел мной с помощью этого ужасного дневника, и я уничтожила практически все ГАРРИ Я помню. ДЖИННИ: Когда меня выписали из больничного крыла, никто не обращал на меня внимания, все сторонились меня. Все, кроме одного мальчика, у которого было все. Он пересек общую гостиную Гриффиндора и предложил мне сыграть во взрыв-кусачку. Люди думают, что знают о тебе все, что можно узнать, но 217 лучшее, что в тебе есть, всегда кажется совсем незначительным. Мне кажется, что после всего того, что случилось, нужно помнить иногда людям, особенно детям, просто нужен кто-то, с кем можно поиграть во взрыв-кусачку. ГАРРИ Ты думаешь, именно это мы и упустили. взрыв-кусачку? ДЖИННИ: Нет. Ноя не уверена, что Альбус чувствует ту любовь в тебе, которую в тот день чувствовала я. ГАРРИ Я бы сделал для него что угодно. ДЖИННИ: Гарри, ты бы сделал что угодно для любого человека. Ты почти рад приносить себя в жертву всему миру. Ему нужно почувствовать особую любовь. Она сделает сильнее его, и тебя тоже. ГАРРИ Знаешь, до того, как исчез Альбус, я не понимал, что именно моя мама готова была пойти ради меня. Защитные чары столь сильные, что они смогли отразить убивающее заклятие. ДЖИННИ: И единственная магия, которую Волан-де-Морт не мог понять, – это любовь. ГАРРИ Моя любовь к нему особая, Джинни. ДЖИННИ: Я знаю. Но ему нужно это почувствовать. ГАРРИ Мне повезло, что у меня есть тыне правда ли ДЖИННИ: Конечно. И я буду рада обсудить это везение в другой раз. Но сейчас давай сосредоточимся на том, чтобы остановить Дельфи. ГАРРИ У нас мало времени. У ДЖИННИ появляется идея ДЖИННИ: Только если не Гарри, кто-нибудь думало том, почему она выбрала именно этот день Сегодня ГАРРИ Потому что это день, когда все изменилось ДЖИННИ: На данный момент тебе около года, правильно ГАРРИ Год и три месяца. ДЖИННИ: Она могла убить тебя за год и три месяца. Она находится в Годриковой Впадине уже целый день. Чего она ждет 218 ГАРРИ Я все еще не совсем понимаю ДЖИННИ: Что, если она ждет не тебя она ждет его чтобы помешать. ГАРРИ Что ДЖИННИ: Дельфи появилась сегодня, потому что он здесь, ее отец придет сюда. Она хочет встретиться с ним. Быть с ним, с отцом, которого она любит. Волан-де-Морт потерпел поражение, когда попытался напасть на тебя. Если бы он этого не сделал ГАРРИ Он стал бы еще сильнее и тьма стала бы еще темнее. ДЖИННИ: Лучший способ разрушить пророчество – не убить Гарри Поттера. А заставить Волан-де-Морта бездействовать. 219 АКТ ЧЕТВЕРТЫЙСЦЕНА ДЕСЯТАЯ ГОДРИКОВА ВПАДИНА, ЦЕРКОВЬ СВЯТОГО ДЖЕРОМА, 1981 ГОД Все собрались вместе и выглядят растерянными РОН: Позвольте мне уточнить, мы будем защищать Волан-де-Морта? АЛЬБУС: Волан-де-Морта, убившего моих дедушку с бабушкой. Волан-де-Морта, пытавшегося убить моего папу. ГЕРМИОНА: Ты права, Джинни. Дельфине пытается убить Гарри. Она хочет остановить Волан-де-Морта, который пытается убить Гарри. Блестяще. ДРАКО: Получается Нам просто ждать Пока не появится Волан-де-Морт? АЛЬБУС: Знает ли она, когда он появится Не потому ли она прибыла сюда за двадцать четыре часа, что не уверена, во сколько он появится и где именно В учебниках по истории, поправь меня, если я ошибаюсь, Скорпиус, нет ничего о времени и месте его появления в Годриковой Впадине. СКОРПИУС и ГЕРМИОНА: Тыне ошибаешься. РОН: Черт возьми Теперь их двое ДРАКО: И как нам это может помочь АЛЬБУС: Знаете, в чем я действительно хорош ГАРРИ Ты хорош во многом, Альбус. АЛЬБУС: В зельеварении. И я думаю, в подвале у Батильды Бэгшот можно будет найти все нужные ингредиенты для Оборотного зелья. Мы превратимся в Волан-де-Морта и отправимся ей навстречу. РОН: Чтобы использовать Оборотное зелье, тебе нужно еще кое-что. У нас нет частицы Волан-де-Морта. ГЕРМИОНА: Но идея мне нравится, сыграем с ней в «кошки-мышки». ГАРРИ А если использовать трансфигурацию? 220 ГЕРМИОНА: Мы знаем, как он выглядит. И среди насесть несколько замечательных волшебников и волшебниц. ДЖИННИ: Вы хотите превратиться в Волан-де-Морта? АЛЬБУС: Это единственный выход. ГЕРМИОНА: Таки есть. РОН смело выступает вперед РОН: Тогда я хотел бы я думаю, мне нужно превратиться в него. Яне говорю, что стать Волан-де-Мортом будет очень приятно, но, если я не выдам себя из всех вас я самый невозмутимый, так что может быть, превращение в Волан- де-Морта причинит мне меньше вреда, чем более беспокойным среди вас. ГЕРМИОНА: Кого ты назвал беспокойными ДРАКО: Я бы тоже хотел вызваться. Я думаю, чтобы быть Волан-де-Мортом, необходима точность, без обид, Рон, и знание темной магии и ГЕРМИОНА: Я тоже вызываюсь. Я думаю, что это моя ответственность и мое право как министра магии. СКОРПИУС: Может быть, нам бросить жребий ДРАКО: Ты в этом не участвуешь, Скорпиус. АЛЬБУС: Вообще-то… ДЖИННИ: Низа что. Я думаю, вы все спятили. Я знаю, каково это слышать голоса у себя в голове, – и не допущу, чтобы они появились снова ГАРРИ Так или иначе, это должен бытья. Все смотрят на ГАРРИ ДРАКО: Что ГАРРИ Чтобы план сработал, она должна безоговорочно поверить, что это он. Она будет использовать змеиный языки я понял, что это и есть причина, по которой я все еще могу его понимать. Более того, я знаю, каково это чувствовать себя, как он. Я знаю, что значит быть им. Это должен бытья. РОН: Бред. Красиво сказано, но это полный бред. Тыне в коем случае не будешь 221 ГЕРМИОНА: Я боюсь, что ты прав, мой старый друг. РОН: Гермиона, ты ошибаешься. Волан-де-Морт – это не то, что Гарри не следует ДЖИННИ: Я ненавижу, когда приходится соглашаться с моим братом, но РОН: Он может остаться Волан-де-Мортом навсегда. ГЕРМИОНА: Как и любой из нас. Твои опасения не лишены оснований, но ГАРРИ Хватит, Гермиона. Джин. ДЖИННИ и ГАРРИ смотрят друг на друга. Яне стану этого делать, если ты против. Но, кажется, это единственный выход. Я прав Мгновение ДЖИННИ раздумывает, затем тихо кивает. Лицо Гарри ожесточается ДЖИННИ: Ты прав. ГАРРИ Так давайте сделаем это. ДРАКО: Мы не должны обсудить, по какому пути ты ГАРРИ Она ищет его и придет ко мне. ДРАКО: А что потом Когда она окажется рядом с тобой Позволь тебе напомнить, что это очень могущественная волшебница. РОН: Спокойно. Он приводит ее сюда, и вместе мы ее сцапаем. ДРАКО: Сцапаем ГЕРМИОНА оглядывает помещение ГЕРМИОНА: Мы спрячемся за этими дверями. Если тебе удастся привести ее сюда, Гарри она показывает на место, где свет из окна-розы падает на пол, мы появимся и лишим ее возможности сбежать. РОН бросив взгляд на ДРАКО): А затем мы ее сцапаем. ГЕРМИОНА: Гарри, в последний раз ты уверен, что сможешь сделать это ГАРРИ Да, я могу сделать это. ДРАКО: Нет, здесь слишком много если. Слишком многое может пойти не так…трансфигурация может не сработать, она сможет увидеть сквозь чары 222 если она сбежит от нас сейчас, сложно представить, какой вред она сможет причинить. Нам нужно время, чтобы продумать план, чтобы АЛЬБУС: Драко, поверьте моему папе. Он не подведет. ГАРРИ смотрит на него, растроганный. ГЕРМИОНА: Палочки. Каждый поднимает свою палочку. ГАРРИ прячет свою Появляется свет – он начинает создавать, он сокрушает Превращение медленно и ужасно На месте ГАРРИ появляется силуэт ВОЛАН-ДЕ-МОРТА. Он вселяет ужас Он поворачивается Он смотрит на свою семью и друзей Они оглядываются – ошеломленные РОН: Черт возьми ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Сработало ДЖИННИ тяжелым голосом Да. Сработало. 223 АКТ ЧЕТВЕРТЫЙСЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯГОДРИКОВА ВПАДИНА, ЦЕРКОВЬ, 1981 ГОД РОН, ГЕРМИОНА, ДРАКО, СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят возле окна, наблюдая за происходящим. ДЖИННИ не смотрит. Она сидит в стороне АЛЬБУС замечает, что его мама сидит отдельно. Он подходит к ней АЛЬБУС: Все будет хорошо, ты ведь понимаешь это, мам ДЖИННИ: Понимаю. О, я надеюсь, что понимаю. Я простоя не хочу видеть его таким. Человек, которого я люблю, под обликом того, кого я ненавижу. АЛЬБУС садится рядом со своей мамой АЛЬБУС: Она мне нравилась, мам. Представляешь Она мне действительно нравилась. Дельфи. И все это время она была дочерью Волан-де-Морта? ДЖИННИ: Дело в том, что они очень хороши в этом, Альбус, они прекрасно умеют заманивать невинных жертв в свою паутину. АЛЬБУС: Это все моя вина. ДЖИННИ обнимает АЛЬБУСА. ДЖИННИ: Забавно. Твой папа, кажется, считает, что виноват именно он. Вы двое – довольно странная парочка. СКОРПИУС: Вон она. Она там. Она заметила его. ГЕРМИОНА: По местам. Все по местам. И помните, не показывайтесь, пока он не выведет ее на свету насесть всего одна возможность, и мы не можем ее упустить. Все суетятся ДРАКО: Гермиона Грейнджер, мною командует Гермиона Грейнджер. Она поворачивается к нему, он улыбается. Мне это даже немного нравится. СКОРПИУС: Пап 224 Они расходятся. Они прячутся возле двухосновных дверей ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ возвращается в церковь. Он делает несколько шагов и затем оборачивается ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Кто бы ни преследовал меня – ведьма или волшебник – ты об этом пожалеешь. ДЕЛЬФИ выходит к нему. Она полна решимости. Это ее отец, и это тот момент, которого она ждала всю свою сознательную жизнь ДЕЛЬФИ: Лорд Волан-де-Морт. Это я. Я тебя преследую. ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Яне знаю тебя. Оставь меня в покое. Ее дыхание учащается ДЕЛЬФИ: Я твоя дочь. ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Если бы ты была моей дочерью, я бы знало тебе. ДЕЛЬФИ смотрит на него умоляюще ДЕЛЬФИ: Я из будущего. Ваш с Беллатрисой Лестрейндж ребенок. Я родилась в Поместье Малфоев перед Битвой за Хогвартс. Битвой, в которой ты потерпишь поражение. Я пришла спасти тебя. ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ оборачивается. Он встречается с ней взглядом Об этом рассказал мне Рудольфус Лестрейндж, законный муж Беллатрисы, когда вернулся из Азкабана. Он поведал мне и о пророчестве, которому, как он считал, было суждено сбыться. Я ваша дочь, сэр. ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Я знаком с Беллатрисой, и, должен заметить, между вами есть некоторое сходство, хотя ты и не унаследовала лучшего. Но без доказательств ДЕЛЬФИ начинает говорить на змеином языке ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ жестоко насмехается И это твое доказательство ДЕЛЬФИ без особых усилий взмывает в воздух. ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ удивленно отступает назад 225 ДЕЛЬФИ: Я ваш Авгурей, Темный Лорд, и я готова отдать все, что у меня есть, чтобы служить вам. ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ пытаясь не показывать, что он шокирован Ты научилась летать у меня ДЕЛЬФИ: Я пытаюсь следовать путем, который вы завещали. ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Еще никогда прежде я не встречал ни ведьм, ни волшебников, которые пытались стать равными мне. ДЕЛЬФИНе поймите меня неправильно, я не пытаюсь сравниться с вами, милорд. С самого детства я мечтала лишь об одном, чтобы вы могли гордиться мной. ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ перебивает Я вижу, кто ты. И я вижу, кем ты можешь стать, дочь. Она очень тронута, внимательно смотрит на него ДЕЛЬФИ: Отец ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Вместе мы обретем невероятное могущество. ДЕЛЬФИ: Отец ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Подойти ближе, к свету, позволь мне полюбоваться на творение моей крови. ДЕЛЬФИ: Твоя миссия – ошибка. Нападать на Гарри Поттера – тоже ошибка. Он уничтожит тебя. Рука ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТА превращается в руку ГАРРИ. Он смотрит на нее с удивлением и тревогой, после чего быстро скрывает ее в рукаве ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Он же младенец. ДЕЛЬФИ: Ноу него есть любовь его матери, твое заклинание отскочит рикошетом, уничтожит тебя, и сделает его очень могущественным, а тебя очень слабым. Ты восстановишься, но следующие семнадцать лет проведешь, сражаясь сними в этом сражении ты проиграешь. 226 У ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТА начинают расти волосы, он чувствует это, и спешит их спрятать. Он надевает наголову капюшон ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: В таком случае, мне не следует нападать на него. Ты права. ДЕЛЬФИ: Отец ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ становится ниже ростом – теперь он больше ГАРРИ, чем ВОЛАН-ДЕ-МОРТ. Он поворачивается к ДЕЛЬФИ спиной Отец ГАРРИ отчаянно пытается говорить как Волан-де-Морт): Твой план неплох. Битва окончена. Ты верно служила мне, а теперь подойди ближе к свету, чтобы я мог рассмотреть тебя. ДЕЛЬФИ замечает, что дверь слегка приоткрывается, а затем закрывается обратно. Она разворачивается, быстро соображая, ее подозрения растут Отец Она пытается снова заглянуть ему в лицо, иллюзия медленно разрушается Тыне Лорд Волан-де-Морт. ДЕЛЬФИ выстреливает в него молнию. ГАРРИ отвечает ей тем же Инсендио! ГАРРИ Инсендио! Молнии сталкиваются посреди комнаты в красивом взрыве. Другой молнией она запирает дверь, пока остальные пытаются открыть ее ДЕЛЬФИ: Поттер! Коллопортус! ГАРРИ встревожено смотрит на двери Что Думаешь, твои друзья придут к тебе на помощь ГЕРМИОНА изнутри Гарри Гарри ДЖИННИ изнутри Она заперла двери с твоей стороны. ГАРРИ Прекрасно. Значит, я расправлюсь с тобой в одиночку. 227 Он собирается снова ее атаковать. Но она гораздо сильнее. Палочка ГАРРИ отлетает к ней. Он безоружен. Он беспомощен Как ты … Что ты такое ДЕЛЬФИ: Я долгое время наблюдала за тобой, Гарри Поттер. Я знаю тебя гораздо лучше, чем мой отец. ГАРРИ Ты думаешь, что узнала все мои слабости ДЕЛЬФИ: Я училась, чтобы быть достойной его Да, несмотря на то, что он по- прежнему остается величайшим волшебником всех времен, он бы гордился мной. Экспульсо! ГАРРИ откатывается в сторону, когда пол взрывается у него за спиной. Он судорожно заползает под церковную скамью, пытаясь разработать план того, как ему теперь сражаться с ней Ты прячешься от меня Гарри Поттер. Герой магического мира. Забился в угол, словно крыса. Вингардиум Левиоса! Церковная скамья взмывает в воздух Вопрос только в том, для чего я трачу свое время, пытаясь убить тебя, если знаю, что очень скоро я остановлю своего отца и твоя смерть будет гарантирована. Что же мне выбрать О, это скучно, я просто убью тебя. Она посылает скамью прямо на него. В последнюю секунду он успевает откатиться, и скамья разлетается на части АЛЬБУС незаметно выбирается из люка на полу. Ни тот, ни другой этого не замечают Авада… Альбус: Пап ГАРРИ Альбус! Нет ДЕЛЬФИ: Вас уже двое Какой выбор Думаю, что убью мальчишку первым. Авада Кедавра! Она посылает смертельное проклятье в АЛЬБУСА, но ГАРРИ успевает оттолкнуть его. Молния попадает в пол. Он стреляет молнией в ответ 228 Думаешь, что ты сильнее меня ГАРРИ Нет. Я – нет. Они продолжают безжалостно осыпать друг друга заклятиями, в то время как АЛЬБУС быстро отбегает, накладывает заклинание сначала на одну дверь, а затем на другую Номы да. АЛЬБУС открывает обе двери своей палочкой АЛЬБУС: Алохомора! Алохомора! ГАРРИ Видишь ли, я никогда не сражался в одиночку. И я никогда не буду этого делать. ГЕРМИОНА, РОНА, ДЖИННИ и ДРАКО появляются из дверей и атакуют заклинаниями ДЕЛЬФИ, которая озлобленно кричит. Их слишком много. Но она не может сражаться со всеми ними Следует череда взрывов, и затем, ошеломленная, ДЕЛЬФИ падает на землю ДЕЛЬФИ: Нет нет ГЕРМИОНА: Брахиабиндо! Она оказывается связана. ГАРРИ подходит к ДЕЛЬФИ. Он не сводит с нее глаз. Все остальные стоят в стороне ГАРРИ Альбус, ты в порядке АЛЬБУС: Да, пап. Я в порядке. ГАРРИ по-прежнему не сводит глаз с ДЕЛЬФИ. Она все еще пугает его ГАРРИ Джинни, он не пострадал Мне нужно знать, что он в безопасности ДЖИННИ: Он настоял на этом. Он был единственным, кто мог пролезть в решетку. Я пыталась остановить его. ГАРРИ Просто скажи мне, что он в порядке. АЛЬБУС: Я в порядке, папа. Клянусь. ГАРРИ продолжат приближаться к ДЕЛЬФИ. 229 ГАРРИ Множество людей пытались причинить мне больно это мой сын Ты посмела причинить боль моему сыну ДЕЛЬФИ: Я просто хотела быть со своим отцом. Эти слова удивляют ГАРРИ ГАРРИ Тыне можешь изменить свою жизнь. Ты всегда будешь сиротой. Это никогда тебя не покинет. ДЕЛЬФИ: Просто позволь мне увидеть его. ГАРРИ Яне могу и не хочу. ДЕЛЬФИ невероятно жалко Тогда убей меня. ГАРРИ задумывается на секунду ГАРРИ Этого я тоже не сделаю АЛЬБУС: Что Пап Она же опасна. ГАРРИ Нет, Альбус… АЛЬБУС: Но она убийца Я видел, как она убивает ГАРРИ оборачивается, смотрит сначала на сына, потом на ДЖИННИ. ГАРРИ Да, Альбус. Она убийца. Номы нет. ГЕРМИОНА: Мы выше этого. РОН: Ага, это раздражает, но это тот урок, который мы хорошо усвоили. ДЕЛЬФИ: Заберите мою память. Заберите мои воспоминания. Позвольте мне забыть, кто я. РОН: Нет. Вывернем тебя обратно в наше время. ГЕРМИОНА: И ты отправишься в Азкабан. Как и твоя мать когда-то. ДРАКО: Где ты сгниешь. ГАРРИ слышит какой-то звук. Это шипящий звук И затем этот звук становится ужасающим – таким, какого еще никогда не было прежде Гааарри Потттттер… СКОРПИУС: Что это ГАРРИ Нет. Нет. Только не сейчас. 230 АЛЬБУС: Что РОН: Волан-де-Морт. ДЕЛЬФИ: Отец ГЕРМИОНА: Как Где ДЕЛЬФИ: Отец ДРАКО: Силенцио! Это заставляет ДЕЛЬФИ замолчать) Вингардиум Левиоса! Она взлетает вверх ив сторону ГАРРИ Он приближается. Сейчас он будет на месте. ВОЛАН-ДЕ-МОРТ появляется на другом конце сцены, обходит ее, испускается в зал. Он несет смерть. И все знают это 231 АКТ ЧЕТВЕРТЫЙСЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ ГОДРИКОВА ВПАДИНА, 1981 ГОД ГАРРИ в бессилии следит за Волан-де-Мортом. ГАРРИ Волан-де-Морт собирается убить моих родителей, а я не могу сделать ничего, чтобы остановить его. ДРАКО: Это не так. СКОРПИУС: Пап, сейчас не время АЛЬБУС: Ты можешь кое-что сделать, чтобы его остановить. Ноты не станешь. ДРАКО: Это мужественно. ДЖИННИ берет ГАРРИ за руку ДЖИННИ: Тебе необязательно смотреть на это, Гарри. Мы можем вернуться домой. ГАРРИ Я позволяю этому случиться Конечно же, я должен смотреть. ГЕРМИОНА: Тогда мы все станем свидетелями этого. РОН: Мы все будем смотреть. Мы слышим незнакомые голоса ДЖЕЙМС вдали Лили, забирай Гарри и беги Это он Бегите Скорее Я задержу его Раздается грохота затем – смех Не подходи, ты поняла Не подходи. ВОЛАН-ДЕ-МОРТ вдали Авада Кедавра! ГАРРИ вздрагивает, когда вспышка зеленого света освещает зал АЛЬБУС берет егоза руку. ГАРРИ крепко сжимает ее. Ему это необходимо АЛЬБУС: Он сделал все, что мог. 232 ДЖИННИ вырастает рядом и берет вторую руку ГАРРИ. Он опирается на них, теперь они его держат ГАРРИ Это моя мама, за окном. Я вижу свою маму, она очень красива. Чудовищный трески дверь вышибает ЛИЛИ вдали Только не Гарри, не Гарри, пожалуйста, только не Гарри ВОЛАН-ДЕ-МОРТ вдали С дороги, глупая девчонка отойди, сейчас же ЛИЛИ вдали Только не Гарри, пожалуйста, лучше убейте меня ВОЛАН-ДЕ-МОРТ вдали Это мое последнее предупреждение – ЛИЛИ вдали Только не Гарри Пожалуйста сжальтесь пощадите только не моего сына Прошу вас, я сделаю что угодно. ВОЛАН-ДЕ-МОРТ вдали Авада Кедавра! Тело ГАРРИ словно пронзает молния. Он сползает на пол, пронизанный ужасным горем И вокруг нас звук, похожий на сдавленный крик, то затихает, то усиливается А мы просто смотрим И постепенно то, что мы видели, исчезает А сцена преображается и вращается ГАРРИ, его семья и друзья поворачиваются вместе с ней, а затем исчезают 233 АКТ ЧЕТВЕРТЫЙСЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯГОДРИКОВА ВПАДИНА, ДОМ ДЖЕЙМСА И ЛИЛИ ПОТТЕРОВ, 1981 ГОД Мы находимся в руинах дома. Дома, который подвергся страшному нападению. Хагрид идет через развалины ХАГРИД: Джеймс Он осматривается Лили Он идет очень медленно, изо всех сил стараясь оттянуть момент. Он потрясен. А потом, он видит их, останавливается и не говорит ни слова Ох. Ох. Это жене это жене я жене Они говорили мне, но Я надеялся на лучшее. Он смотрит на них и качает головой. Он бормочет несколько слов, затем достает из своих глубоких карманов помятый букет цветов и кладет их на землю Мне жаль, они говорили мне, он говорил мне, Дамблдор говорил мне, я не могу здесь оставаться. Сюды маглы направляются, эта, видите, с этими их синими мигалками, и они не обрадуются такому здоровому увальню как я, правда Он всхлипывает Хотя тяжело оставлять вас здесь. Я хочу, чтоб вызнали вас не забудут. ни я, ни кто-нить еще. А затем, он слышит звук – сопение ребенка. Хагрид поворачивается в сторону, откуда раздается звуки идет гораздо быстрее. Он смотрит вниз и останавливается возле колыбельки, которая, кажется, излучает свет 234 Ну. Эта. Привет. Ты, должно быть, Гарри Привет, Гарри Поттер. Я Рубеус Хагрид. И я буду твоим другом, нравица тебе эт или нет. Ведь ты ж сдюжил, хоть пока и не в курсе. И тебе понадобятся друзья. А щас тебе лучше со мной пойти, как думаешь Вспышки голубого света наполняют комнату почти неземным сиянием – он осторожно берет МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ на руки. А затем, не оглядываясь, он большими шагами выходит из дома И все покрывается мягкой тьмой 235 АКТ ЧЕТВЕРТЫЙСЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯХОГВАРТС, КАБИНЕТ СКОРПИУС и АЛЬБУС в восторге вбегают в комнату. Они захлопывают дверь СКОРПИУС: Не могу до конца поверить, что я сделал это. АЛЬБУС: Я тоже не могу до конца поверить. СКОРПИУС: Розу Грейнджер-Уизли. Я позвал на свидание Розу Грейнджер-Уизли! АЛЬБУС: Иона сказала нет. СКОРПИУС: Ноя позвал ее. Я посеял зерно. Зерно, которое потом вырастет в нашу будущую свадьбу. АЛЬБУС: Ты в курсе, что тебе только сказки писать СКОРПИУС: И я бы с тобой согласился, вот только Полли Чапман сама позвала меня на школьный бал АЛЬБУС: В альтернативной реальности, в которой ты был более, намного более популярным, тебя позвала девочка на свидание, и ты уверен, что это должно значить СКОРПИУС: поэтому, по логике, мне стоит ухаживать за Полли или позволить ей ухаживать за мной, ведь она чертовски красивая Но Роза – это Роза. АЛЬБУС: А твоя логика не подсказывает тебе, что ты придурок Роза тебя ненавидит. СКОРПИУС: Поправка она раньше ненавидела меня, ноты видел ее глаза, когда я ее позвал Это была вовсе не ненависть, а жалость. АЛЬБУС: А жалость тебе подойдет 236 СКОРПИУС: Жалость – это лишь начало, друг мой. Это фундамент, на котором мы построим дворец, дворец любви. АЛЬБУС: Я всерьез думал, что у меня девушка появится раньше. СКОРПИУС: Может, так оно и будет. Как насчет той новенькой профессорши зельеварения с серыми глазами Она достаточно стара для тебя АЛЬБУС: Мне вовсе не нравятся взрослые женщины СКОРПИУС: У тебя есть время, очень много времени, для ее соблазнения. Потому что мне еще долго придется уговаривать Розу. АЛЬБУС: Я восхищен твоей уверенностью. РОЗА появляется на лестнице позади них. Она смотрит на мальчиков РОЗА Привет. Ни тот, ни другой не знают что ответить. Она смотрит на СКОРПИУСА. Если это будет выглядеть странно, то это ты во всем виноват. СКОРПИУС: Принято и полностью усвоено. РОЗА Тогда ладно, Король Скорпионов. Она уходит с улыбкой на лице. СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга. АЛЬБУС ухмыляется и стукает СКОРПИУСА поруке АЛЬБУС: Может, ты и прав жалость – это начало. СКОРПИУС: Ты идешь на квиддич? Слизерин против Пуффендуя, важный матч — АЛЬБУС: Я думал, что мы ненавидим квиддич. СКОРПИУС: Людям свойственно меняться. И кстати, я немного тренировался. Думаю, что когда-нибудь я вполне могу оказаться в команде. Пойдем. АЛЬБУС: Не могу. У меня с папой встреча СКОРПИУС: Он отдыхает от Министерства АЛЬБУС: Он хочет прогуляться и что-то показать мне, чем-то поделиться. СКОРПИУС: Прогуляться АЛЬБУС: Ага, думаю, это сплачивающая ерунда или что-то такое же тошнотворное. Но, мне кажется, мне нужно пойти. 237 СКОРПИУС протягивает руки и обнимает АЛЬБУСА. Чего это ты Мне казалось, мы решили не обниматься. СКОРПИУС: Яне был уверен. Может и стоит. Я изменил свое мнение. АЛЬБУС: Лучше спроси у Розы, не будет ли она против. СКОРПИУС: Ха Да, точно. Мальчики расцепляются и ухмыляются друг другу АЛЬБУС: Увидимся на ужине. 238 АКТ ЧЕТВЕРТЫЙСЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ПРЕКРАСНЫЙ ХОЛМ ГАРРИ и АЛЬБУС взбираются на холм прекрасным летним днем. Они не произносят ни слова, наслаждаясь тем, как солнце пригревает их лица, пока они поднимаются вверх ГАРРИ Ну как, ты готов АЛЬБУС: К чему ГАРРИ Впереди экзамены после четвертого курса, а потом пятый курс – важнейший год. На своем пятом курсе. Он смотрит на АЛЬБУСА. Он улыбается. Он говорит торопливо Я делал много всякой всячины. Немного хорошего. Немного плохого. Очень много довольно сомнительных вещей. АЛЬБУС: Отрадно слышать. ГАРРИ улыбается Мне посчастливилось наблюдать за ними, знаешь, совсем недолго, за твоими матерью и отцом. Они были. вам было весело вместе. Твой отец любил пускать на тебя колечки из дыма, а ты. в общем, ты хохотал без остановки. ГАРРИ Да АЛЬБУС: Думаю, они бы понравились тебе. И думаю, мыс Лилии Джеймсом тоже полюбили бы их. ГАРРИ кивает. Наступает слегка неловкая пауза. Оба пытаются сблизиться друг с другому обоих ничего не выходит ГАРРИ Знаешь, я думал, что избавился от него, от Волан-де-Морта, я думал, что избавился от него. И вдруг мой шрам снова начал болеть, ион вернулся в мои сны. Я даже снова мог говорить на змеином языке, и мне начало казаться, что я ничуть не изменился, что он никогда меня не отпустит. 239 АЛЬБУС: Разве он отпустил ГАРРИ Частичка Волан-де-Морта, жившая во мне, погибла много лет назад, но было недостаточно избавиться от него физически, я должен был изгнать его из своего разума. А это – серьезный урок для сорокалетнего мужчины. Он смотрит на АЛЬБУСА. То, что я сказал тебе, непростительно, и я не вправе просить тебя забыть это, ноя смею надеяться, что мы оставим это в прошлом. Я постараюсь стать тебе лучшим отцом, Альбус. Я буду стараться, быть с тобой честными АЛЬБУС: Пап, тебе ненужно ГАРРИ Помнишь ты сказал мне, что ты думаешь, будто я ничего не боюсь. Но это не так. Например, я боюсь темноты, ты знал об этом АЛЬБУС: Гарри Поттер боится темноты ГАРРИ Яне люблю маленькие пространства, и, я никому не говорил этого, ноя не очень-то люблю он колеблется, перед тем как это сказать голубей. АЛЬБУС: Тыне любишь голубей ГАРРИ скрипит зубами Противные, клюющиеся, грязные создания. У меня от них мороз по коже. АЛЬБУС: Но голуби безобидны ГАРРИ Я знаю. Но что пугает меня больше всего, Альбус Северус Поттер, так это быть твоим отцом. Потому что здесь я работаю без страховки. У большинства людей хотя бы есть отец, на которого можно равняться – стараться быть или стараться не быть на него похожим. Ау меня нет было такого примера, ну или почти не было. Так что я учусь, хорошо И я приложу все свои усилия, чтобы стать хорошим отцом для тебя. АЛЬБУС: А я постараюсь и стану хорошим сыном. Я знаю, что я не Джеймс, пап, я никогда не стану таким, как вы двое. ГАРРИ Джеймс совсем непохож на меня. АЛЬБУС: Совсем ГАРРИ Джеймсу все дается легко. Мое детство было сплошной борьбой. 240 АЛЬБУС: Как и мое. То есть ты намекаешь, что я похож на тебя ГАРРИ улыбается АЛЬБУСУ. ГАРРИ На самом деле, ты больше похож на свою маму – храбрый, упорный, забавный, что мне нравится. Это, как мне кажется, делает тебя вполне достойным сыном. АЛЬБУС: Я чуть не уничтожил мир. ГАРРИ Дельфи никуда бы самане пропала, Альбус, ты вывел ее на свети ты подсказал нам способ победить ее. Ты можешь не осознавать этого сейчас, ноты нас спас. АЛЬБУС: Не могли я выбрать лучший способ сделать это ГАРРИ Думаешь, я не задаюсь тем же вопросом АЛЬБУС он понимает, что его отец не поступил бы также А потом, когда мы поймали ее, я хотел ее убить. ГАРРИ Ты видел, как она убила Крейга, ты был в гневе, Альбус, и это нормально. Ноты бы не сделал этого. АЛЬБУС: Почему ты так уверен Может быть, это моя слизеринская сторона. Может, это именно то, что Распределяющая Шляпа увидела во мне. ГАРРИ Яне понимаю, что творится в твоей голове, Альбус. Вообще-то, знаешь, ты – подросток, и я не должен понимать, что творится у тебя в голове, ноя чувствую, что происходит в твоей душе. Яне понимал долгое время, но благодаря этой авантюре, я знаю, что у тебя внутри. Слизерин, Гриффиндор, какой бы ярлык на тебя не навесили, я верю – верю – что у тебя чистое сердце. Да, нравится тебе это или нет, тына пути к тому, чтобы стать отменным волшебником. АЛЬБУС: О, я не собираюсь быть волшебником, я ухожу в голубиные гонки. Я нахожу это довольно захватывающим. ГАРРИ ухмыляется ГАРРИ Имена, что ты носишь, не должны быть бременем. Знаешь, Альбус Дамблдор тоже прошел через множество испытаний, и Северус Снейп... Что ж, ты все о нем знаешь. АЛЬБУС: Они были хорошими людьми. ГАРРИ Они были прекрасными людьми, с гигантскими недостатками, и знаешь что Эти недостатки почти сделали их еще прекраснее. АЛЬБУС оглядывается вокруг АЛЬБУС: Пап Почему мы здесь ГАРРИ Я часто прихожу в это место. АЛЬБУС: Но это кладбище ГАРРИ И здесь могила Седрика. АЛЬБУС: Пап ГАРРИ Парень, который был убит, Крейг Боукер, насколько хорошо ты знал его АЛЬБУС: Недостаточно хорошо. ГАРРИ Я тоже не знал Седрика достаточно хорошо. Он мог бы играть в Квиддич за Англию. Или стать блестящим мракоборцем. Он мог бы стать кем угодно. И Амос прав его украли. Поэтому я и прихожу сюда. Просто попросить прощения. Когда я могу. АЛЬБУС: Это очень хорошо с твоей стороны. АЛЬБУС подходит к своему отцу у могилы СЕДРИКА. ГАРРИ улыбается своему сыну и смотрит в небо ГАРРИ Думаю, сегодня будет отличный день. Он кладет свою руку на плечо сына. И оба ощущают едва уловимое единение АЛЬБУС с улыбкой Я тоже так считаю. Конец БОЛЬШОЕ СПАСИБО ЗА ПРОЧТЕНИЕ КНИГИ В ПЕРЕВОДЕ КОМАНДЫ POTTER Если вам понравился наш переводи у вас есть желание материально поблагодарить нас за наш труд, то необходимые реквизиты можно найти по ссылке Сам же перевод были остается бесплатным для всех Поттероманов и не несет прямой коммерческой выгоды его создателям. ПАРА СЛОВ ОТ АВТОРОВ ПЕРЕВОДА…Непередаваемая энергия, безудержное вдохновение, полет фантазии и трепет – это лишь немногое, что можно сказать о том, с каким отношением мы подошли к переводу. Вложив свои часы, дни, ночи и даже боль в позвоночнике, мы надеемся, что все не канет в Лету, а отзовется в сердцах читателей искренней благодарностью. Спасибо всем за поддержку, понимание и шанс открыть для себя новые горизонты и даже новых людей. — С надеждой на еще одну встречу, Екатерина Назарова Перевод новой истории о Гарри Поттере дал мне прекрасную возможность вновь окунуться в волшебный мир Хогвартса, встретить старых героев и лучше узнать новых, а главное – близко познакомиться с оригинальным текстом пьесы "Гарри Поттер и Проклятое дитя. Мыс ребятами старались сделать перевод максимально близким к оригиналу, чтобы не упустить ни одной детали, подмеченной Джоан Роулинг и ее соавторами. Надеюсь, что вам понравилось :) Люмос Максима — Александра Царева Сложно описать свои чувства после такой работы. Единственное, что я поняла, что работать редактором – это нереально сложно, и наш русский язык действительно богат и могуч. Я надеюсь, что наша работа доставила вам удовольствие, и мы смогли окунуть вас в мир волшебства. We all did our waiting. Nine years of it. In muggle world. — Мия Россоковская Как сказала в свое время мама Ро когда бы вы ни вернулись к книгам, фильмам или сайту, Хогвартс всегда будет там, чтобы позвать вас домой. Вместе с этим переводом все мы вернулись домой – в знакомый с детства мир чародейства и волшебства. Атмосфера «Поттерианы» такая знакомая и одновременно новая молодые герои и неожиданные повороты сюжета соседствуют с ветеранами серии. Мы плакали, смеялись и переживали всю историю вместе с героями. Предлагаю ивам присоединиться. Добро пожаловать домой, друзья — Любовь Субботина А мне эта история понравилась Правда, в этом заслуга не только мамы Ро, но и всех, с кем мне посчастливилось разделить чтение новой книги. Что-то показалось мне странным, что-то – великолепным, а команда Potter News была странной и великолепной одновременно (в хорошем смысле этого слова. И вот что я хочу сказать ребята, было круто, давайте как-нибудь повторим — Юля Петрова Это был очень интересный опыт для каждого из нас. Очень надеемся, что Проклятое Дитя в нашем переводе вам понравилось, ивы будете и дальше следить за нашим творчеством. Тем более что у нас в планах новая серия рассказов от Дж.К. Роулинг Короткие Истории Из Хогвартса»! — Алексей Шишканов 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

ГАРРИ ПОТТЕР
И
ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ В Двух Частях
ВОСЬМАЯ ИСТОРИЯ. ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Быть Гарри Поттером всегда было сложно, и легче не стало, ведь сейчас он загружен работой в Министерстве Магии, является мужем и отцом трех детей школьного возраста. Пока Гарри пытается справиться с прошлым, которое отказывается оставаться в прошлом, его младший сын Альбус вынужден бороться с весом семейного наследия, которого он никогда не хотел. И когда настоящее и зловещее прошлое сливаются воедино, отцу и сыну приходиться уяснить для себя неприятную правду иногда тьма появляется из неожиданной стороны.
Книга основана на новой оригинальной истории от Дж.К. Роулинг, Джона
Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере, и первая, официально демонстрируемая на сцене театра. Это Специальное Репетиционное Издание сценария позволяет рассказать продолжение путешествия Гарри Поттера, его семьи и друзей для читателей по всему миру, сразу же после мировой премьеры в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года. Перевод книги выполнен командой группы Potter News. Переводчики Екатерина Назарова, Юлия Петрова, Любовь Субботина, Александра Царева, Александра Олеговна, Алексей Шишканов. Редакторы Мия Рокоссовская, Алексей Шишканов. Большая благодарность Ксении Ким.
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of
J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved.
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Акт Первый
5 Акт Второй
72 ЧАСТЬ ВТОРАЯ Акт Третий
130 Акт Четвертый
191
Дж. К. Роулинг Посвящается Джеку Торну, который ворвался в мой мири сделал его прекраснее. Джон Тиффани Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерле… истинным волшебникам. Джек Торн Посвящается Элиотту Торну, рожденному 7 апреля 2016 года. Пока мы репетировали, он агукал.

5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ПЕРВЫЙ


6 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
КИНГС-КРОСС Оживленная станция, наполненная толпой спешащих куда-то людей. Среди шума и суеты виднеются две большие клетки, которые позвякивают на двух груженых тележках. Их толкают два мальчика ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС
ПОТТЕР. Следом за ними идет их мать – ДЖИННИ. Тридцатисемилетний мужчина, ГАРРИ, несет на плечах свою дочь ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Пап Он снова это сказал. ГАРРИ Джеймс, оставь его в покое. ДЖЕЙМС Я просто сказал, что он может оказаться на Слизерине. И ведь он может, так что (Смущается под строгим взглядом отца) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на мать Ты ведь будешь мне писать, правда
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство учеников получают письма из дома всего разв месяц. Яне хочу, чтобы ГАРРИ В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Что Джеймс
АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.
ДЖИННИ: Да. Так что тебе не следует верить всему, что он рассказывает тебе о
Хогвартсе. Твой брат тот еще шутник. ДЖЕЙМС (с усмешкой Теперь-то мы можем идти Пожалуйста.
АЛЬБУС переводит взгляд с отца на мать
ДЖИННИ: Все, что вам нужно сделать, это пройти сквозь стену между платформами девять и десять. ЛИЛИ Мне не терпится

7 ГАРРИ Не останавливайтесь и не бойтесь врезаться в стену, это очень важно. Если вы волнуетесь, то лучше всего разбежаться.
АЛЬБУС: Я готов. ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ присоединяется к ДЖЕЙМСУ, и вся семья устремляется к барьеру

8 АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ Покрытая клубами густого белого дыма, исходящего от Хогвартс-Экспресса, и тоже переполненная. Но вместо людей в элегантных пиджаках, каких можно встретить на вокзале каждый день, здесь повсюду волшебники и волшебницы в мантиях. Все они заняты тем, что пытаются подобрать слова прощания своим любимым чадам
АЛЬБУС: Мы на месте. ЛИЛИ Ухты
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти. ЛИЛИ Где они Они здесь Может, они еще не пришли ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ устремляется к ним Дядя Рон! Дядя Рон!!!
РОН поворачивается, и ЛИЛИ радостно на него запрыгивает. РОН поднимает ее на руки
РОН: Это лине мой самый любимый Поттер? ЛИЛИ Ты покажешь мне фокус
РОН: Ты имеешь ввиду сертифицированное носоисчезательное дыхание от Ужастиков Умников Уизли? РОЗА Мам Папа опять собирается сделать эту нелепую штуку.
ГЕРМИОНА: Ты считаешь, что нелепую, а он считает, что блистательную, я считаю, что что-то между.
РОН: Подожди. Позволь мне только прожевать этот…воздух. А теперь, и это очень просто И прости, если от меня слегка пахнет чесноком
РОН выдыхает ей в лицо, ЛИЛИ хихикает

9 ЛИЛИ Ты пахнешь овсянкой.
РОН: Бинг. Бэнг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вообще Он отрывает ее нос. ЛИЛИ Где мой нос
РОН: Та-да! Его рука пуста. Это просто нелепый фокус. Все наслаждаются его нелепостью ЛИЛИ Ты глупый.
АЛЬБУС: На нас опять все уставились.
РОН: Это из-за меня. Я невероятно знаменит Мои эксперименты сносом просто легендарны.
ГЕРМИОНА: В этих экспериментах, безусловно, что-то есть. ГАРРИ Нормально припарковался
РОН: Да. Гермиона до сих пор не верит, что я сумел сдать магловский экзамен по вождению, ты представляешь Она думает, что я наложил Конфундус на инструктора.
ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думаю, я абсолютно в тебе уверена. РОЗА А я абсолютно уверена в том, что он наложил Конфундус на инструктора.
РОН: Эй
АЛЬБУС: Пап
АЛЬБУС дергает ГАРРИ за рукав. ГАРРИ смотрит вниз Ты думаешь Что если я что если я попаду на Слизерин… ГАРРИ И что в этом такого ужасного
АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, факультет Темной Магии и это совсем не факультет отважных волшебников. ГАРРИ Альбус Северус, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился на Слизерине, и при этом он был самым отважным человеком из всех, кого я знал.

10
АЛЬБУС: Но что если ГАРРИ Все зависит от тебя, Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда ГАРРИ Так было со мной. Это было то, что он никогда не произносил прежде, и какое-то время эта фраза продолжает звучать в его голове
Хогвартс понравится тебе, Альбус. Я обещаю, что там тебе нечего бояться. ДЖЕЙМС За исключением фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые ГАРРИ Слушай своих учителей, не слушай Джеймса и просто будь собой. А теперь, если вы, конечно, не хотите, чтобы этот поезд ушел без вас, вам следует поторопиться ЛИЛИЯ буду бежать вслед за поездом.
ДЖИННИ: Лили, немедленно вернись
ГЕРМИОНА: Розане забудь поцеловать от нас Невилла. РОЗА Мам Яне могу поцеловать профессора РОЗА направляется к поезду. АЛЬБУС оборачивается и обнимает ГАРРИ и ДЖИННИ еще раз, перед тем, как последовать за ней
АЛЬБУС: Ну ладно. Пока Он запрыгивает в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ провожают поезд взглядом, вздыхают и покидают платформу
ДЖИННИ: Сними все будет в порядке, правда
ГЕРМИОНА: Хогвартс большое место.
РОН: Большое. Удивительное. Наполненное едой. Я бы все отдал, чтобы туда вернуться. ГАРРИ Странно. Ал волновался, что может попасть на Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это ничего. Роза волнуется, сможет ли она побить школьный квиддичный рекорд в свой первый или второй год. Ио том, как скоро она сможет сдать СОВ.

11
РОН: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что скажешь ты, Гарри, если Али правда туда попадет
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что существовала вероятность, что ты могла оказаться на Слизерине.
ДЖИННИ: Что
РОН: Честно, Фред и Джордж даже начали принимать ставки.
ГЕРМИОНА: Может, пойдем На нас люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. Кроме того, люди всегда смотрят на тебя. Четверо уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ. Гарри он ведь будет в порядке, правда ГАРРИ Конечно.

12 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС И РОЗА идут вдоль вагона поезда. Приближается ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ, толкая свою тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенное печенье Шоколадную лягушку Котлокекс? РОЗА (заметив, что АЛЬБУС с любовью смотрит на шоколадных лягушек Ал, мы должны сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточиться на чем РОЗАНа выборе тех, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу вовремя их первой поездки в Хогвартс-Экспрессе, как тебе известно
АЛЬБУС: Так что, мы сейчас должны выбрать того, с кем будем дружить всю жизнь Звучит жутковато. РОЗА Напротив, это волнующе. Я Грейнджер-Уизли, ты – Поттер, каждый захочет дружить снами, мы можем выбрать кого угодно.
АЛЬБУС: Ну и как мы должны решить, в какое именно купе следует войти РОЗА Мы оценим их все и потом примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь купе и смотрит на одиноко сидящего светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше вкупе никого нет.
АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается ему в ответ
АЛЬБУС: Привет. А это купе
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Что ж, мы можем просто войти, ненадолго, если можно
СКОРПИУС: Можно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я меня зовут Альбус…

13
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я – Скорпиус. Ты – Альбус. Я –
Скорпиус. А ты, должно быть РОЗА мрачнеет с каждой секундой РОЗА Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Не хочешь немного Шипучих Шмелек? РОЗА Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть ШОКолад, Мятные Чертята и немного Мармеладных Слизняков. Мамина идея. Она говорит (пропевает): Сладости всегда помогают заводить друзей. (Он осознает, что пение было ошибкой) Глупая идея, судя по всему.
АЛЬБУС: Я бы хотел немного Мамане позволяет мне есть много сладостей. С чего бы ты хотел начать РОЗА пинает АЛЬБУСА, жестом указывая на СКОРПИУСА.
СКОРПИУС: Это просто. Я всегда считал, что Мятные Чертятя - это лучшие сладости в мире. Они настолько мятные, что дым из ушей валит.
АЛЬБУС: Великолепно, тогда что, если я (РОЗА снова его пинает Розане могла бы ты перестать меня пинать РОЗА Я тебя не пинаю.
АЛЬБУС: Ты меня пинаешь, и это больно.
СКОРПИУС перестает улыбаться
СКОРПИУС: Она пинает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что
СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто ты, так что будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я
СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус
Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень ладят. РОЗА Это мягко сказано. Твои отец и мать – Пожиратели Смерти

14
СКОРПИУС (оскорбленно Отец был, но мать – нет. РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему она это делает Я знаю про слухи. Но это ложь.
АЛЬБУС переводит взгляд с настороженной РОЗЫ на отчаявшегося
СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Что за слух
СКОРПИУС: Якобы мои родители не могли иметь детей. Мои отец и мой дед уже отчаялись получить наследника, что привело бык гибели династии
Малфоев, так что они Так что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою мать в прошлое.
АЛЬБУС: Отправить ее в прошлое куда РОЗА Слух в том, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус. Ужасное, неловкое молчание. Но это, наверняка, чушь. Я имею ввиду посмотри, у тебя же есть нос. Напряженность постепенно тает, СКОРПИУС смеется нарочито громко.
СКОРПИУС: Итакой же, как и у моего отца У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы этим нужно гордиться. В смысле, от отца к сыну еще и фамильные недостатки передаются, и они у меня есть. Нов целом, лучше быть
Малфоем, чем. ну ты понимаешь чем сыном Темного Лорда.
СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга, и между ними возникает понимание РОЗА Да. Ну что ж, нам, вероятно, следует сесть где-нибудь еще. Идем, Альбус.
АЛЬБУС в глубокой задумчивости
АЛЬБУС: Нет (избегает взгляда РОЗЫ все в порядке. Ты иди РОЗА Альбус, я не буду ждать.
АЛЬБУС: Я от тебя этого и не жду. Ноя остаюсь здесь. РОЗА секунду смотрит на него, а затем покидает купе РОЗА Отлично

15
СКОРПИУС и АЛЬБУС остаются наедине и неуверенно смотрят друг на друга
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался не ради тебя. Я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Это довольно жестоко.
АЛЬБУС: Да. Прости.

СКОРПИУС: Нет. Мне это нравится. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
СКОРПИУС усмехается и кладет в рот сразу две конфеты
АЛЬБУС (задумывается Альбус.
СКОРПИУС (из его ушей валит дым СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеется Вау!

16 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА Теперь события начинают сменяться непостижимым образом. Этот эпизод наполнен магией. Изменения настолько быстрые, что мы словно совершаем прыжки между мирами. Здесь нет собственной сцены, только детали и крошечные фрагменты, которые показывают ход времени Сначала мы оказываемся в Хогвартсе, в Большом Зале, где все скачут вокруг
АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. На нашем курсе. ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы такие же, как и у него. РОЗА А еще он мой кузен. (Все оборачиваются к ней Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА поочередно обходит студентов, ожидающих распределения. Неожиданно подходит очередь РОЗЫ, которая напряженно ожидает решения своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Я верно служу не одну сотню лет, И с каждым студентом беседу вела. Я помню их всех, но это будет секрет, И никого из них я не подвела. Я знаю про всех про высоких, про низких, Про толстых, худых – ваша очередь близко. Наденьте меня, и ядам вам ответ, Какой уготован для вас факультет.

17 Роза Грейнджер-Уизли. Он надевает свою шляпу наголову РОЗЫ.
ГРИФФИНДОР! Студенты Гриффиндора аплодируют, и РОЗА присоединяется к ним РОЗА Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под взором РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Скорпиус Малфой. Надевает шляпу СКОРПИУСУ наголову
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого. Он кивает и улыбается. Студенты Слизерина аплодируют, и СКОРПИУС присоединяется к ним
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну что ж, этого следовало ожидать.
АЛЬБУС быстро выходит на переднюю часть сцены РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Альбус Поттер! Надевает шляпу АЛЬБУСУ наголову в этот раз это занимает больше времени, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА явно озадачена
СЛИЗЕРИН! Молчание.
Глубокая, проникновенная тишина.
Тот, кто сидит низко, немного поворачивается и нарушает ее

ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ Ого Поттер! На Слизерине!
АЛЬБУС неуверенно оглядывается, СКОРПИУС улыбается и восторженно ему кричит
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной
АЛЬБУС (пытаясь скрыть неловкость Да. Отлично. ЯН ФРЕДЕРИКС: Я так полагаю, его волосы еще ничего не значат.

18 РОЗА Альбус? Но это какая-то ошибка Альбус… Все совсем не так, как должно было быть Внезапно начинается урок полетов с МАДАМ ТРЮК МАДАМ ТРЮК Таки чего выждете Становитесь рядом с вашими метлами. Давайте, скорее. Дети спешат занять их позиции возле метел Вытяните руку прямо над вашей метлой и скажите Вверх ВСЕ ВВЕРХ Метлы РОЗЫ и ЯНА послушно прилетают им в руки РОЗА и ЯН Да МАДАМ ТРЮК Ну же, я не хочу тратить свое время на бездельников. Скажите Вверх. Вверх от всей души. ВСЕ (за исключением РОЗЫ и ЯНА): ВВЕРХ Метлы взлетают, в том числе и метла СКОРПИУСА. И только АЛЬБУС остается с метлой, лежащей на земле ВСЕ (за исключением РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Ура
АЛЬБУС: Вверх ВВЕРХ ВВЕРХ Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с нескрываемым отчаянием. Со стороны остальных учеников раздаются смешки
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, Мерлинова борода, как унизительно Он что, вообще ни капли непохож на своего отца КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер – Слизеринский Сквиб. МАДАМ ТРЮК Так. Дети. Пора полетать. Внезапно позади АЛЬБУСА появляется ГАРРИ, и всю сцену заполняет дым. Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти, время стремительно летит. Теперь АЛЬБУС старше на один год. Впрочем, как и ГАРРИ, но это не так заметно

19
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папане мог бы тыне мог бы ты держаться от меня чуть подальше. ГАРРИ (с усмешкой Второкурсники не хотят, чтобы их видели вмести с папами, да
Какой-то ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК начинает возле них кружиться.
АЛЬБУС: Нет. Простоты это ты, а я – это я, и ГАРРИ Эй, приятель, это из-за того, что люди смотрят, да Люди всегда смотрят. Тем более, они смотрят на меня, а не на тебя.
ЧЕРЕСЧУР-ВНИМАТЕЛЬНЫЙ-ВОЛШЕБНИК протягивает что-то ГАРРИ для автографа. Тот подписывает
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровавшего всех сына. ГАРРИ Что ты имеешь ввиду
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца. ДЖЕЙМС проносится мимо них вместе со своим багажом ДЖЕЙМС Слизеринские Слизни – никого нет капризней Хватит ныть, нам пора на поезд. ГАРРИ Это лишнее, Джеймс. ДЖЕЙМС (уходя Увидимся на Рождество, пап. ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА.
ГАРРИ Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал. ГАРРИ Другие дети тоже тебя обижают В этом все дело Может быть, если ты постараешься завести чуточку больше друзей Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: Но мне ненужны Гермиона и Рону меня у меня уже есть друг –
Скорпиус. Я знаю, тыне очень-то его любишь, но мне больше никто ненужен. ГАРРИ Послушай, если ты счастлив, мне достаточно и этого.
АЛЬБУС: Тебе необязательно было провожать меня до станции, папа.

20
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и начинает с трудом его тащить ГАРРИ Ноя хотел быть здесь Но АЛЬБУС уходит. В толпе появляется ДРАКО МАЛФОЙ. Его мантия выглядит великолепно, его светлые волосы собраны в идеальный хвост. Он приближается к ГАРРИ
ДРАКО: Окажи мне услугу. ГАРРИ Драко.
ДРАКО: Все эти слухи – о происхождении моего сына – похоже, никто не собирается их забывать. Большинство учеников Хогвартса довольно жестоко обходятся со Скорпиусом. И если бы Министерство Магии официально заявило, что все Маховики Времени были уничтожены, скажем, вовремя сражения в Отделе Тайн ГАРРИ Драко, нужно просто переждать. Уверен, что скоро все перестанут об этом говорить.
ДРАКО: Мой сын страдает, Астории снова стало хуже. Так что я должен сделать для него все, что смогу. ГАРРИ Если ты ответишь на слухи, ты лишь подкрепишь их. Ребенок Волан- де-Морта – это старая сплетня, и Скорпиус не первый, кто в нее вовлечен. Министерство – и поверь, это для твоего же блага – должно оставаться абсолютно беспристрастным.
ДРАКО недовольно хмурится. Сцена пустеет, РОЗА и АЛЬБУС стоят рядом со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе необязательно со мной разговаривать. РОЗА Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Подбегает СКОРПИУС с большими надеждами и с еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с воодушевлением Привет, Роза РОЗА (решительно Пока, Альбус.

21
СКОРПИУС (все стем же воодушевлением Она оттаивает. И затем мы переносимся в Большой Зал. На переднем плане стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ и довольно улыбается ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу – нашего (она осознает, что не может принимать чью-то сторону) вашего превосходного нового охотника – Розу Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. СКОРПИУС хлопает наравне со всеми
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь Мы же ненавидим квиддич, а она вообще играет за другой факультет
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: И ты правда думаешь, что она стала бы мне хлопать
СКОРПИУС: Я думаю, что она великолепна. Ученики окружают АЛЬБУСА, а затем начинается урок зельеварения.

ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ты такой никчемный, что даже портреты переходят на другую сторону, когда ты поднимаешься по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: А теперь мы должны добавить рог двурога, так КАРЛ ДЖЕНКИНС: Отстань от него. И от сыночка Волан-де-Морта тоже.
АЛЬБУС: А теперь капелька крови саламандры. Зелье громко взрывается
СКОРПИУС: Ничего страшного. Какой контрингредиент? Что нам следует изменить
АЛЬБУС: Все. И затем время начинает двигаться еще быстрее – глаза АЛЬБУСА темнеют, лицо становится болезненно-желтым. Он все еще довольно мил, но старается не показывать этого

22 И затем он возвращается на платформу девять и три четверти вместе со своим отцом, который по-прежнему пытается убедить своего сына (да и себя самого) в том, что все в порядке. Оба стали старше на один год ГАРРИ Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже ни разу не был
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно учеников Хогвартса.
АЛЬБУС комкает разрешение ГАРРИ Просто возьми его, давай, это же твой шанс посетить Сладкое Королевство без ведома мамы Нет, Альбус! Ты жене станешь
АЛЬБУС (касается своей палочкой Инсендио! Бумажный комок вспыхивает и летит по сцене ГАРРИ О, какая глупость
АЛЬБУС: О, какая ирония Я ведь даже не ожидал, что сработает. Знаешь, я ведь просто ужасен в этом заклинании. ГАРРИ Ал… Альбус, мыс Профессором МакГонагалл обменивались совами. Она говорит, что ты замкнулся в себе, обособился на уроках. Говорит, что ты угрюм, неприветлив, и что ты
АЛЬБУС: О, и что ты предлагаешь мне сделать Наколдовать себе популярность Наколдовать себе другой факультет Может быть, трансфигурировать себя в ученика поприличнее Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, ладно Так будет лучше для нас обоих. Я пойду. Мне уже пора было зайти на поезди вовсю искать новых друзей.
АЛЬБУС подбегает к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане в странном оцепенении Радостно Скорпиус…(Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке
СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС пытается понять все по глазам своего друга.

23 Твоя мама Ей стало хуже
СКОРПИУС: Так плохо, что хуже уже не станет.
АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.
АЛЬБУС: Ты должен был отправить мне сову.
СКОРПИУС: Яне знал, что сказать.
АЛЬБУС: И теперь я не знаю, что сказать
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я могу чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно.
СКОРПИУС: И будь моим лучшим другом. И затем в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы возвращаемся в Большой Зал РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА Вы в страхе трясетесь услышать ответ Боитесь попасть не на тот факультет Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не спорь со мной, я знаю толк, Не плачь, услышав мой смешок. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ Ура
АЛЬБУС: Ну, класс.
СКОРПИУС: Неужели ты серьезно думал, что она присоединится к нам
Поттеры не созданы для Слизерина.
АЛЬБУС: Кроме одного. Он пытается слиться с толпой, другие ученики начинают смеяться. Он поднимает на них взгляд Это немой выбор, вы в курсе Яне выбирал быть его сыном

24 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ В кабинете ГАРРИ жуткий беспорядок. ГЕРМИОНА сидит с кучей бумаги неторопливо их сортирует. В спешке входит ГАРРИ. На его щеке кровоточащий порез
ГЕРМИОНА: Как все произошло ГАРРИ Информация подтвердилась.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ Задержан.
ГЕРМИОНА: А что с Маховиком Времени ГАРРИ показывает Маховик Времени, который завораживающе сверкает Он подлинный Он все еще работает Это ведь непросто Часосмещательный Маховик, да Он может обратить будущее ГАРРИ Мы пока не знаем всего. Я хотел испытать его прямо на месте, но здравый смысл вовремя взял верх.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас. ГАРРИ И ты уверена, что хочешь его оставить
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у насесть выбор. Ты только погляди он совсем непохож на тот Маховик Времени, что был у меня раньше. ГАРРИ (сухо По всей видимости, волшебная наука далеко ушла вперед с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь. ГАРРИ рассматривает свою щеку в зеркале. Он достает палочку из кармана мантии Не переживай. Останется просто шрам. ГАРРИ (с усмешкой А что это ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?

25
ГЕРМИОНА: Яне могла найти себе места, когда услышала про Теодора Нотта и
… решила проверить, как ты выполняешь свое обещание. Обнаружила огромную кучу бумаги стала приводить их в порядок. ГАРРИ О, оставь их. Я сними еще не закончил.
ГЕРМИОНА: Нет. Разумеется, тыне закончил, Гарри. Как вообще можно работать в таком хаосе ГАРРИ взмахивает палочкой, и папки с бумагами раскладываются в аккуратные стопки. ГАРРИ улыбается ГАРРИ И хаоса как не бывало.
ГЕРМИОНА: Но бумаги по-прежнему не рассмотрены. Знаешь, я обнаружила кое-что интересное про горных троллей, скачущих верхом на дромарогах через Венгрию, про гигантов со странными татуировками в виде крыльев, которые изображены на их спинах. Они, кстати, переходили через моря Греции. А еще про оборотней, которые словно под землю провалились — ГАРРИ Отлично, пойдем уже. Я потом с этим разберусь.
ГЕРМИОНА: Гарри, я все понимаю. Бумажная работа скучная ГАРРИ Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Поверь мне, я загружена достаточно. Все эти люди и существа сражались на стороне Волан-де-Морта вовремя Великой Магической Войны. И все они на стороне тьмы. Если сопоставить это стой информацией, которую мы получили от Теодора Нотта, мы наконец-то сможем понять, что происходит. Но если глава Отдела магического правопорядка даже не соизволил заглянуть в свои документы ГАРРИ А мне ненужно копаться в бумагах – я и без того много об этом слышал. Именно я раскопал слухи о Маховике Времени, и именно я вышел на Теодора Нотта. Так что тебе вовсе необязательно меня отчитывать.
ГЕРМИОНА хитро поглядывает на ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску Только Рону об это не рассказывай. ГАРРИ Ты пытаешься поменять тему.

26
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Ириску ГАРРИ Нет. Сейчас не самый подходящий момент для сладкого. Короткая пауза Ты ведь в курсе, что от этого бывает зависимость
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать Мои родители были дантистами, так что мне рано или поздно пришлось бы пойти против правил. Возможно, в сорок лет уже поздно бунтовать, но Ты только что проделал великолепную работу. И, безусловно, мне не стоило тебя отчитывать. Просто пойми, мне необходимо, чтобы ты проверял свои бумаги. Проверял их и сейчас, ив любое другое время – всегда. Как министр магии, я обязана периодически напоминать тебе об этом. ГАРРИ делает какие-то выводы из ее слов. Он кивает Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Такое чувство, что в отцовстве я также хорош, как ив бумажной работе. Как Роза Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой Знаешь, Рон недавно сказал, что свою секретаршу
Этель (Гермиона кивнула в сторону приемной)
я вижу гораздо чаще, чем его. Ты ведь понимаешь, что в какой-то момент, нам приходится выбирать стать родителем года или стать министерским работником года Иди. Иди домой, к своей семье, Гарри. Уже совсем скоро прибудет Хогвартс-Экспресс, ивы расстанетесь еще на один год. Так что постарайся восполнить то время, которое потерял. А потом возвращайся сюда и приступай к чтению бумаг со свежей головой. ГАРРИ Ты правда думаешь, что все эти события связаны
ГЕРМИОНА (с улыбкой Скорее всего. Но даже если так, мы найдем способ, как с этим справиться. Всегда находим. Она снова улыбается, закидывает в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается один. Он собирает свою сумку. Выходит из кабинета в коридор. Он чувствует огромную тяжесть на своих плечах Он устало доходит до телефонной будки, набирает 62442.

27 ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА До свидания, Гарри Поттер. Будка уносит его прочь из Министерства Магии.

28 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ
АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней ступени лестницы и слышит голоса внизу. Зрители слышат голос Гарри перед тем, как он появится на сцене. Пожилой мужчина рядом с ним в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, правда. Ноя только что пришел домой, и
АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. И вот ответ Ах, мистер
Диггори, это будет возможно, скажем, через два месяца. Я ждали очень терпеливо. ГАРРИ
… и наносить мне визит посреди ночи, когда мои дети готовятся к началу нового учебного года – плохая идея.
АМОС: Прошло два месяца, и я получил письмо. Мистер Диггори, приношу вам глубочайшие извинения, но мистера Поттера вызвали по неотложным делами мы должны уладить кое-какие проблемы. Сможете ли вы прийти навстречу, скажем, через два месяца. Это повторялось снова и снова Ты избегаешь меня. ГАРРИ Конечно нет. Ноя боюсь, что, как глава Отдела магического правопорядка, несу ответственность за
АМОС: Ты за многое несешь ответственность. ГАРРИ Простите
АМОС: Мой сын, Седрик. Ты же помнишь его, не так ли ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль Конечно, я помню вашего сына. Его гибель
АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты Немой сын Ты сам говорил мне, что он сказал Убей лишнего. Лишнего. Мой сын, мой милый сын был лишним.

29 ГАРРИ Мистер Диггори, как вызнаете, я поддерживаю все ваши усилия, чтобы увековечить память о Седрике, но
АМОС: Памятник Мне ненужен памятник – уже ненужен. Я старый человек, я умираю, и я здесь, что просить тебя, умолять вернуть мне его. ГАРРИ смотрит на него в изумлении ГАРРИ Вернуть его Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик Времени, так ведь ГАРРИ Все Маховики Времени были уничтожены.
АМОС: Я явился сюда посреди ночи потому, что до меня дошли убедительные слухи, что Министерство изъяло нелегальный Маховик Времени у Теодора
Нотта и сохранило его. Для проведения исследований. Позволь мне использовать этот Маховик Времени. Позволь мне вернуть сына. Наступает долгое, тяжелое молчание. Гарри сложно подобрать слова. Зрители видят, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь.
ГАРРИ Игры со временем, Амос? Вызнаете, что мы не можем этого делать.
АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил Я прошу тебя спасти одного из них. Его слова ранят ГАРРИ. Он думает, выражение его лица становится решительным ГАРРИ Чтобы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом это выдумка, Амос. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
АЛЬБУС подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛЬФИ – девушка с решительным выражением лица лет двадцати с небольшим – смотрит на него через перила лестницы. Ой, извини. Яне хотела напугать тебя. Раньше я тоже любила подслушивать с лестницы. Сидишь здесь и ждешь, когда кто-то скажет хоть что-нибудь интересное.
АЛЬБУС: Кто ты Видишь ли, это мой дом и

30
ДЕЛЬФИ: Я воровка, конечно. Я хочу украсть все, что у тебя есть. Давай сюда свое золото, волшебную палочку и шоколадных лягушек (У нее серьезное выражение лица, но затем она улыбается Либо это, либо я Дельфини Диггори. Она поднимается по ступеньками, протягивает руку Дельфи. Я присматриваю за Амосом, по крайне мере, пытаюсь (указывает на Амоса). А ты
АЛЬБУС (c грустной усмешкой Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно Альбус Поттер! Так Гарри твой отец Это здорово, разве нет
АЛЬБУС: Не совсем.
ДЕЛЬФИ: Ой. Я сказала что-то не то Так обо мне говорили в школе. Дельфини
Диггори – не было дня, чтобы она не ляпнула что-нибудь эдакое.
АЛЬБУС: Про меня тоже много чего говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него
АМОС: Дельфи. Она собирается уйти, но вдруг останавливается. Улыбается АЛЬБУСУ.

ДЕЛЬФИ: Родственников не выбирают. Амос… непросто мой пациент. Он мой дядя, и это одна из причин, почему я устроилась работать в Аппер-Фледжли. Но это сложно. Сложно жить рядом с человеком, который застрял в прошлом, неправда ли
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Аппер-Фледжли?
ДЕЛЬФИ: Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц. Приходи навестить нас как-нибудь, если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ! Она улыбается испускаясь по лестнице, спотыкается. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней
ДЕЛЬФИ: Да, дядя

31
АМОС: Представляю тебе когда-то великого Гарри Поттера, теперь он стал министерским работником с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово покой здесь уместно. Дельфи, мое кресло
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
АМОСА увозят из комнаты. ГАРРИ остается, он выглядит несчастным.
АЛЬБУС наблюдает за ним, раздумывая

32 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, КОМНАТА АЛЬБУСА
АЛЬБУС сидит на своей кровати, в то время как жизнь идет своим чередом за дверью его комнаты. Он неподвижен, несмотря на постоянное движение снаружи. Мы слышим рев ДЖЕЙМСА (издалека
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, забудь про свои волосы и наведи уже порядок в своей треклятой комнате ДЖЕЙМС Как мне о них забыть Они розовые Мне придется воспользоваться своей Мантией-невидимкой! Из двери появляется ДЖЕЙМСу него розовые волосы
ДЖИННИ: Твой отец не для этого давал тебе Мантию ЛИЛИ Кто-нибудь видел мою книгу по зельям
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надевать это завтра в школу В комнате АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. За спиной у нее крылья, как у феи ЛИЛИ Они мне нравятся. Ими даже можно махать. Она уходит из комнаты, в то время как ГАРРИ появляется на пороге. Он осматривает комнату АЛЬБУСА.
ГАРРИ Привет. Между ними возникает неловкое молчание. В дверном проеме появляется
ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и останавливается Я просто принес подарок к школе – подарки – Рон прислал это
АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Класс. ГАРРИ Думаю, это какая-то его шутка не знаю, какая. Лили он подарил пукающих гномов, Джеймсу расческу, от которой у него порозовели волосы.
Рон… ну, он в своем духе, да ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА ему на кровать.


33 Я еще хотел Это от меня Он достает маленькое одеяльце. ДЖИННИ смотрит на него, она видит, что ГАРРИ старается, и затем медленно удаляется
АЛЬБУС: Старое одеяло ГАРРИ Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс ну, Джеймс давным-давно просил Мантию-невидимку, а Лилия знал, что ей понравятся крылья Нос тобой иначе. Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то такое, что будет что-то значить. Это последняя вещь, которая у меня осталась от моей мамы. Единственная. Меня завернули в него и положили к порогу Дурслей. Я думал, что она потерялась навсегда, но, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, среди ее вещей Дадли нашел это одеяло и любезно отправил его мне, и с тех пор когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал в руках, и я подумал, может тебе тоже
АЛЬБУС: Захотелось бы подержать его Хорошо. Таки сделаем. Давайте надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне ее определенно не хватает. Он прикасается к одеялу Но лучше оставь его себе. ГАРРИ Я думаю мне кажется Петунья хотела, чтобы оно было у меня, именно поэтому она и сохранила его, и сейчас я хочу, чтобы ты взял его у меня. Я почти не знал свою маму ноя думаю, она хотела бы, чтобы ты взял его себе. Может бытья приеду навестить тебя и его в Канун Дня всех Святых. Я хочу быть с ним в ночь, когда они погибли и это пошло бы на пользу нам обоим
АЛЬБУС: Послушай, мне нужно собрать много вещей, ау тебя лезет из ушей министерская работа, так что ГАРРИ Альбус, я хочу, чтобы ты взял это одеяло.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать Пап, я могу понять волшебные крылья, и даже мантию-невидимку могу понять, но это Ты серьезно

34 Это немного задело ГАРРИ. Он смотрит на своего сына в надежде достучаться до него ГАРРИ Тебе нужна помощь С упаковкой вещей Мне всегда это нравилось. Это означало, что я уезжаю с Тисовой Улицы и возвращаюсь обратно в
Хогвартс. Который был Я знаю, он тебе не нравится, но
АЛЬБУС: Для тебя это самое лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого обижают дядя и тетя Дурсли… ГАРРИ Альбус, пожалуйста ты можешь просто
АЛЬБУС: травмированный кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это уже слышал, пап. Бла-бла-бла. ГАРРИ Тыне спровоцируешь меня, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который спас нас всех. Мне нужно сказать, от имени всего Волшебного сообщества, как мы тебе благодарны за твой героизм Нам поклониться или сделать реверанс ГАРРИ Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что мне никогда не была нужна благодарность.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас она меня просто переполняет. Должно быть, это все из-за этого плесневелого одеяла ГАРРИ Плесневелого одеяла
АЛЬБУС: А на что ты рассчитывал Что мы обнимемся, и я скажу, как всегда любил тебя Что Что ГАРРИ (наконец теряет терпение Знаешь что Мне надоело нести ответственность за твою несчастную жизнь. У тебя-то хоть есть отец. Ау меня его не было, понятно
АЛЬБУС: Ты думаешь, что тебе не повезло Ты ошибаешься. ГАРРИ Ты бы хотел, чтобы я был мертв
АЛЬБУС: Нет Я просто хочу, чтобы тыне был моим отцом. ГАРРИ (в гневе Что ж, иногда я тоже хочу, чтобы тыне был моим сыном.

35 Молчание. АЛЬБУС кивает головой. Пауза. ГАРРИ понимает, что он только что сказал. Нет, я не имел это ввиду
АЛЬБУС: Нет, имел. ГАРРИ Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя
АЛЬБУС: Ты правда так считаешь, пап. И, если честно, я тебя в этом не виню. Наступает чудовищная пауза Тебе лучше оставить меня одного. ГАРРИ Альбус, пожалуйста
АЛЬБУС хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает в любовное зелье РОНА, которое, с небольшим облаком дыма, разливается на одеяльце и кровать
АЛЬБУС: Значит, не видать мне ни удачи, ни любви.
АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет за ним ГАРРИ Альбус. Альбус… Пожалуйста

36 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ Раздается СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ. Затем СИЛЬНЫЙ ТРЕСК. ДАДЛИ ДУРСЛЬ, ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН спрятались за кроватью
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мам, мне это не нравится. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Я знала, что было ошибкой приехать сюда. Вернон. Вернон. Нам негде прятаться. Даже маяк слишком далеко от нас Раздается еще один СИЛЬНЫЙ ГРОХОТ ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Чтобы это ни было, оно сюда не прорвется. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Мы прокляты Это он нас проклял Мальчишка проклял нас всех (Смотрит на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ) Это все твоя вина. Не высовывайся из своей норы. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ пошатнулся назад, когда ДЯДЯ ВЕРНОН достал свое ружье ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы тони был, я предупреждаю тебя я вооружен. Раздается СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР. Дверь слетает с петель. Посередине дверного прохода стоит ХАГРИД. Он смотрит на всех в комнате
ХАГРИД: Не могли бы вы сделать мне чашку чая Это было не самое простое путешествие.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотри. На. Него. ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойдите. Отойдите. Встань за мной, Петунья. Встань за мной,
Дадли. Сейчас я выброшу этого прощелыгу вон
ХАГРИД: Проще-что? Он берет ружье ДЯДИ ВЕРНОНА. Давно таких не видел.

37 Он хватает конец ружья и завязывает его в узел Опля А затем он отвлекся. Он видит МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ Гарри Поттер. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Привет.
ХАГРИД: В последний раз когда я видел тебя, ты был совсем малюткой. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамкины.
ММАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Вызнали моих родителей
ХАГРИД: Какой я бестактный С Днем Рождения тебя. Я кое чо тебе принес Я, возможно, сел на него, но он все такой же вкусный.
Из-под пальто он достает немного помятый шоколадный торт с зеленой надписью С Днем Рождения, Гарри МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Кто Вы
ХАГРИД смеется Гляди, и правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Лесник в Хогвартсе. (Он осматривается по сторонам) Что там с моим чаем, а И ежели у вас есть чего покрепче, я бы тоже не отказался. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Хогва-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты, разумеется, уже все знаешь о Хогвартсе. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Эээ… нет. Извините.
ХАГРИД: Что Это они должны извиняться Я знал, что тыне получал свои письма, ноя и подумать не мог, что тыне знаешь, что такое Хогвартс, черт побери Ты когда-нибудь интересовался, откуда твои родители научились всему этому МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Чему научились
Хагрид угрожающе разворачивается в сторону ДЯДИ ВЕРНОНА.
ХАГРИД: Ты хочешь сказать, что этот мальчик, этот мальчик – не знает Не знает НИЧЕГО ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам что-то говорить мальчишке

38 ГАРРИ Что говорить
ХАГРИД смотрит на ДЯДЮ ВЕРНОНА, затем на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ
ХАГРИД: Гарри ты волшебник ты все изменил. Ты самый знаменитый волшебник на всем белом свете. И затем, позади комнаты раздается шепот.
Слова произносятся голосом, который невозможно спутать. Голосом
ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гааарри Поттттттер.

39 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, СПАЛЬНЯ ГАРРИ внезапно просыпается. Он тяжело дышит в ночи. Выжидает минутку, успокаиваясь. Затем он чувствует пронизывающую боль во лбу. Это его шрам. Вокруг него витает Темная Магия
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Все хорошо, засыпай.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполняется светом из ее палочки. ГАРРИ смотрит на нее Кошмар ГАРРИ Да.
ДЖИННИ: О чем он ГАРРИ Дурсли. Все началось с них, но потом было что-то еще. Пауза. ДЖИННИ смотрит на него, стараясь понять, где он
ДЖИННИ: Может, Сонное зелье ГАРРИ Нет, я в порядке. Возвращайся в кровать.
ДЖИННИ: Непохоже, что все в порядке.
ГАРРИ молчит в ответ Замечая его волнение) Это могло быть легко – с Амосом Диггори. ГАРРИ С гневом я могу справиться, нос тем фактом, что он прав – сложнее.
Амос потерял своего сына из-за меня — ДЖИННИ: Мне кажется, тыне очень справедлив к себе. ГАРРИ ... и я даже не знал что на это ответить, я не знаю что ответить всем имя способен только на плохое.
ДЖИННИ знает, что или даже кого он имеет ввиду
ДЖИННИ: Так вот что тебя расстраивает Ночь перед Хогвартсом не будет в радость, если не хочешь ехать. Дать Алу одеяло – неплохая была попытка. ГАРРИ С этого момента все пошло наперекосяк. Я кое-что сказал, Джинни…
ДЖИННИ: Я слышала. ГАРРИ И ты до сих пор со мной разговариваешь
ДЖИННИ: Потому что я знаю, когда наступит подходящий момент, ты можешь извиниться и объяснить, что тыне то имел ввиду. А вот то, что ты держал втайне совершенной другое. Ты должен быть искренним с ним, Гарри Это все, что ему нужно. ГАРРИ Я просто хочу, что он был больше похож на Лилии Джеймса.
ДЖИННИ сухо Ну, может быть, не настолько искренним. ГАРРИ Нет, я бы не стал ничего менять в нем…но я могу понять их и …
ДЖИННИ: Разве нехорошо, что Альбус не такой Ион понимает, когда ты начинаешь включать Гарри Поттера». Он хочет видеть тебя настоящего. ГАРРИ Правда – это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью.
ДЖИННИ смотрит на него с удивлением
Дамблдор.
ДЖИННИ: Странная фраза, совсем не подходит, чтобы говорить ее ребенку. ГАРРИ Нет, когда ты веришь в то, что ребенок должен умереть ради спасения мира. ГАРРИ снова тяжело дышит и делает все, чтобы не прикоснуться колбу
ДЖИННИ: Гарри, что случилось ГАРРИ Все хорошо. Я в порядке. Я тебя слышу. Я постараюсь быть
ДЖИННИ: Твой шрам болит ГАРРИ Нет, нет. Я в порядке. А сейчас погаси свети давай поспим.
ДЖИННИ: Гарри, когда твой шрам болел последний раз ГАРРИ поворачивается к ДЖИННИ и на его лице все написано ГАРРИ Двадцать два года назад.

41 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС быстро идет по коридору поезда РОЗА Альбус, я тебя искала
АЛЬБУС: Меня Зачем РОЗА не знает, как сформулировать то, что она хочет сказать РОЗА Альбус, сегодня начало четвертого курса, для нас с тобой это новый год. Я хочу снова быть твоим другом.
АЛЬБУС: Мы никогда небыли друзьями. РОЗА Как грубо Мы были лучшими друзьями, когда мне было шесть
АЛЬБУС: Это было давно. Он пытается уйти. Она толкает его в пустое купе РОЗА До тебя уже дошли слухи Большой министерский рейд несколько дней назад. Твой отец, похоже, был невероятно храбр.
АЛЬБУС: Почему ты всегда все знаешь, а я нет РОЗА Похоже, что у него – у того волшебника, которого они обыскивали, Теодора Нотта – была куча артефактов, одно их существование уже нарушает целую кучу законов, в том числе и незаконный Маховик Времени, который доставил им столько хлопот.
АЛЬБУС смотрит на РОЗУ, все становится на свои места
АЛЬБУС: Маховик Времени Отец нашел Маховик Времени РОЗА Ш-ш! Да. Классно, правда
АЛЬБУС: Ты уверена РОЗА Совершенно точно.
АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.

42 Он идет вглубь поезда. РОЗА следует за ним, в надежде вставить еще одно слово РОЗА Альбус!
АЛЬБУС резко разворачивается
АЛЬБУС: Кто тебе сказал поговорить со мной РОЗА вздрагивает Хорошо, скажем, твоя мама послала сову моему отцу, но только потому, что она беспокоится за тебя. И я думаю, что
АЛЬБУС: Оставь меня в покое, Роза.
СКОРПИУС сидит в своем обычном купе. Входит АЛЬБУС, за ним хвостом следует РОЗА
СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роза, чем ты пахнешь РОЗА Чем я пахну
СКОРПИУС: Да нет, ты пахнешь чем-то приятным смесью живых цветов и свежего … хлеба. РОЗА Альбус, если что – я рядом, хорошо
СКОРПИУС: В смысле, очень хороших хлеб, отличный хлеб, хлеб Что такое с этим хлебом РОЗА уходит, мотая головой.
РОЗА А что может быть не такс хлебом
АЛЬБУС: Я тебя везде ищу
СКОРПИУС: А теперь ты меня нашел. Та-да! Да я и не прятался. Ты же знаешь, что я люблю приходить раньше. Чтобы люди не таращились. Не кричали. Не писали Сын Волан-де-Морта» намоем чемодане. Это никогда не выйдет из моды. Я и вправду ей не нравлюсь, да
АЛЬБУС обнимает своего друга. Свирепо. Он задерживается на секунду.
СКОРПИУС очень удивляется
Окей. Привет. Хм. Мы раньше хоть раз обнимались Мальчики расцепляются, им неловко
АЛЬБУС: Просто у меня были немного странные двадцать четыре часа.

43
СКОРПИУС: И что же случилось
АЛЬБУС: Объясню позже. Нам нужно сойти с поезда. Издалека доносится свист. Поезд начинает движение
СКОРПИУС: Поздно. Поезд уже тронулся. Хогвартс, полный вперед
АЛЬБУС: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши
АЛЬБУС открывает окно и пытается вылезти наружу

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10


СКОРПИУС: С движущегося волшебного поезда. ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Тыквенное Печенье Котлокексов?
СКОРПИУС: Альбус Северус Поттер, убери это странное выражение со своего лица.
АЛЬБУС: Вопрос первый. Что ты знаешь о Турнире Трех Волшебников
СКОРПИУС радуется О-о, викторина Три школы выбирают трех чемпионов, чтобы те сразились в трех заданиях за один кубок. Это ты вообще к чему
АЛЬБУС: Ну ты и зубрила
СКОРПИУС: Так точно
АЛЬБУС: Вопрос второй. Почему Турнир Трех Волшебников не проводят более двадцати лет
СКОРПИУС: В последнем соревновании участвовали твой отец и парень по имени Седрик Диггори, они решили выиграть вместе, но кубок был порталом, и их перенесло к Волан-де-Морту. Седрика убили. После этого случая они отменили соревнование.
АЛЬБУС: Хорошо. Третий вопроса Седрику нужно было умирать Простой вопрос, простой ответ нет. Волан-де-Морт сказал Убей лишнего. Лишнего. Он умер лишь потому, что он был с моим отцом, который не смог его спасти, номы сможем. Тогда произошла ошибка, а мы исправим ее. Мы воспользуемся Маховиком Времени. Мы вернем его обратно.
СКОРПИУС: Альбус, по очевидным причинам я не являюсь большим фанатом Маховиков Времени

44
АЛЬБУС: Когда Амос Диггори попросил у моего отца Маховик Времени, он сказал, что его не существует. Он солгал человеку, который лишь хотел вернуть своего сына, который просто любил своего сына. А он сделал это потому, что ему было плевать. Ему и сейчас плевать. Все только и говорят о том, что сделал мой отец. Но он также совершил множество ошибок. Довольно серьезных ошибок, по правде говоря. И я хочу исправить некоторые из этих больших ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.
СКОРПИУС: Ладно, чтобы ни держало вместе половинки твоих мозгов все эти годы – оно сломалось.
АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты прекрасно понимаешь, что если не пойдешь со мной, то я сделаю только хуже. Пойдем Он ухмыляется. А затем исчезает в окне. СКОРПИУСА ровно мгновение терзают сомнения. Он корчит гримасу. А затем поднимается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ.

45 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ КРЫША ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА Свист ветра из всех щелей усиливает общую ветреность обстановки
СКОРПИУС: Ладно, теперь мы на крыше поезда Было быстро, было очень страшно – было здорово Я чувствую, что узнал много нового о себе, кое-что о тебе, но
АЛЬБУС: По моим подсчетам, скоро мы достигнем виадука, а затем будет короткий путь к Дому Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц
СКОРПИУС: Будет что Путь куда Послушай, я в таком же восторге от первого бунтарского поступка в жизни, как и ты – вау, крыша поезда – веселуха – но сейчас – ох.
СКОРПИУС видит что-то, что не хотел бы видеть
АЛЬБУС: Вода будет чертовски полезной, если Смягчающие падение чары не сработают.
СКОРПИУС: Альбус. Продавщица сладостей.
АЛЬБУС: Хочешь перекусить на дорожку
СКОРПИУС: Нет. Альбус, продавщица сладостей приближается к нам.
АЛЬБУС: Нет, не может быть, мы жена крыше поезда
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ в нужную сторону, и теперь тот видит ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ, которая продолжает равнодушно толкать тележку ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Перекусить не желаете, дорогуши Тыквенных Печений Шоколадную Лягушку Котлокекс?
АЛЬБУС: Ох.

46 ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Люди не слишком много знают обо мне. Они покупают мои котлокексы, но никогда не замечают меня. Яне помню, когда в последний раз интересовались моим именем.
АЛЬБУС: Как вас зовут ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Я забыла. Я могу лишь сказать, что, когда
Хогвартс-Экспресс должен был отправляться в свой первый рейс, Оттэлин
Гэмбл лично предложила мне эту работу
СКОРПИУС: Это было сто девяносто лет назад. Вы занимаетесь этим сто девяносто лет ПРОДАВЩИЦА СЛАДОСТЕЙ Эти руки сделали более шести миллионов Тыквенных Печений. Я хороша в их создании. Но чего люди не замечают в моих Тыквенных Печениях, так это того, как легко они превращаются во что-то другое Она берет Тыквенное Печенье, бросает ее как гранату, и то взрывается Ивы не поверите, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками. Я никогда в жизни не позволяла никому сойти с поезда прежде, чем он достигнет пункта назначения. Некоторые пытались Сириус Блэк и его закадычные дружки, Фред и Джордж Уизли. НО НИ У КОГО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА С НЕГО СХОДЯТ Руки ПРОДАВЩИЦЫ СЛАДОСТЕЙ превращаются в очень острые пики. Она улыбается Так что, пожалуйста, займите свои места на остаток поездки.
АЛЬБУС: Ты был прав, Скорпиус. Поезд волшебный.
СКОРПИУС: Именно в этот момент времени я совершенно не рад, что оказался прав.
АЛЬБУС: Ноя тоже оказался прав – насчет виадука – там внизу вода, самое время применить Смягчающие падение чары.
СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея.

47
АЛЬБУС: Разве Он сомневается, но затем понимает, что времени на сомнения уже нет Уже слишком поздно. Три. Два. Один. Моллиаре! Он произносит заклинание в прыжке
СКОРПИУС: Альбус…Альбус… Он с отчаянием смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ПРОДАВЩИЦУ СЛАДОСТЕЙ. Ее волосы развеваются. Ее пики особенно острые Ну, несмотря на то, как вы чудно выглядите, я должен идти вслед за другом. Он зажимает нос, прыгает вслед за АЛЬБУСОМ, колдуя на ходу
Моллиаре!

48 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕЦ-ЗАЛ Возле сцены толпа волшебников и волшебниц. Они болтают и сплетничают так, как умеют только настоящие волшебники и волшебницы. Среди них
ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними, на сцене, ГЕРМИОНА и ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Спокойствие. Спокойствие. Мне что, наколдовать тишину (Она накладывает Заглушающее заклинание на толпу вокруг нее при помощи палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Внеочередное Общее Собрание. Я рада, что столь многие из вас смогли прийти. Волшебное сообщество живет в мире уже много лет. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы сразили Волан-де-
Морта в Битве за Хогвартс, и я с радостью говорю, что для нынешнего поколения это всего лишь история. До нынешнего момента. Гарри ГАРРИ Приспешники Волан-де-Морта активизировались несколько месяцев назад. Мы заметили троллей, пересекающих Европу, великанов, начинающих пресекать моря, и оборотней – мне неприятно говорить это, номы потеряли их из виду несколько недель назад. Мы не знаем, куда они идут и кто их заставил сделать это, номы опасаемся этих передвижений и встревожены тем, что это может означать. Так что мы спрашиваем кто-нибудь что-нибудь видел Чувствовал Мы выслушаем каждого, кто поднимет палочку. Профессор
МакГонагалл – спасибо. ПРОФЕССОР МАКГОНАГЛЛ: Похоже на то, что кто-то проник в запасы ингредиентов для зелий. Когда мы вернулись с летних каникул, пропало небольшое количество ингредиентов шкура бумсланга и крылья златоглазки – ничего из запрещенного реестра. Мы все списали на Пивза.

49
ГЕРМИОНА: Спасибо, профессор. Мы все расследуем. Обводит взглядом комнату) Кто-нибудь еще Ладно, и печальнее всего то, что у Гарри снова болит шрама такого не было со времен Волан-де-Морта.
ДРАКО: Волан-де-Морт мертв, Волан-де-Морта больше нет.
ГЕРМИОНА: Да, Драко, Волан-де-Морт мертв, но все это подводит нас к мысли о том, что есть вероятность, что Волан-де-Морт – или какая-то часть Волан-де-
Морта – может вернуться. Это вызывает реакцию ГАРРИ Это сложно, номы должны спросить, чтобы исключить возможность подобного. Утех из вас, кто носит Темную метку…вы почувствовали что- нибудь Хоть один приступ боли

ДРАКО: Возвращаемся к предубеждению по отношению к тему кого была Темная Метка, да, Поттер?
ГЕРМИОНА: Нет, Драко. Гарри просто пытается
ДРАКО: Знаешь, для чего все это Гарри просто хочет вернуться на полосы газет. Слухи, что Волан-де-Морт возвращается, появляются в Ежедневном Пророке разв год, каждый год. ГАРРИ Ни один из этих слухов не исходил от меня
ДРАКО: Правда Разве твоя жена не печатается в Ежедневном Пророке
ДЖИННИ в ярости делает шаг по направлению к нему
ДЖИННИ: В спортивных колонках
ГЕРМИОНА: Драко. Гарри довел это дело до внимания Министерства. И я, как Министр Магии.
ДРАКО: Голосование ты выиграла только потому, что ты его подруга.
РОН удерживает ДЖИННИ и осуждающе смотрит на ДРАКО.
РОН: Хочешь получить в морду
ДРАКО: Признайте это – его известность влияет на всех вас. А что лучше всего заставит вас молиться на имя Поттера снова (он передразнивает Гарри) мой шрам болит, мой шрам болит. А знаете ли вы, что все это значит – эти домыслы

50 снова дадут возможность всколыхнуть дурацкие слухи о происхождении моего сына. ГАРРИ Драко, никто и не говорит, что со Скорпиусом что-то не так ДРАКОНу, як примеру, считаю, что эта встреча – фальсификация. И я ухожу. Он уходит. Остальные начинают расходиться вслед за ним
ГЕРМИОНА: Нет, это невыход Вернитесь. Нам нужна стратегия.

51 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ Это хаос. Это магия. Это Дом Святого Освальда для Престарелых Волшебников и Волшебниц ион настолько прекрасен, что сложно представить
Ожившие ходунки, заколдованные клубки пряжи летают в беспорядке,
медбратьев заставили танцевать танго. Эти люди освобождены от бремени колдовать по важным причиним – вместо этого магии волшебники могут творить чудеса для веселья. И это именно то, чем они занимаются.
АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, смотрят вокруг себя, удивляются и, честно говоря, немного пугаются.
АЛЬБУС И СКОРПИУС: Хм, простите. Простите. ПРОСТИТЕ
СКОРПИУС: Окей, это безумное место.
АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори. Внезапно все стихло. Все мгновенно успокоилось. И стало немного мрачным
ЖЕНЩИНА С ПРЯЖЕЙ И что вы, мальчишки, хотите от этого несчастного старого паршивца Появляется ДЕЛЬФИ, на лице у нее улыбка.
ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришел Как здорово Проходи и поздоровайся с
Амосом!

52 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ДОМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА АМОСА
АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ смотрит на всех троих.
АМОС: Давайте проясним. Ты подслушал разговор – разговор, который тыне должен был слышать – и ты решил, без промедления, без разрешения вмешаться, сильно вмешаться, в чужие дела.
АЛЬБУС: Мой отец соврал вам, я знаю, он соврал. У них есть Маховик Времени.
АМОС: Конечно, они соврали. Можете уходить.
АЛЬБУС: Что Нет. Вы здесь для того, чтобы вам помочь.
АМОС: Помочь Как могут мне помочь парочка недорослей
АЛЬБУС: Мой отец доказал, что ненужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир.
АМОС: И я должен позволить тебе вмешаться, потому что ты Поттер? Полагаясь на твое знаменитое имя, так
АЛЬБУС: Нет
АМОС: Поттер, который учится на Слизерине? Да, я читало тебе. Тот, который притаскивает с собой Малфоя, Малфоя, который может быть Волан-де-Мортом? Кто сказал, что вы непричастны к темной магии
АЛЬБУС: Но.
АМОС: То, что ты сказал, было очевидным, но было полезно подтвердить это еще раз. Твой отец солгал. Теперь уходите. Вы оба. И перестаньте тратить мое время.
АЛЬБУС (очень убедительно Нет, вы должны выслушать меня, вы сами

53 сказали – на руках моего отца очень много крови. Позвольте мне попробовать это изменить. Позвольте мне исправить хотя бы одну из его ошибок. Доверьтесь мне.
АМОС (повышая голос Ты слышал меня, мальчишка Яне вижу причин доверять тебе. Уходите. Сейчас. Прежде чем я заставлю вас уйти. Он угрожающе поднимает свою палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку, он выдыхает, Амос поразил его.
СКОРПИУС: Пойдем, приятель, если мы в чем-то и хороши, так это в том, что мы знаем, когда нам не рады.
АЛЬБУС не желает уходить. СКОРПИУС тянет егоза руку. Он поворачивается, и они уходят.
ДЕЛЬФИ: Я знаю одну причину, почему ты должен им доверять, дядя. Они остановились Они единственные, кто предложили помощь. Они достаточно смелы, чтобы подвергнуть себя опасности, чтобы вернуть твоего сына. На самом деле я уверена, что они рисковали даже для того, чтобы оказаться здесь.
АМОС: Мы говорим о Седрике...
ДЕЛЬФИ: И разве тыне говорил, что если кто-то будет в Хогвартсе, то это большое преимущество.
ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ и поворачивается к мальчикам.
АМОС: Почему Почему вы хотите рискнуть собой Что это значит для вас
АЛЬБУС: Я знаю, что это слишком. Ваш сын не заслуживал того, чтобы его убили, мистер Диггори. Мы можем помочь его вернуть.
АМОС (наконец проявляя эмоции Мой сын, мой сын был лучшим, что было у меня, ивы правы, это несправедливость, огромная несправедливость. Если вы настроены серьезно
АЛЬБУС: Мы очень серьезны.
АМОС: Это будет опасно.

54
АЛЬБУС: Мы знаем.
СКОРПИУС: Мы знаем
АМОС: Дельфи, может ты хочешь им помочь
ДЕЛЬФИ: Если бы это сделало тебя счастливым, дядя. Она улыбается АЛЬБУСУ, он улыбается в ответ.
АМОС: Вы понимаете, что даже попытка добыть Маховик Времени подвергнет вас опасности
АЛЬБУС: Мы готовы подвергнуть себя опасности.
СКОРПИУС: Мы готовы
АМОС (серьезно Я действительно на это надеюсь.

55 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят, едят все вместе
ГЕРМИОНА: Я говорила Драко снова и снова – никто в Министерстве не говорил ничего о Скорпиусе. Слухи идут не от нас.
ДЖИННИ: Я написала ему после того, как он потерял Асторию, чтобы узнать, можем ли мы как-то помочь. Я думала, может, если он хороший друг Альбуса,
Скорпиус может захотеть провести часть рождественских каникул у нас. Моя сова вернулась с письмом, содержащим одну простую фразу Скажи своему мужу отозвать его голословные утверждения омоем сыне рази навсегда.
ГЕРМИОНА: Он одержим.
ДЖИННИ: У него в голове беспорядок. Он скорбит.
РОН: Я сожалею о его потере, но когда он обвиняет Гермиону в Что ж (Он смотрит на ГАРРИ) Я постоянно говорю ей, что, возможно, все куда проще, чем кажется.
ГЕРМИОНА: Ей
РОН: Тролли могли просто идти на вечеринку, гиганты – на свадьбу, тебе могут сниться плохие сны, потому что ты переживаешь об Альбусе, и твой шрам может болеть, потому что ты стареешь. ГАРРИ Старею Спасибо, дружище.
РОН: Честно, каждый раз, когда я сажусь, я говорю «Ууух». «Ууух». И мои ступни – большая проблема с моими ступнями – я бы мог слагать песни о той боли, которую они мне доставляют, может быть, это тоже самое, что и с твоим шрамом.
ДЖИННИ: Ты говоришь много ерунды.

56
РОН: Я считаю, что это моя специальность. Как и мой ассортимент Забастовочных Завтраков. И моя любовь к вам. Даже к Костлявой Джинни.
ДЖИННИ: Веди себя хорошо, Рональд Уизли, иначе расскажу маме.
РОН: Не расскажешь.
ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта выжила, в любом проявлении, мы должны быть готовы. И мне страшно.
ДЖИННИ: Мне тоже.
РОН: Ничто не пугает меня. Кроме мамы.
ГЕРМИОНА: Говорю тебе, Гарри, я не Корнелиус Фадж. Яне спрячу голову в песок. И для меня не имеет значения, насколько непопулярной меня делают слова Драко Малфоя.
РОН: Ты никогда не была особо популярна, разве нет
ГЕРМИОНА кидает на РОНА испепеляющий взгляд, словно хочет его ударить, но РОН исчезает сего пути Мимо.
ДЖИННИ стукает РОНА. РОН морщится У тебя очень крепкий удар. Внезапно в комнате появляется сова. Она медленно устремляется вниз и сбрасывает письмо на тарелку ГАРРИ
ГЕРМИОНА: Поздновато для совы, не думаете Гарри открывает письмо. Удивляется ГАРРИ Оно от профессора МакГонагалл.
ДЖИННИ: Что там Лицо ГАРРИ мрачнеет ГАРРИ Джинни, это Альбус, Альбус и Скорпиус, они не появились в школе. Они пропали.

57 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ШЕСТАНДЦАТАЯ

УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ
СКОРПИУС косится на бутылку
СКОРПИУС: Итак, нужно просто выпить это
АЛЬБУС: Скорпиус, мне действительно нужно объяснять тебе, мегазануде и эксперту по зельям, что делает Оборотное зелье Благодаря подготовительной работе Дельфи мы примем это зелье, превратимся и, замаскировавшись, сможем попасть в Министерство Магии.
СКОРПИУС: Отлично, два вопроса, первый это больно
ДЕЛЬФИ: Как я поняла, очень.
СКОРПИУС: Спасибо. Приятно знать. Второй кто-нибудь знает, каково Оборотное зелье на вкус Потому что я слышал, что на вкус оно как рыба, и если это так, то меня просто вывернет. Рыба со мной не в ладах. Никогда не была. И не будет.
ДЕЛЬФИ: Мы тебя поняли. Она залпом выпивает зелье Непохоже на рыбу. Она начинает превращаться. Это мучительно) На самом делена вкус довольно неплохо. Это больно, но. (Она громко отрыгивает) Беру свои слова обратно. Есть. небольшое. (Она снова отрыгивает, превращается в

Гермиону.) непреодолимое рыбное послевкусие.
АЛЬБУС: Отлично, это. Вау!
СКОРПИУС: Двойное вау.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Я действительно не ощущаю себя самой собой, я даже говорю, как она Тройное вау.
АЛЬБУС: Отлично. Я следующий.

58
СКОРПИУС: Ну уж нет Если мы делаем это, то делаем это он с улыбкой надевает очки) вместе.
АЛЬБУС: Три. Два. Один. Они глотают Нет, это хорошо. Он болезненно напрягается Не совсем хорошо. Они оба начинают мучительно превращаться. АЛЬБУС в РОНА,
СКОРПИУС в ГАРРИ. Оба смотрят друг на друга. Тишина
АЛЬБУС/ РОН: Это будет немного странно, да
СКОРПИУС/ГАРРИ (очень драматично, явно наслаждаясь А ну, марш в свою комнату Марш в свою комнату, кому сказал Ты был невероятно ужасными плохим сыном.
АЛЬБУС/РОН (смеясь Скорпиус…
СКОРПИУС/ГАРРИ (перебрасывая мантию через плечо Это была твоя идея, я буду твоим папой, а ты – Роном! Я просто хочу немного повеселиться, перед тем как я … И затем он громко рыгает Ладно, это чертовски неприятно.
АЛЬБУС/РОН: Знаете, он это хорошо скрывает, ноу дяди Рона растет пузо.
ДЕЛЬФИ
/ГЕРМИОНА: Нам нужно идти, вам так не кажется Они выходят на улицу. Заходят в телефонную будку. Набирают 62442. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли. Они улыбаются, и телефонная будка исчезает под землей

59 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате
ДРАКО: Мы достаточно тщательно обыскали вокруг путей ГАРРИ Мой отдел провел поиски один рази теперь они ищут снова.
ДРАКО: И ведьма, продающая сладости, не сказала нам ничего полезного
ГЕРМИОНА: Она в ярости и продолжает говорить о том, что подвела Отталин
Гэмбл. Она гордится тем, что сделала много для Хогвартса.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10


ДЖИННИ: Были ли сообщения о магии от маглов?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я осведомила магловского премьер-министра, ион внес их в поиск-лист. Звучит, как заклинание. Но это не так.
ДРАКО: То есть мы возлагаем надежды на то, что маглы найдут наших детей Мы сказали ими о шраме Гарри
ГЕРМИОНА: Мылишь попросили маглов помочь. И кто знает, какое отношение ко всему этому имеет шрам Гарри, но его сигналы мы воспринимаем как серьезный знак. Наши мракоборцы уже наводят справки обо всех вовлеченных втемную магию, и.
ДРАКО: Это не связано с Пожирателями Смерти.
ГЕРМИОНА: Я бы не стал разделять твою уверенность.
ДРАКО: Яне просто уверен, я прав. Какие-то идиоты сейчас занимаются темной магией. Мой сын – Малфой, они не посмеют. ГАРРИ Только если это не кто-то новый, кто мог бы ― ДЖИННИ: Я согласна с
Драко. Если это похищение, то я понимаю, почему забрали Альбуса, но их обоих.

60 ГАРРИ останавливает взгляд на ДЖИННИ, становится понятно, что она хотела бы услышать от него
ДРАКО: И Скорпиус ведомый, не лидер, несмотря на все, что я старался ему привить. Так что, несомненно, это Альбус вытащил его из поезда, вопрос в том, куда
ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, я знаю.
ДРАКО замечает, что пара смотрит друг на друга
ДРАКО: Ты Знаешь Что вы скрываете от нас Тишина Чтобы вы ни скрывали, я советую вам рассказать все сейчас. ГАРРИ Мыс Альбусом сильно поругались задень до отъезда.
ДРАКО: И ГАРРИ сомневается, затем смотрит прямо в глаза ДРАКО.
ГАРРИ И я сказал ему, что бывали времена, когда я не хотел, чтобы он был моим сыном. Снова тишина. Глубокая. Затем ДРАКО начинает угрожающе приближаться к ГАРРИ
ДРАКО: Если что-нибудь случится со Скорпиусом…
ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ
ДЖИННИ: Не разбрасывайся угрозами, Драко, прошу, не надо.
ДРАКО (рычит Мой сын пропал
ДЖИННИ (также рычит Как и мой Он встречает ее взгляд. В комнате действительно накаленная атмосфера.

ДРАКО (двигая губами, в точности как его отец Если вам нужно золото. Все, которое есть у Малфоев... Он мой единственный наследник. Он моя единственная семья.
ГЕРМИОНА: У Министерства достаточно средств, спасибо, Драко.
ДРАКО собирается уходить, останавливается. Он смотрит на ГАРРИ

61
ДРАКО: Мне без разницы, что ты сделала или кого ты спас. Ты настоящее проклятье нашей семьи, Гарри Поттер.

62 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверена, что это там Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытаются притвориться, что заняты делом Да, Министр, я считаю, что эта проблема важна для Министерства и требует всестороннего обсуждения, да. ОХРАННИК (кивает Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Давайте это обсудим. ОХРАННИК уходит, и они дружно выдыхают с облегчением Использовать Сыворотку Правды – дядина идея мы добавили его в напиток министерского чиновника. Он сказал нам, что Маховик Времени забрали, и сказал куда – в кабинет министра магии. Она указывает на дверь. Внезапно слышится шум
ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри мы должны поговорить об этом ГАРРИ (из-за кулис Здесь не о чем говорить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: О, нет.
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И папа. Паника настигла внезапно и оказалась заразительной
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Кто-нибудь знает Чары Невидимости
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может, пойдем в ее кабинет
АЛЬБУС/РОН: Она тоже направляется в свой кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда. Она дергает дверь. Затем еще раз

63
ГЕРМИОНА (из-за кулис Если тыне поговоришь об этом со мной или
Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора! Он направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. Он довольно расплывается в улыбке
Альбус, задержи ее. Это должен быть ты. ГАРРИ (из-за кулис А что тут скажешь
АЛЬБУС/РОН: Я Почему
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ну, это жене может быть один из нас. Мы это они.
ГЕРМИОНА (из-за кулис То, что ты сказал, очевидно, неверно, нов игре гораздо больше факторов, чем
АЛЬБУС/РОН: Ноя не могу Не могу Небольшая суматоха. АЛЬБУС/РОН остается стоять под дверью, в то время как ГЕРМИОНА и ГАРРИ приходят из-за кулис ГАРРИ Гермиона, мне приятно, что ты беспокоишься, нонет никакой необходимости

ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь
АЛЬБУС/РОН: Разве мужчине нужен повод, чтобы повидаться с женой Он решительно целует ГЕРМИОНУ.
ГАРРИ Я пойду
ГЕРМИОНА: Гарри. Я считаю, чтобы ни говорил Драко, то, что ты сказал
Альбусу… Мне кажется, что ненужно зацикливаться на этом – ник чему хорошему это не приведет.
АЛЬБУС/РОН: О, так выговорите, о том, как Гарри сказал, что иногда мечтает, чтобы я. исправляется чтобы Альбус не был его сыном.
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: Лучше высказаться, чем держать в себе, вот, что я скажу

64
ГЕРМИОНА: Он поймет Мы все говорим не то, что думаем на самом деле. Он знает это.
АЛЬБУС/РОН: Но что, если порой мы говорим именно то, о чем думаем Что тогда
ГЕРМИОНА: Рон, правда, сейчас не время
АЛЬБУС/РОН: Конечно, нет. Пока, дорогая.
АЛЬБУС/РОН смотрит ей вслед, в надежде, что она пройдет мимо своего кабинета и уйдет. Но, конечно же, этого не происходит. Он бежит, чтобы задержать ее прежде, чем она войдет. Он перегораживает ей проход раз, затем еще раз, при помощи бедер
ГЕРМИОНА: Почему ты загораживаешь проход в мой кабинет
АЛЬБУС/РОН: Яне загораживаю. Ничего не загораживаю. Она снова пытается добраться до двери. Он снова ей мешает
ГЕРМИОНА: Ты загораживаешь. Пусти меня в мой кабинет, Рон.
АЛЬБУС/РОН: Давай заведем еще ребенка.
ГЕРМИОНА пытается обойти его
ГЕРМИОНА: Что
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ребенка, то давай хоть в отпуск съездим. Я нужен либо ребенок, либо отпуски я буду настойчив. Давай как-нибудь поговорим об этом, дорогая Она пытается попасть в комнату последний рази он задерживает ее поцелуем. Он перерастает в серьезную борьбу Например, за бокалом спиртного в Дырявом Котле Люблю тебя.
ГЕРМИОНА смягчаясь Если там очередная бомба-вонючка, даже сам Мерлин не спасет тебя. Ладно. Нам все равно нужно навестить магловский мир.
ГЕРМИОНА уходит, ГАРРИ уходит с ней. АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. Она возвращается, в этот раз одна Ребенок ИЛИ отпуск Иногда ты выходишь за рамки, ты в курсе

65
АЛЬБУС/РОН: Поэтому ты за меня и вышла, неправда ли Из-за моего потрясающего чувства юмора. Она снова уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, ион захлопывает ее
ГЕРМИОНА: Я почувствовала вкус рыбы. Я же говорила тебе держаться подальше от сэндвичей с рыбными палочками.
АЛЬБУС/РОН: Точно. Она уходит. Он проверяет, что она точно ушла, и облегчение затапливает его до краев, когда он открывает дверь

66 АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА ждут поту сторону двери, ведущей в кабинет ГЕРМИОНЫ, когда АЛЬБУС/РОН входит. Он спотыкается на ходу и выглядит изнуренным
АЛЬБУС/РОН: Все это слишком странно.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Ты был на высоте. Отлично задержал ее.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать тебе пять, то ли нахмуриться на тебя зато, что ты целовал свою тетушку где-то пять сотен раз
АЛЬБУС/РОН: Рон очень любящий парень. Я пытался отвлечь ее, Скорпиус. И я отвлек.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И насчет того, что сказал твой папа
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Мальчики она скоро вернется. У нас мало времени.
АЛЬБУС/РОН обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ)
: Ты слышал это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Где Гермиона могла спрятать Маховик Времени Она оглядывает комнату и видит книжные полки Обыщите книжные полки. Они начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ смотрит на друга, увлеченного поисками
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне ничего не сказал
АЛЬБУС/РОН: Мой отец сказал, что хотел, чтобы я не был его сыном. Отличное начало разговора, неправда ли
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается придумать, что сказать
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что все эти разговоры про Волан-де-Морта – неправда, но порой мне кажется, что мой отец думает как я мог произвести на свет это

67
АЛЬБУС/РОН: Все же это лучше, чем мой папа. Я уверен, что он проводит большую часть времени думая как мне вернуть его обратно
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА пытается подтолкнуть СКОРПИУСА/ГАРРИ обратно к полкам
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Может быть, стоит сконцентрироваться на том, что вокруг нас
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я думаю, что у нашей дружбы есть причина, причина, по которой мы встретились, знаешь И как бы там ни было, это приключение Затем он замечает на полке книгу, которая заставляет его нахмуриться Вы видели книги на этих полках Это серьезные книги. Запрещенные книги. Проклятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от сложных эмоциональных переживаний Отвести его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции или вроде того. Волхвование Всех Презлейшее», Демоны Пятнадцатого Века. Сонеты Философа – это вообще запрещено в Хогвартсе!
АЛЬБУС/РОН: Тени и Призраки. Пасленовый Гид по Некромантии.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Эти книги просто нечто, правда
АЛЬБУС/РОН: Правдивая История Опалового Огня. Заклятие Империус и как Ему противостоять.
СКОРПИУС/ГАРРИ: И посмотрите сюда. Ого. "Мои Глаза и Как Ими Увидеть Прошлое" Сивиллы Трелони. Книга по предсказаниям. Гермиона Грейнджер ненавидит предсказания. Это очаровательно. Это находка Он снимает книгу с полки. Она падает и открывается. И начинает говорить КНИГА Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ясно. Книга, которая говорит. Немного странно.

68 КНИГА Затем мы заходим в какой-нибудь класс, Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
АЛЬБУС/РОН: Это загадка. Она загадывает нам загадку. КНИГА А в самом конце, придется сложить, Все то, что пришлось нам сегодня решить.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Что ты наделал
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я, хм, я открыл книгу. За всю мою жизнь я не совершал ничего более опасного. Книга подпрыгивает и хватает АЛЬБУСА/РОНА. Тому с трудом удается от нее избавиться.
АЛЬБУС/РОН запыхавшись Что это
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Она вооружила их. Она вооружила свою библиотеку. Здесь и будет Маховик Времени. Разгадай загадку, и мы найдем его.
АЛЬБУС/РОН: Считаем с конца, таков здесь секрет. Чем схожи обед и велосипед Ед – Де. Книги пытаются проглотить ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Затем, мы заходим в какой-нибудь класс. Кто будет глядеть очень строго на нас Загадка проста, всего пара слогов. Он тот, кто учить вас науке готов.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА нервно Ментор Де-ментор. Нам нужно найти книгу о дементорах. Книжный стеллаж поглощает ее Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Что происходит
СКОРПИУС/ГАРРИ: Соберись, Альбус. Делай, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот. Доминирование над Дементорами: Правдивая История
Азкабана».

69 Книжные полки открываются и угрожающе движутся в сторону
СКОРПИУСА/ГАРРИ, которому нужно убраться с дороги. Он жестко приземляется на пол лицом к стеллажу, который пытается убить его КНИГА Рожден был в неволе, и там бы и сгнил. Но вырвался легко я, и Мрак со мною был. Мой путь несет вред, для вас странен мой вид. Носила моя даже смерть удивит.
АЛЬБУС/РОН: Волан-де-Морт.
Дельфи появляется из-под груды книг уже в своем облике
ДЕЛЬФИ: Давай быстрее Она с криками вновь погружается в книги
АЛЬБУС/РОН: Дельфи! Дельфи! Он пытается протянуть ей руку, но она исчезла
СКОРПИУС/ГАРРИ: Она вновь стала собой, ты заметил
АЛЬБУС/РОН: Нет Потому что больше беспокоился о том, что ее сожрал книжный шкаф Найди. Что-нибудь. Что угодно на него. Он находит книгу Наследник Слизерина? Ты думаешь Он берет книгу с полки, она тянется обратно, книжный шкаф поглощает

АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус! Но АЛЬБУС исчез Ладно. Не то. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Волан-де-Морт. Он просматривает полки
«Нарволо: Истина, наверное, эта Он открывает ее. И снова, она отпрыгивает, источая ослепительный свети более глубокий голос, чем они прежде слышали, говорит КНИГА Я тот, чьи черты разглядеть очень сложно. Я был впереди, но уже позади.

70 Поймать меня будет, поверь, невозможно. Ведь я – это я. А еще это ты.
АЛЬБУС появляется из-за книг. В своем собственном облике
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус… Он пытается ухватить его
АЛЬБУС: Нет. Просто ДУУУУУУМАЙ.
АЛЬБУСА насильно вновь утягивают в стеллаж
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ноя не могу в чем же дело Единственное что я умею делать хорошо – это размышлять, но когда мне это действительно надо, не могу ничего придумать Книги затягивают его внутрь, он не сопротивляется. Это пугает Кругом тишина И вдруг, БАБАХ – и волна книг срывается с полок – и СКОРПИУС выбирается из-под них. Позади него с грохотом падают книги
СКОРПИУС: Нет. Отстань, Сивилла Трелони! Нет Он оглядывается, по пояс в книгах, но настроенный весьма решительно Все это не то. Альбус? Ты меня слышишь Все это ради чертова Маховика Времени. Думай, Скорпиус. Думай. Книги нервируют и пытаются схватить его Ведь я – это я. А еще это ты. Я был впереди, но уже позади. Погодите. Я упустил кое-что. Ты тень. Тени и Призраки. Это должно быть Он взбирается на стеллаж, который с каждым метром пугает его все сильнее. И пытается ухватить его на каждом шагу.
Он снимает книгу с полки. Она открывается, и шуми хаос прекращаются Это не Неожиданно раздается грохот и ДЕЛЬФИ с АЛЬБУСОМ появляются из-за полок и падают на пол Мы победили ее. Мы победили библиотеку.
АЛЬБУС: Дельфи, ты

71
ДЕЛЬФИ: Ухты. Вот это приключение.
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди
АЛЬБУС: Это оно Скорпиус? Что внутри книги
ДЕЛЬФИ: Думаю, мы должны это выяснить, правда
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри – катушка Маховика Времени
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик Времени – никогда не думал, что мы зайдем так далеко.
АЛЬБУС: Дружище, теперь, когда мы сделали это, пора спасать Седрика. Наше путешествие только начинается.
СКОРПИУС: Еще только начинается, но уже чуть не убило нас. Все обещает пройти отлично. Шепот вырастает до рева. Занавес.


72 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ АКТ ВТОРОЙ


73 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Гарри. Гарри. Эти кружки все еще грязные. ОТВРАТИТЕЛЬНО ГРЯЗНЫЕ. ГАРРИ ПОТТЕР, вставай. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит надвигающуюся на него ТЕТЮ ПЕТУНЬЮ. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Тетя Петунья, сколько сейчас времени ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Уже достаточно много. Ты знаешь, когда мы соглашались взять тебя, мы надеялись, что сможем воспитать тебя, что сможем сделать из тебя порядочного человека. Так что, полагаю, мы должны винить только себя зато, что ты превратился в такое ужасное разочарование. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Я пытаюсь. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Пытаться не значит справляться, да Там все стаканы в жире, а все кружки в грязных полосах. Теперь вставай и бегом на кухню, пора начинать уборку. Он встает с постели. На его штанах мокрое пятно О нет. О нет. Что ты наделал Снова намочил постель Она отодвигает покрывало Это неприемлемо. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне. мне жаль. Кажется, мне снился кошмар. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Ты отвратительный мальчишка Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие мальчишки. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Мне снился сон о моих родителях. Я видел их. Думаю, я видел их смерть. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ И почему мне это должно быть хоть немного интересно

74 МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ Там был человек, кричащий Адкава Ад-что-то там
Акабра, и такой звук, словно шипела змея. Я слышал, как кричала моя мама. ТЕТЕ ПЕТУНЬЕ нужно немного времени, чтобы оправиться ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ Если бы ты и правда видел их смерть, то все, что ты бы услышал – это скрежет тормозов и глухие звуки. Твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Знаешь, я сомневаюсь, что у твоей матери было время, чтобы кричать. Подробности ник чему. Теперь снимай простыни и иди на кухню. Повторять больше не буду. Она выходит, хлопая дверью. МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается, держа простыни в руках Сцена искажается, по мере того, как сон меняется на что-то совершенно другое, появляются деревья. Внезапно появляется АЛЬБУС и смотрит на МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ. И затем, прямо из угла комнаты, слышно шипение на змеином языке Он близко. Он близко Этот голос невозможно не узнать. Голос Волан-де-Морта...
Гааарри Потттттер.

75 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ, ЛЕСТНИЦА ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Он выглядит истощенным, его подавляет страх. ГАРРИ Люмос. Входит ДЖИННИ, удивляется тому, что горит свет
ДЖИННИ: Все нормально ГАРРИ Я спал.
ДЖИННИ: Да. ГАРРИ А ты нет. Какие-нибудь... новости Может, совы или.
ДЖИННИ: Ничего. ГАРРИ Мне снилось, что я под лестницей, я слышал его, Волан-де-Морта, так четко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта? ГАРРИ И затем я увидел Альбуса. Он был в красном, в мантии Дурмстранга.
ДЖИННИ: Дурмстранга? ГАРРИ думает. ГАРРИ Джинни, мне кажется, что я знаю, где он.

76 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ГАРРИ И ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МакГонагалл. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу ГАРРИ У меня много лет не было таких снов. Но Альбус был там, я знаю.
ДЖИННИ: Мы должны продолжить поиски – чем быстрее, тем лучше. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу отправить с вами профессора
Долгопупса, его знания о растениях могут оказаться полезны. Внезапный грохот в дымоходе. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ взволнованно смотрит на него. Из камина кубарем выкатывается
ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда Я могу помочь ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр, как неожиданно.
ДЖИННИ: Это моя вина, я убедила их издать срочный выпуск Ежедневного Пророка с просьбой о поиске волонтеров. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Верно, хороший ход. Я ожидаю, что появится еще кто-нибудь. Врывается РОН, он весь покрыт сажей. Заворот рубашки заправлена салфетка в пятнах от соуса
РОН: Я что-то пропустил Не мог понять, каким камином лучше воспользоваться. В итоге как-то неожиданно оказался на кухне. (ГЕРМИОНА смотрит, как он снимает салфетку) Что Внезапно раздается еще один громкий звук из камина, и, весь в саже и дыме, появляется ДРАКО. Все с удивлением смотрят на него. Он стоит и отряхивается от копоти.
ДРАКО: Прошу прощения за ковер, Минерва.

77 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Думаю, я сама виновата в том, что подключила каминную сеть. ГАРРИ Не ожидал увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, тыне веришь в мои сны. ДРАКОНе верю. Ноя верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда оказывается в центре событий. А мне лишь нужно, чтобы мой сын вернулся домой целыми невредимым.
ДЖИННИ: Тогда пойдемте в Запретный лес и найдем их обоих.

78 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят друг напротив друга с палочками наготове.
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Палочка ДЕЛЬФИ взлетает в воздух
ДЕЛЬФИ: Ты быстро учишься. У тебя отлично получается. Она берет обратно свою палочку Аристократическим тоном) Определенно, вы совершенно обезоруживающий молодой человек
АЛЬБУС: Экспеллиармус! Волшебная палочка снова вылетает у нее из рук
ДЕЛЬФИ: И у насесть победитель Дают друг другу пять
АЛЬБУС: Заклинания никогда небыли моей сильной стороной. На задней стороне сцены появляется СКОРПИУС. Он видит, как его друг разговаривает с девушкой, что вызывает у него двойственные чувства
ДЕЛЬФИ: Они у меня тоже не удавались, а потом что-то рази переклинило. У тебя будет также. Не хочу сказать, что я первоклассная ведьма, но мне кажется, что ты станешь неплохим волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда помоги мне, научи чему-нибудь еще
ДЕЛЬФИ: Конечно, помогу, мы же друзья, ведь так
АЛЬБУС: Да, да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10


СКОРПИУС: Что такое Виззо?
СКОРПИУС решительно проходит вперед

79
АЛЬБУС: Это заклинание у меня получается. Оно достаточно простое, ноя короче, оно у меня получается.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом пытается вклиниться А я знаю, как нам пробраться в школу. Послушайте, вы уверены, что это сработает
ДЕЛЬФИ: Да
АЛЬБУС: Это отличный план. Суть в том, что мы спасем Седрика, не дав ему победить в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то и не умрет.
СКОРПИУС: Я все понимаю, но
АЛЬБУС: Нам только нужно на корню зарубить его шансы на победу в первом испытании. В нем нужно отобрать у дракона золотое яйцо. Как Седрик отвлек дракона
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и показывает на нее. Они отлично ладят друг с другом Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превращает камень в собаку.
АЛЬБУС: Воспользуемся Экспеллиармусом, и у него ничего не получится.
СКОРПИУСУ не очень по душе тандем ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Ладно, у меня два вопроса. Первый как мы можем быть уверены, что дракон его не прикончит
ДЕЛЬФИ: За первым вопросом всегда следует второй, я правильно понимаю Ну, конечно же он его не убьет. Это же Хогвартс. Они не позволят чемпионам пострадать.
СКОРПИУС: Хорошо, тогда второй вопрос, более сложный мы вернемся в прошлое, не будучи уверенными, что сможем потом вернуться обратно Подумайте над этим. Может, нам сначала стоит попробовать переместиться на часа потом уже
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, ноу нас попросту нет на это времени. Мы не можем ждать здесь, находясь так близко к школе – это слишком опасно. Я уверена, что тебя уже хватились и

80
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Так, теперь вам нужно надеть это. Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики находят в них школьную форму
АЛЬБУС: Но это форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядя придумал. На вас не могут быть хогвартские мантии, так как в Хогвартсе все знают друг друга в лицо. Нов Турнире Трех Волшебников есть еще две другие школы. И если мы наденем их форму, то тогда сможем слиться с толпой, верно
АЛЬБУС: Отлично соображаешь Погоди, а где твоя форма
ДЕЛЬФИ: Альбус, я очень польщена, но согласись я не сойду за ученика. Я просто постараюсь не выделяться и притворюсь о, я могу притвориться укротителем драконов Все равно ты будешь заниматься заклинаниями.
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Тебе не стоит идти снами.
ДЕЛЬФИ: Что
СКОРПИУС: Ты права. Тыне будешь произносить заклинание. И если тыне можешь надеть школьную мантию, то ты сильно рискуешь. Прости, Дельфи, но тебе не стоит идти.

ДЕЛЬФИ: Ноя должна ведь он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС: Похоже, что он прав. Извини.
ДЕЛЬФИ: Что
АЛЬБУС: Мы не должны ничего испортить.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик Времени.
АЛЬБУС: Ты научила нас пользоваться Маховиком Времени.
ДЕЛЬФИ выглядит очень опечаленно.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам это сделать
АЛЬБУС: Ты сама сказала своему дяде доверять нам. Теперь твоя очередь. Сейчас школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.

81
ДЕЛЬФИ смотрит на них и глубоко вздыхает. Она кивает сама себе и улыбается
ДЕЛЬФИ: Тогда вперед Но знайте сегодня у вас есть возможность, которой могут похвастаться немногие сегодня вам нужно изменить историю, изменить само время. И даже больше сегодня вы получили возможность вернуть старику его сына. Она улыбается, смотрит на АЛЬБУСА, наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Она уходит в лес. АЛЬБУС таращится ей вслед
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты заметил (Он смотрит на своего друга) С тобой все нормально, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Бледными красным одновременно.
АЛЬБУС: Ну, вперед

82 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТАЯ

ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС Кажется, что лес становится больше и чаще. Среди деревьев ходят люди, разыскивают пропавших волшебников. Но очень медленно люди расходятся по сторонами ГАРРИ остается один Он что-то слышит. Поворачивается направо ГАРРИ Альбус? Скорпиус? Альбус? И затем он слышит топот копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он разворачивается к источнику звука. Вдруг на свет выходит БЭЙН. Это невероятно могучий кентавр
БЭЙН: Гарри Поттер. ГАРРИ Хорошо. Вы все еще узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты повзрослел. ГАРРИ Таки есть.
БЭЙН: Но мудрее тыне стал, раз пришел к нам на землю. ГАРРИ Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я бился рядом с вами.
БЭЙН: Я выполнял свой долг. Но делал это для своего племени и нашей чести. Не для тебя. Со времен той битвы этот лес считается землей кентавров. И если ты явился на нее без разрешения, тогда ты наш враг. ГАРРИ Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь.
БЭЙН: Он здесь В нашем лесу ГАРРИ Да.
БЭЙН: Тогда он также глуп, как и ты. ГАРРИ Вы можете мне помочь, Бэйн? Пауза. БЭЙН величественно смотрит на ГАРРИ

83
БЭЙН: Я лишь могу рассказать тебе то, что я знаю ноя делаю это не для твоей пользы, а для пользы моего стада. Кентаврам ненужна еще одна война. ГАРРИ Нам тоже Что вам известно
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд. ГАРРИ В звездах
БЭЙН: Яне могу сказать, где он. Ноя могу сказать, как ты его найдешь. ГАРРИ Вы что-то видели Что-то предсказали

БЭЙН: Вокруг твоего сына темное облако, зловещее темное облако. ГАРРИ Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Темное облако, которое может навлечь беду на всех нас. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но тогда ты можешь потерять его навсегда. Он издает звук, который похож на лошадиный плача затем резко скачет прочь, оставляя ГАРРИ в растерянности. Он возобновляет поиски – теперь с еще большим усердием ГАРРИ Альбус! Альбус!

84 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят среди деревьев Сквозь кроны деревьев льется невероятный свет
СКОРПИУС: Вот ион
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.
СКОРПИУС: Все еще мурашки по коже от его вида, да Сквозь деревья мы видим ХОГВАРТС с множеством пристроек и похожими на луковицы башнями Как только я впервые увидел его, мне сразу захотелось попасть внутрь. Отцу он не слишком нравился, но даже потому, как он его описывал. С десяти лет каждое утро я первым делом проверял Ежедневный Пророк – боялся, что с ним произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу здесь учиться.
АЛЬБУС: А когда ты наконец поступил в него, он оказался ужасным местом.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС в шоке смотрит на своего друга. Я только об этом и мечтал попасть в Хогвартс и завести друга, с которым буду сеять хаос. Совсем как Гарри Поттер. И мне достался его сын. Вот это везение
АЛЬБУС: Ноя совсем непохож на своего отца.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И сейчас мы творим хаос восьмидесятого уровня. И это замечательно, просто супер, ноя должен сказать и я не боюсь в этом признаться я совсем чуть-чуть, даже самую малость боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся – у меня хорошее предчувствие.

85 Мы слышим сзади голос РОНА очевидно, что он не так ужи далеко
РОН: Альбус? Альбус.
АЛЬБУС разворачивается в страхе
АЛЬБУС: Нонам нужно идти – сейчас.
АЛЬБУС берету СКОРПИУСА Маховик Времени, нажимает на него и Маховик начинает дрожать, а затем все приходит в движение. Сцена начинает преобразовываться. Мальчики смотрят вокруг Появляется гигантская вспышка света и оглушительный шум Время останавливается. Затем оно разворачивается, на секунду замирает и начинает вращаться в обратном направлении. Сначала медленно Но затем ускоряется

86 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА,
1994 ГОД Внезапно все вокруг заволакивает шум, люди обступают вокруг АЛЬБУСА и
СКОРПИУСА. И вдруг величайший ведущий на земле (это его слова, не наши) появляется на сцене, применяет заклинание Сонорус для усиления своего голоса и получает все внимание аудитории
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, легендарный, единственный в своем роде – ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ Раздаются громкие овации Похлопайте, если вы из Хогвартса. Раздаются еще одни громкие овации Похлопайте, если вы из Дурмстранга. Громкие овации И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ Немного вялые овации Похоже, что у французов сегодня поменьше энтузиазма.
СКОРПИУС улыбается У нас получилось. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: А вот и они. Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь собрались – ЧЕМПИОНОВ Он представляет Дурмстранг.) Какие брови, какая походка, какой славный парень, а что он вытворяет на метле Виктор Безбашенный Крам.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (входят в роль учеников из Дурмстранга): Вперед,
Безбашенный Крам! Вперед, Безбашенный Крам!

87
ЛЮДО БЭГМЕН: Из Шармбатонской Академии Волшебства – zut alors, это Флер Делакур! Вежливые аплодисменты А от Хогвартса не один, а сразу два ученика. Он заставляет нас трепетать от восторга – Седрик Красавец Диггори! Зрители сходят сума от восторга А теперь второй вызнаете его как Мальчика, Который Выжил, я знаю его, как мальчика, который продолжает удивлять нас всех
АЛЬБУС: Это мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер! Аплодисменты. Особенно от взволнованной на вид девочки на краю зрительской толпы – это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что и РОЗУ. Можно заметить, что оваций для ГАРРИ немного меньше, чем для СЕДРИКА. А теперь, тишина, пожалуйста Самое. Первое. Задание. Необходимо заполучить золотое яйцо. Из гнезда – дамы и господа, девочки и мальчики – я представляю вам, – ДРАКОНОВ И их укротитель – ЧАРЛИ УИЗЛИ! Еще овации МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если вы хотите стоять так близко, то я бы попросила не дышать на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роза Что ты здесь делаешь МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто такая Роза И что у тебя с акцентом
АЛЬБУС с сильным акцентом Извини, Гермиона. Должно быть, мы тебя с кем-то спутали. МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вызнаете, как меня зовут
ЛЮДО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона. Он сразится со шведским тупорылым драконом – СЕДРИК
ДИГГОРИ! Рык дракона отвлекает ГЕРМИОНУ, АЛЬБУС достает палочку

88 И вот, Седрик Диггори уже в загоне. Он выглядит подготовленным. Взволнованным, но подготовленным. Он уклоняется в одну сторону, уклоняется в другую. Девушки падают в обморок, когда Диггори прыгает в поисках укрытия. Они кричат как одна не трогайте нашего Диггори, мистер Дракон
СКОРПИУС выглядит обеспокоенно
СКОРПИУС: Альбус, что-то идет не так. Маховик Времени … он трясется. Начинается тиканье. Непрекращающееся, опасное тиканье. Оно исходит от Маховика Времени
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик обходит слева, прыгает в яму справа и наводит палочку Какой же сюрприз готовит нам этот молодой красавец
АЛЬБУС (достает палочку Экспеллиармус! Палочка СЕДРИКА летит в руки к АЛЬБУСУ.

ЛЮДО БЭГМЕН: … нет, что такое Это Темная Магия или что-то совершенно другое Его палочка улетает прочь кто-то обезоружил Седрика Диггори…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что Маховик с ним что-то происходит Тиканье Маховика Времени усиливается
ЛЮДО БЭГМЕН: У Диггори все пошло не так. Возможно, это конец его испытания. Конец всего соревнования.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА. Тиканье достигает своего максимума. Вспышка Время возвращается в настоящее. АЛЬБУС кричит от боли
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно Альбус, как
АЛЬБУС: Что случилось
СКОРПИУС: Похоже, что у него есть пределу Маховика Времени есть что-то вроде временного предела
АЛЬБУС: Как думаешь, у нас получилось Мы все изменили Внезапно на сцену выходят ГАРРИ, РОН (волосы у него теперь зачесаны с пробором, а гардероб стал более уравновешенным, ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на всех них и незаметно забрасывает Маховик себе

89 в карман. АЛЬБУС смотрит на них с меньшим вниманием – ему все еще очень больно
РОН: Я же говорил. Говорил же, что их видел.
СКОРПИУС: Думаю сейчас мы все и узнаем.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то случилось ГАРРИ недоверчиво смотрит на своего сына ГАРРИ Да. Можно итак сказать.
АЛЬБУС падает на землю. ГАРРИ и ДЖИННИ бегут на помощь

90 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
ХОГВАРТС, БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним с взволнованным видом. Над ними висит картина обеспокоенного доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он распрямляет спину. Затем его взгляд падает на портрет. Который вздрагивает от неожиданности, что его заметили. Гарри смотрит на него таким же испуганным взглядом ГАРРИ Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри. ГАРРИ Я скучал по вам. Когда бы я ни заходил сюда, вас не было на портрете, лишь пустая рама.
ДАМБЛДОР: Ну, что уж тут сказать, я бы хотел появляться и на других своих портретах. Он смотрит на АЛБУСА.)
С ним все будет хорошо ГАРРИ Он спит уже сутки, так мадам Помфри будет легче вылечить его руку. Она сказала, что перелом очень странный, словно руку сломали двадцать лет назад, и позволили ей срастись, как попало. Но она убеждена, что все будет нормально.
ДАМБЛДОР: Я представляю, насколько сложно видеть, как страдает собственный ребенок. ГАРРИ смотрит вверх на ДАМБЛДОРА, а затем вниз, на АЛЬБУСА. ГАРРИ Я даже не спросил, как вы относитесь к тому, что я назвал сына в вашу честь.
ДАМБЛДОР: Если быть откровенным, то ты возложил большой грузна плечи бедного мальчика.

91 ГАРРИ Мне нужна ваша помощь, ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбираешь меня, чтобы спросить, как защитить ребенка от ужасной опасности Мы не можем защитить молодых от вреда. Боль должна прийти и придет. ГАРРИ И мне остается только стоять и смотреть
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как с ней справляться. ГАРРИ Как Он не послушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, покаты увидишь его таким, какой он есть. ГАРРИ хмурится, пока пытается осознать сказанное Очень тактично) Слышать все происходящее вокруг – проклятие и благословение портрета. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят. ГАРРИ Слух обо мне и моем сыне
ДАМБЛДОР: Неслух. Беспокойство. Что между вами словно война. Что он сложный ребенок. Что он злится на тебя. Мне показалось, что ты ослеплен любовью к нему. ГАРРИ Ослеплен
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен понять, что его ранит. ГАРРИ Разве я ослеплен И что же ранит моего сына Думает) Или кто
АЛЬБУС (бормочет во сне Пап. ГАРРИ Тотемное облако, это не что-то, это кто-то, верно
ДАМБЛДОР: Ах, что может значить мое мнение Я просто краска и память, Гарри, краска и память. И у меня никогда не было сына. ГАРРИ Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Пап ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а потом снова на ДАМБЛДОРА, но
ДАМБЛДОР уже пропал ГАРРИ Нет, куда же вы ушли

92
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле ГАРРИ снова устремляет внимание на АЛЬБУСА. ГАРРИ (неуверенно Да. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, что именно следует прописать, так что тебе надоесть много. шоколада. Тыне против, если я тоже угощусь Мне нужно сказать тебе кое-что, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца что он хочет сказать Он решает не прерывать его
АЛЬБУС: Хорошо, бери. ГАРРИ берет шоколад и откусывает большой кусок. АЛЬБУС смущенно смотрит на него Лучше ГАРРИ Намного. Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек. Отец и сын жуют вместе Как твоя рука
АЛЬБУС сгибает руку
АЛЬБУС: Отлично. ГАРРИ мягко Где ты был, Альбус? Тыне представляешь, как мы переживали. Твоя мама места себе не находила.
АЛЬБУС хорошо умеет врать, он смотрит на отца
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что сможем начать заново в мире маглов. Номы осознали, что ошиблись, и как раз возвращались в

Хогвартс, когда вы нашли нас. ГАРРИ В форме Дурмстранга?
АЛЬБУС: Эти мантии. Я и Скорпиус... мы не особо думали. ГАРРИ Но почему вы сбежали Это из-за того, что я сказал
АЛЬБУС: Яне знаю. Хогвартс – не такое уж приятное место, если ты туда не вписываешься.

93 ГАРРИ Это Скорпиус убедил тебя сбежать
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет. ГАРРИ задумчиво смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь понять, что за аура сейчас вокруг него
ГАРРИ:Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что От Скорпиуса? ГАРРИ Яне знаю, как вы умудрились подружиться, но сейчас я хочу, чтобы ты.
АЛЬБУС: От моего лучшего друга Единственного друга ГАРРИ Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен Ты вообще его видел Пап, если ты серьезно считаешь, что он сын Волан-де-Морта... ГАРРИ Яне знаю, кто он, ноя знаю, что тебе нужно прекратить общение с ним.
Бэйн сказал мне.
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн? ГАРРИ Кентавр, который хорош в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя темное облако.
АЛЬБУС: Темное облако ГАРРИ И у меня есть все причины полагать, что грядет возрождение темной магии, и я должен уберечь тебя. От него. От Скорпиуса.
АЛЬБУС сомневается секунду, но затем его лицо принимает воинственное выражение
АЛЬБУС: А если я не послушаю тебя ГАРРИ смотрит на сына, быстро соображая ГАРРИ Существует карта. Раньше ее использовали те, кто замышлял только шалость. Теперь мы будем использовать ее для того, чтобы постоянно присматривать за тобой. Профессор МакГонагалл будет видеть каждый твой шаг. И если она заметит вас со Скорпиусом вместе, то она появится и разделит вас. Если вы захотите сбежать из Хогвартса, то она появится и заставит

94 вернуться на занятия, ни одно из которых не будет проходить вместе со
Скорпиусом, а между занятиями ты будешь находиться в гостиной
Гриффиндора!
АЛЬБУС: Тыне можешь заставить меня учиться на Гриффиндоре! Я слизеринец! ГАРРИ Не играй со мной в игры, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если я увижу тебя со Скорпиусом, то наложу на тебя заклятие, благодаря которому смогу следить за каждым твоим движением и разговором. А тем временем в моем отделе будет проходить расследование о его происхождении.
АЛЬБУС начинает плакать Но папа, тыне можешь, это не. ГАРРИ Я долгое время думал, что не был для тебя достаточно хорошим отцом, потому что мы не ладили. И только теперь я понял, что не должен тебе нравиться, ты просто должен слушать меня. Я твой отец, и я знаю, как лучше. Прости, Альбус, но все будет так, как я сказал.

95 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦА
АЛЬБУС следует за ГАРРИ через всю сцену
АЛЬБУС: А что, если я сбегу Я ведь сбегу. ГАРРИ Альбус, иди в постель.
АЛЬБУС: Я снова сбегу ГАРРИ Нет.
АЛЬБУС: Да А в этот раз будь уверен, Рон не сможет нас найти.
РОН: Меня кто-то звал
РОН появляется на лестничной площадке. Теперь его пробор стал намного более отчетливым, его мантия ему немного коротка, а одежда выглядит неожиданно презентабельно
АЛЬБУС: Дядя Рон! Слава Дамблдору! Если нам когда-либо и были нужны твои шутки, так это сейчас.
РОН с удивлением хмурится
РОН: Шутки Яне самый лучший шутник.
АЛЬБУС: Конечно ты лучший Ты же владелец магазина приколов
РОН теперь еще более удивленный Магазин приколов Тише. Конечно, в честь того, что ты нашелся, я собирался купить немного конфет, так сказать, поправить здоровье, нона самом деле Падма больше задумывается о чем-то таком, смотрит шире, чем я, иона подумала, что было бы полезнее купить что- то для школы. Так что мы купили тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на этих красавцев, высший класс.
АЛЬБУС: Кто такая Падма? ГАРРИ хмуро смотрит на АЛЬБУСА.
ГАРРИ Твоя тетя.

96

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10


АЛЬБУС: Мою тетю зовут Падма?
РОН (обращаясь к ГАРРИ Он получил Конфундусом по голове (Обращается к АЛЬБУСУ.) Моя жена, Падма. Ты помнишь Говорит слишком близко придвинувшись к лицу собеседника, немного пахнет мятой. Наклоняется
Падма, мать Панджу. (Обращаясь к ГАРРИ Так вот, я здесь из-за Панджу. Он снова попал в передрягу. Я хотел просто отправить Громовещатель, но Падма настояла на том, чтобы я пришел лично. Не знаю, почему. Он просто издевается надомной.
АЛЬБУС: Ноты же женат на Гермионе. Короткая пауза. Рон перестает что-либо понимать
РОН: Гермиона. Нет. Неееет. Мерлинова борода. ГАРРИ Альбус умудрился забыть даже то, что он учится на Гриффиндоре.
РОН: Извини, приятель, ноты и правда на Гриффиндоре.

АЛЬБУС: Как так вышло, что я попал на Гриффиндор?
РОН: Ты переубедил Распределяющую Шляпу, не помнишь Панджу поклялся, что ты никогда не попадешь на Гриффиндор, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь, так что ты назло ему попал на Гриффиндор. Не могу тебя за это винить. Сухо Нам всем иногда хочется стереть улыбку сего лица. (Испуганно) Только не говорите Падме, что я это сказал.

АЛЬБУС: Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ уставились на АЛЬБУСА.
РОН: Черт возьми, ты – это действительно ты В любом случае, мне пора идти, а то я сейчас сам получу Громовещатель. Уходя, он спотыкается о ступеньку. В нем нет ничего от прежнего Рона
АЛЬБУС: Но это не имеет смысла ГАРРИ Альбус, как бы тыне притворялся, это не сработает. Яне поменяю свое решение.
АЛЬБУС: Папу тебя два варианта, либо ты.

97 ГАРРИ Нет, это у тебя есть варианты, Альбус. Либо ты меня слушаешься, либо у тебя возникают еще большие проблемы.
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Невероятно. ГАРРИ Он полностью здоров. Нам пора.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце разрывается. Он собирается уходить
СКОРПИУС: Ты злишься на меня Что происходит
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС: Это сработало Хоть что-то сработало
СКОПИУС: Нет. но, Альбус... ГАРРИ Альбус. Чтобы вы там не обсуждали, прекращайте немедленно. Это последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между отцом и другом
АЛЬБУС: Яне могу, ладно
СКОРПИУС: Что тыне можешь
АЛЬБУС: Просто нам лучше будет друг без друга, хорошо
СКОРПИУС смотрит ему вслед. Его сердце разбито.

98 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ выглядит несчастной. ГАРРИ полон решимости. ДЖИННИ не знает, куда себя деть. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Яне думаю, что Карта Мародеров предназначена для этого. ГАРРИ Если вы увидите их вместе, то идите к ним как можно скорее и попытайтесь разлучить. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение Потому что как бы ни были мудры кентавры, но Бэйн невероятно злой. Он вполне может трактовать эти созвездия так, как ему будет выгодно. ГАРРИ Я доверяю Бэйну. Альбус не должен приближаться к Скорпиусу, ради него самого и остальных.
ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет ввиду. ГАРРИ (подводя итог Профессор знает, что я имею ввиду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она удивлена тому, как он с ней разговаривает ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбуса проверили лучшие волшебницы и волшебники страны, и никто не нашел ни следа темной магии или проклятья. ГАРРИ И Дамблдор... Дамблдор сказал. ПРОФЕССОР МАКГОННАГАЛЛ: Что ГАРРИ Его портрет. Мы говорили. Он говорил мне разумные вещи. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. Я говорила тебе ранее, портреты не отражают и половину того, что на них изображено. ГАРРИ Он сказал, что любовь ослепила меня.

99 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора – лишь воспоминание. Он служит для того, чтобы поддерживать принимаемые мной решения. Но, получив эту работу, я была предупреждена, что не стоит путать портрет и личность, которую он изображает. И я бы посоветовала тебе тоже самое. ГАРРИ Но теперь я вижу, что он был прав. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под невероятным давлением потеря Альбуса, его поиски, страх из-за того, что болит твой шрам. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку. ГАРРИ Яне нравился Альбусу. Мне это и ненужно. Лишь хочу, чтобы он был в безопасности. При всем уважении, Минерва, ноу вас нет детей.
ДЖИННИ: Гарри ГАРРИ Вам не понять. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (глубоко задетая Я думаю, что годы, проведенные за преподаванием, хоть что-то да значат. ГАРРИ Это карта всегда будет показывать вам, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы воспользуетесь ей. А если я узнаю, что вы пренебрегли моей просьбой, то я вернусь в школу и использую все свое влияние в Министерстве. Я надеюсь, что я ясно выразился. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сбитая столку таким напором Предельно ясно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, она не понимает, в кого он превратился. Он не смотрит на нее в ответ

100 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗАЩИТЫ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ
Альбус неуверенно заходит в кабинет
ГЕРМИОНА: Ах да. Наш поездной правонарушитель. Наконец-то вы присоединились к нам.
АЛЬБУС: Гермиона? Он выглядит ошеломленным. Гермиона стоит на месте преподавателя
ГЕРМИОНА: Мое имя – Профессор Грейнджер, Поттер.
АЛЬБУС: Что вы здесь делаете
ГЕРМИОНА: Преподаю. На свою голову. А что здесь делаете вы Надеюсь, учитесь.
АЛЬБУС: Ноты же вы же министр магии.
ГЕРМИОНА: Снова эти иллюзии, а, Поттер? Сегодня мы будем изучать патронусы.
АЛЬБУС удивленно Так вы наш преподаватель Защиты от Темных Сил Слышатся смешки
ГЕРМИОНА: Я начинаю терять терпение. Десять баллов с Гриффиндора за идиотизм.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает, полная негодования Нет. Нет. Он делает это нарочно. Он же ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА: Сядь, Полли Чапман, пока не сделала еще хуже. (ПОЛЛИ вздыхает и садится) И я предлагаю вам, Альбус, присоединиться к ней. И закончим с шарадами.
АЛЬБУС: Новы жене настолько злая.
ГЕРМИОНА: И двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы уверить Альбуса
Поттера, что я именно настолько злая.

101 ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты сейчас жене сядешь, Альбус…
АЛЬБУС садится
АЛЬБУС: Могу я просто сказать
ГЕРМИОНА: Нет, не можете. Просто сидите тихо, Поттер, иначе отношение к вам станет еще хуже, чем сейчас. А теперь, кто может сказать, что такое
Патронус? Никто Никто. Вы самые удручающие ученики, которых мне доводилось учить.
ГЕРМИОНА тонко улыбается. Она действительно довольно злая
АЛЬБУС: Нет. Это же глупо. Где Роза Она бы сказала вам, что выведете себя нелепо.
ГЕРМИОНА: Кто такая Роза Твой невидимый друг
АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Ваша дочь Он понимает) Ну конечно, раз вы с Роном не поженились, то Роза Раздается смех
ГЕРМИОНА: Да как ты смеешь Пятьдесят баллов с Гриффиндора. И я вас уверяю, если кто-либо прервет меня еще раз, сниму сотню очков. Она оглядывает комнату. Никто не шелохнулся Хорошо. Патронус – это проекция всех ваших положительных чувств, принимающая форму животного, которое наиболее вам близко. Это дар света. Если вы научитесь создавать Патронуса, то сможете защититься от всего мира. И такая необходимость порой возникает, даже чаще, чем кажется.

102 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
АЛЬБУС поднимается по лестнице. Смотрит по сторонам. Он ничего не видит. Он сходит. Лестницы движутся в почти танцевальном ритме.
СКОРПИУС появляется и оглядывается. Он думает, что видел АЛЬБУСА, но понимает, что тот ушел. Он оседает на пол, когда лестница проносится мимо МАДАМ ТРЮК начинает подниматься по лестнице. Наверху она машет
СКОРПИУСУ, чтобы он ушел. Он уходит. И тихо исчезает – его крайнее одиночество очевидно
АЛЬБУС появляется и поднимается по лестнице.
СКОРПИУС появляется и начинает подниматься подругой лестнице Лестницы встречаются. Мальчики смотрят друг на друга. Потерянно и с надеждой – все вместе А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, и момент испорчена с ним, вероятно, и дружба А теперь лестницы разделяются, взгляды пересекаются один полон вины, другой – боли, и оба полны страдания.

103 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга ГАРРИ Это было единственно верное решение.
ДЖИННИ: Звучит так, словно тыне до конца в этом уверен. ГАРРИ Ты сказала мне быть с ним честным, но для этого мне надо быть честным с самим собой, слушать то, что подсказывает мне сердце
ДЖИННИ: Гарри, ты обладатель одного из самых замечательных сердец во всем волшебном мире, и я не могу поверить, что оно подсказывает тебе именно это. Они слышат стук в дверь Спасительная дверь. Она уходит Спустя секунду входит ДРАКО. Он в ярости, но довольно хорошо это скрывает
ДРАКО: Я здесь ненадолго, и много времени это не займет. ГАРРИ Чем я могу помочь
ДРАКО: Я пришел не для того, чтобы возобновлять прежнюю вражду. Но мой сын в слезах, а я его отец и пришел сюда для того, чтобы спросить тебя почему ты хочешь разлучить двух хороших друзей ГАРРИ Яне хочу разлучить их.
ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты пригрозил учителями самому
Альбусу. Почему ГАРРИ с осторожностью смотрит на ДРАКО, после чего отворачивается ГАРРИ Я должен защитить своего сына.

ДРАКО: От Скорпиуса?

104 ГАРРИ Бэйн сказал мне, что он ощущает тьму вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.
ДРАКО: Что ты имеешь ввиду, Поттер? ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза ГАРРИ А ты уверен ты точно уверен, что он твой сын, Драко? Мертвая тишина
ДРАКО: Ты возьмешь эти слова назад сейчас же. Но ГАРРИ не собирается брать их назад, и ДРАКО достает свою палочку ГАРРИ Ты ведь не собираешься этого делать.
ДРАКО: Да, я собираюсь. ГАРРИ Яне хочу причинять тебе боль, Драко.
ДРАКО: Как интересно Потому что я очень хочу причинить боль тебе. Они готовятся к бою и направляют друг на друга палочки
ДРАКО и ГАРРИ Экспеллиармус! Их заклинания сталкиваются и разлетаются в разные стороны.
ДРАКО: Инкарцеро! ГАРРИ уклоняется от вспышки из палочки Драко. ГАРРИ Таранталлегра!
ДРАКО отпрыгивает в сторону ГАРРИ Ты, видимо, практиковался на досуге, Драко.
ДРАКО: А ты вот потерял сноровку, Поттер. Денсажео! ГАРРИ удается увернуться Гарри Риктусемптра!
ДРАКО использует стул, чтобы отразить им заклинание
ДРАКО: Флипендо! ГАРРИ начинает вертеться в воздухе. ДРАКО смеется Держись там, старичок. ГАРРИ Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО: Я лучше сохранился.

105 ГАРРИ Брахиабиндо!
ДРАКО оказывается крепко связан.
ДРАКО: И это все, на что ты способен Эмансипеа!
ДРАКО освобождает себя от пут
Левикорпус! ГАРРИ едва успевает отскочить в сторону
Лебиракорпус! О, как же это весело
ДРАКО вздергивает ГАРРИ вверх и швыряет его на стол. ГАРРИ скатывается, ДРАКО запрыгивает на столешницу и уже направляет на ГАРРИ палочку, но ГАРРИ первый успевает запустить в него заклинание ГАРРИ Обскуро!
ДРАКО тут же избавляется от повязки на глазах Оба приготавливаются к бою, ГАРРИ швыряет в него стул. При помощи палочки ДРАКО замедляет стул и успевает поднырнуть под него
ДЖИННИ: Стоило мне выйти из комнаты всего натри минуты Она рассматривает учиненный на кухне разгром. Замечает висящий в воздухе стул и, взмахнув палочкой, опускает его обратно на пол Очень строго) И что же я пропустила

106 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЧНАЯ КЛЕТКА
СКОРПИУС безрадостно спускается по лестнице
ДЕЛЬФИ бежит откуда-то с другой стороны
ДЕЛЬФИ: Итак, технически, мне не следует здесь находиться.

СКОРПИУС: Дельфи?
ДЕЛЬФИ: И, опять же технически, я ставлю под угрозу всю нашу операцию, что не. Ну, как ты знаешь, я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не бывала в
Хогвартсе. Охрана здесь довольно небрежная, правда Итак много портретов И коридоров. И призраков Тот почти-безголовый и очень странный призрак рассказал мне, где я могу тебя найти, можешь в это поверить

СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФИ: Я в детстве мне очень нездоровилось. Кто-то может здесь учиться, а я вот не могла.
КОРПИУС: Ты была больна Прости, я не знал.
ДЕЛЬФИ: Яне особенно-то и распространялась об этом факте. Терпеть не могу, когда все начинают смотреть на меня с сочувствием, понимаешь
СКОРПИУСУ это чувство кажется знакомым. Он поднимает взгляд, чтобы что-то сказать, но ДЕЛЬФИ внезапно отпрыгивает в сторону, чтобы спрятаться от приближающихся учеников. СКОРПИУС старается выглядеть непринужденно, пока они проходят мимо Они ушли
СКОРПИУС: Дельфи, возможно, тебе слишком опасно здесь находиться ДЕЛЬФИНу, кто-то же должен что-то сделать.
СКОРПИУС: Дельфи, у нас ничего не получилось с этими путешествиями во времени, мы проиграли.

107
ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус отправил мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно – Седрик таки не выжил. На самом деле, потерпев поражение в первом испытании, он даже еще больше вознамерился одержать победу.
СКОРПИУС: А Рон и Гермиона какие-то искаженные, и я никак не могу взять в толк, почему.
ДЕЛЬФИ: И вот почему Седрик подождет. Это все очень странно, и ты был абсолютно прав, что оставил у себя Маховик Времени, Скорпиус. Ноя имела ввиду не это. Я хотела сказать, что кто-то должен что-то сделать с вами двумя.
СКОРПИУС: Ох.
ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. В каждом письме, которое он мне отправлял, я ощущала вашу разлуку. Она причиняет ему боль.
СКОРПИУС: Звучит так, словно он нашел жилетку для слез. Сколько писем он уже тебе отправил
Дельфи мягко улыбается Прости. Это не то, что я не это имел ввиду я просто просто не понимаю, что происходит. Я пытался увидеться с ним, поговорить с ним, но он все время убегает.
ДЕЛЬФИ: Знаешь, в твоем возрасте у меня не было лучшего друга. Я отчаянно мечтала кого-нибудь встретить. Когда я была маленькой, я даже выдумала себе нового
СКОРПИУС: У меня тоже такой был. Его звали Фларри, номы поссорились из- за игры в Плюй-камни. По-разному трактовали правила.
ДЕЛЬФИ: Ты нужен Альбусу, Скорпиус. Это же хорошо.
СКОРПИУС: Зачем я ему нужен
ДЕЛЬФИ: В том-то и дело. В этом смысл дружбы. Тыне знаешь, что именно ему нужно – ты просто знаешь, что ему это необходимо. Найди его, Скорпиус. Вы нужны друг другу.

108 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ находится между ними
ДРАКО: Прости за твою кухню, Джинни.
ДЖИННИ: Ода это не моя кухня. В основном готовит Гарри.
ДРАКО: У меня тоже не получается с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после того, как Астория умерла. Я даже не могу поговорить с ним о том, как он справляется с потерей матери. И как бы я ни старался, я не могу достучаться до него. Тыне можешь поговорить с Альбусом. Яне могу поговорить со Скорпиусом. Вот в чем все дело. А вовсе не в том, что мой сын воплощение зла. Потому что, как бы тыне верил словам надменного кентавра, тебе прекрасно известна сила дружбы. ГАРРИ Драко, чего бы ты ни думал
ДРАКО: Я всегда завидовал тебе, ты знаешь Уизли и Грейнджер. У меня были только
ДЖИННИ: Крэбб и Гойл.
ДРАКО: Два барана, которые даже не могли отличить один конец метлы от другого. Вы все трое вы просто сияли, понимаешь Вы любили друг друга. Выбыли счастливы. И я завидовал этой дружбе больше всего на свете.
ДЖИННИ: Я тоже им завидовала. ГАРРИ смотрит на нее с удивлением ГАРРИ Я должен защитить его — ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Все время. Я думаю, что, в определенный момент, ты должен сделать выбор, каким человеком хочешь быть. Ив этот момент рядом должен быть родитель или друг. Но если ты ненавидишь своего родителя, а друзей у тебя

109 попросту нет Тогда ты оказываешься совсем один. А быть одному – это очень тяжело. Я был одиноки это направило меня на очень темный путь. На очень долгий срок. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты, возможно, не понимаешь этого, Гарри – ноя понимаю. И, мне кажется, Джинни тоже.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Рэддл таки не выбрался из своего темного пути. Поэтому Том
Рэддл и стал Волан-де-Мортом. Возможно, то черное облако, которое видел
Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью, его ненавистью. Не потеряй мальчика. Ты пожалеешь об этом, да ион тоже. Потому что сейчас ему нужны и ты, и Скорпиус, вне зависимости оттого, понимает он это или нет. ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думает Он открывает рот, чтобы что-то сказать. Он думает
ДЖИННИ: Гарри. Ты сам возьмешь Летучий порох, или это сделать мне ГАРРИ поднимает глаза на свою жену

110 АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС приходит в библиотеку. Оглядывается по сторонам. Он видит
АЛЬБУСА, а тот видит его.
СКОРПИУС: Привет.
АЛЬБУС: Скорпиус. Яне могу
СКОРПИУС: Я знаю. Теперь ты гриффиндорец. Ты больше не хочешь меня видеть. Ноя все равно здесь и говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ноя не могу говорить так что
СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можешь игнорировать все, что случилось Мир сошел сума, ты заметил
АЛЬБУС: Я знаю, ясно Рон сам на себя непохож. Гермиона теперь профессор, все не так, но
СКОРПИУС: А Розы просто не существует.
АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я не понимаю всего, но тебя не должно здесь быть.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза даже не родилась. Ты помнишь, что нам рассказывали про Святочный Бал на Турнире Трех Волшебников Твой папа пригласил Парвати Патил, Виктор Крам пригласил
АЛЬБУС: Гермиону. И Рон стал ревновать и вел себя как идиот.
СКОРПИУС: Только это было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. Иона совсем другая. Рон пригласил Гермиону на бал.
АЛЬБУС: Что
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ш-ш!
СКОРПИУС бросает взгляд на ПОЛЛИ и понижает голос

111
СКОРПИУС: Как друга. Они танцевали как друзья, все было мило, а потом он стал танцевать с Падмой Патил, что было еще милее, начали встречаться, он слегка изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона стала
АЛЬБУС: … психопаткой.
КОРПИУС: Гермиона должна была идти на бал с Крамом, и знаешь, почему она не пошла Потому что она подозревала, что два студента Дурмстранга, которых она встретила перед первым испытанием, были каким-то образом причастны к исчезновению волшебной палочки Седрика. Она поверила, что мы по приказу
Крама помешали Седрику выполнить первое задание
АЛЬБУС: Ого.
СКОРПИУС: Ив отсутствие Крама Рон не начал ревновать, а эта ревность очень многое значила. Поэтому Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не женились, и у них никогда не было Розы.
АЛЬБУС: И поэтому папа такой Он тоже изменился
СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа остался прежним. Глава отдела Обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Тогда почему он был таким У дальней стены комнаты появляется библиотекарь
СКОРПИУС: Ты слышишь меня, Альбус? Дело не только в тебе и твоем папе. Согласно закону профессора Крокера, человек не может путешествовать назад во времени дальше, чем на пять часов, если не хочет навредить себе или самому времени. А мы отправились на годы назад. Один крохотный момент, одно незначительное изменение может нанести вред. А мы – мы нанесли очень большой вред. Розане родилась из-за того, что мы сделали. Роза. БИБЛИОТЕКАРЬ Ш-ш!
АЛЬБУС быстро соображает
АЛЬБУС: Ладно, давай вернемся назад и исправим это. Вернем Седрика и Розу.
СКОРПИУС: Плохая идея.
АЛЬБУС: Маховик Времени все еще у тебя Никто не видел его, правильно

112
Скорпиус вынимает его из кармана
СКОРПИУС: Дано
АЛЬБУС выхватывает у него Маховик Времени Нет. Не делай Альбус. Тыне понимаешь, как плохо все может обернуться
СКОРПИУС пытается забрать Маховик Времени, АЛЬБУС отталкивает его, они начинают неумело бороться
АЛЬБУС: Нужно все исправить, Скорпиус. Седрика все еще нужно спасти. Розу нужно вернуть назад. Мы будем более осторожны. Чтобы ни говорил Крокер, поверь мне, поверь в нас. На этот раз мы все сделаем правильно.
СКОРПИУС: Нет. Не сделаем. Отдай это, Альбус! Отдай обратно
АЛЬБУС: Не могу. Это очень важно.
СКОРПИУС: Да, это очень важно – для нас. Мы плохи в этом деле. Мы все сделаем не так.
АЛЬБУС: Кто говорит, что мы все сделаем не так
СКОРПИУС: Я говорю. Потому что таки происходит. Мы все портим. Мы в проигрыше. Мы лузеры, настоящие и конченые лузеры. Ты еще этого не понял
АЛЬБУС одерживает верхи пригвождает СКОРПИУСА к полу
АЛЬБУС: Что ж, я не был лузером до того, как встретил тебя.
СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты ни пытался доказать своему папе – это невыход.
АЛЬБУС: Мне ненужно ничего доказывать папе. Мне нужно спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может, если тыне будешь меня удерживать, у меня все получится.
СКОРПИУС: Без меня Ох, бедняжка Альбус Поттер. Все к нему несправедливы, все его обделяют. Бедный Альбус Поттер. Как это печально
АЛЬБУС: Что ты хочешь сказать
СКОРПИУС (взрываясь Попробуй пожить моей жизнью Люди смотрят на тебя, потому что твой папа знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного

113 мира. Люди смотрят на меня, потому что думают, что мой отец – Волан-де-
Морт. Волан-де-Морт.
АЛЬБУС: Не смей даже
СКОРПИУС: Ты хоть представляешь, каково это Пытался когда-нибудь? Нет. Потому что тыне видишь дальше собственного носа. Потому что тыне замечаешь ничего, кроме дурацких проблем с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, ты это знаешь И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это тяжело, и другие дети ведут себя ужасно, ноты должен смириться с этим, потому что есть вещи куда хуже. Ясно Пауза На мгновение я был рад, когда понял, что время изменилось – на мгновение я подумал, что, возможно, моя мамане заболела. Возможно, она не умерла. Нонет, все по-прежнему. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, который хорошо относится к парню, до сих пор не давшему ничего взамен. Так что прости, если я разрушил твою жизнь. Ноя могу сказать, что у тебя не получится разрушить мою, она уже разрушена. Ты уже ничего не сможешь сделать. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг.
АЛЬБУС обдумывает случившееся. Он понимает, что сделал со своим другом ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус
Малфой. Высидите здесь, вместе Я ведь советовала вам этого не делать.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и вытаскивает Мантию из сумки
АЛЬБУС: Быстрее. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это Мантия-невидимка? Разве она не у Джеймса
АЛЬБУС: Если она найдет нас, мы больше никогда не сможем видеться. Пожалуйста. Яне понимал. Пожалуйста.

114 ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (из-за кулис, давая им последний шанс Я сейчас войду. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ появляется в комнате, у нее в руках Карта Мародеров. Мальчики прячутся под Мантией-невидимкой. Она сердито оглядывается по сторонам. Ну, и где же они я не хотела использовать эту штуку, а теперь она меня еще и обманывает. Размышляя, профессор смотрит на Карту. Она понимает, где стоят мальчики, и оглядывает комнату. Предметы двигаются, когда мальчики невидимыми проходят мимо них. Она видит, где они прячутся, и пытается их остановить, но они ускользают Если если только не … Мантия твоего отца. Она снова смотрит на карту, потом на мальчиков, и улыбается Что ж, если я вас не видела, значит, я вас не видела. Она уходит. Мальчики снимают Мантию-невидимку и молча садятся
АЛЬБУС: Да, я украл ее у Джеймса. У него очень легко красть пароль на замке его чемодана – дата, когда он получил свою первую метлу. Я узнал, что Мантия помогает прятаться от хулиганов отлично помогает.
СКОРПИУС кивает Мне жаль, что так случилось с твоей мамой. Я знаю, мы мало говорили о ней, ноя надеюсь, ты знаешь, что мне жаль это ужасно – то, что случилось с ней и с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал сказал, что ты был тем самым мраком, окутывавшим меня. Он думал Я только знал, что должен держаться подальше и если ослушаюсь, он сказал, что

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10