Добавлен: 29.03.2023
Просмотров: 129
Скачиваний: 1
СОДЕРЖАНИЕ
Глава 1. Американский вариант английского языка (исторический и научно-исследовательский аспекты)
1.1 История формирования английского языка в Америке
1.2 Изучение английского языка в США
Глава 2. Особенности американского варианта английского языка
2.1 Фонетические особенности американского варианта английского языка
2.2 Лексические особенности американского варианта английского языка
3.1 Американизмы в английском языке
[h] часто выпадает в тех случаях, когда находится в безударном слоге, но произносится в ударных слогах.
Например: I saw him [ai `sл: im], но history [`histri], him [him].
Сочетание «ile», например, fragile - английский вариант: [frжdзail], американский вариант: [-dзil]
Следующие слова произносятся различными способами в английском и американском вариантах, некоторые слова имеют различное ударение.
В американском варианте английского языка существует тенденция к четкому произнесению отдельных слов в таких словах, как «voluntarily», в то время как британцы «проглатывают» слоги в таких словах.
Американская интонация диктует связывание слов и произношение, в то же время, показывает настроение и кратко обозначает значение.
Для американской речи характерны ровное направление движения тона, более ритмизованная мелодика, приводящая к ускорению темпа произношения, выделяя более четко ударные слоги за счет нисходящего тона.
Одна из главных особенностей американской интонации - ее ступенчатость. Американцы удлиняют гласные звуки и ставят их на две разные ступени вместо одной
Наиболее заметные различия между американской и британской интонацией в неэмфатических утверждениях и вопросах обнаруживаются не в конечном, завершающем контуре, несущем основную смысловую нагрузку, а в предшествующем ему мелодическом ходе. При этом различия носят не смысловой, а экспрессивно-стилистический характер.
На уровне звуковой системы английский язык в Америке отличается значительно большей вариативностью литературных норм, чем английский язык в Англии. Если в Англии существует единый произносительный стандарт (RР), то в Америке ему противостоит не один, а несколько региональных стандартов.
По мнению Аллана Меткэлфа, в американском английском насчитывается 270 млн. диалектов. Самые распространенные - северный и южный. Менее распространен западный диалект.
Несмотря на бытующее мнение о постепенном стирании диалектных различий в современном американском английском, южные диалекты приобретают все более яркие черты, отличающие их от других американских диалектов и являющиеся их своеобразной визитной карточкой. Южные диалекты - это не только самые известные и наиболее широко обсуждаемые разновидности американского английского, но и оказывающие огромное влияние на всю культуру Америки в силу того, что именно их ассоциируют с английским, свойственным афроамериканскому населению США. Более того, американский английский зародился именно на юге, в штате Вирджиния, где обосновались первые колонии англоговорящих поселенцев. Традиционно считается, что речь южан звучит более мягко, доброжелательно, но в то же время менее культурно и утонченно.
Вариативность американского английского очень часто сравнивают с разнообразием климата на континенте. Интересно произношение Нью-Йоркского диалекта, он имеет не очень хорошую репутацию. Говорить, как житель Нью-Йорка - означает быть неграмотным, необразованным, глупым человеком. По разговору человека собеседник может его социальное положение, например, достаточно актеру произнести a «cup of coffee» и уже каждый американец, который посмотрит этот фильм, отнесет его к низкому слою общества. Отличительной чертой Нью-Йоркского произношения лингвисты признают произнесение каждой буквы в слове. Название родного города, у говорящих на данном диалекте звучит как [nyoo youk].
В целом, в Нью-Йорке отмечается следующая тенденция, чем образованнее и успешнее человек, тем он больше прилагает усилия, чтобы избавиться от своего родного произношения. Кроме того, люди стараются приблизить свою родную речь к речи остальной части населения континента, в особенности к калифорнийскому стандарту. Он считается эталоном американского произношения на телевидении и радио, в различных музыкальных программах и развлекательных мероприятиях.
На американском варианте английского языка говорит примерно в 2 раза больше человек, чем на какой-либо разновидности английского языка и в 4 раза больше человек, чем на британском английском. Частично это объясняется лидирующим положением США в мире.
Американское произношение становится все более популярным. Экономические связи страны и межнациональные контакты способствуют распространению американского английского. Изучение произносительной стороны данного языка позволит избежать неточностей в процессе межкультурной коммуникации и обеспечит полное понимание сообщаемого.
2.2 Лексические особенности американского варианта английского языка
Изучая историю происхождения «американского языка», мы знаем, что изначально американский и британский английский ничем не отличались друг от друга.
В дальнейшем разнообразие вносилось также более поздними иммигрантами из Англии в США, поскольку язык их родной страны претерпевал многочисленные изменения на протяжении XVIII, XIX и XX вв. Из этих разнообразных вариантов английского языка развился американский английский, в ряде отношений отличающийся от британского. Более того, Лексические отличия американского варианта весьма обширны в силу многочисленных заимствований из испанского и индейских языков, чего не было в британском английском.
Американский вариант |
Британский вариант |
Значение слова |
account |
bill |
счёт |
adhesive tape |
sticking plaster |
клейкая лента |
ageing |
aging |
старение |
airplane |
aeroplane |
самолёт |
aisle |
gangway |
проход между рядами |
alcohol |
white spirit |
спирт |
antenna |
aerial |
антенна |
apartment |
flat |
квартира |
apartment house |
block of flats |
многоквартирный дом |
apartment hotel |
service flats |
гостиница |
appetizer |
starter |
закуска |
appointment book |
diary |
ежедневник |
archeology |
archaeology |
археология |
area code |
dialling code |
код города |
art gallery |
art museum |
картинная галерея |
ashcan/bin |
dustbin |
урна |
asphalt |
tarmac |
асфальт |
baking soda |
bicarbonate of soda |
питьевая сода |
ball-point pen |
biro |
шариковая ручка |
band-aid |
sticking plaster |
лейкопластырь |
bedroom |
dormitory |
спальня |
bill |
note |
банкнота |
billboard |
hoarding |
рекламный плакат |
billfold |
wallet, notecase |
бумажник |
billion |
milliard |
миллиард |
biscuit |
scone |
пшеничная лепёшка |
blackberry |
brambleberry |
ежевика |
bum |
tramp |
бродяга |
bun |
bap |
булочка |
small wallet |
purse |
женский кошелёк |
chapstick |
lip balm |
бесцветная гигиеническая помада |
charge |
put down / enter |
записывать на счёт |
check |
cheque |
банковский чек |
check |
tick |
отметить галочкой |
check |
bill |
счет в ресторане |
corporation |
company |
фирма |
costumes |
fancy dress |
маскарадный костюм |
cotton |
cotton wool |
вата |
crosswalk |
pedestrian crossing |
пешеходный переход |
do the dishes |
wash up |
мыть посуду |
elevator |
lift |
лифт |
french fries |
chips |
чипсы |
kindergarten |
nursery |
детский сад |
ladybug |
ladybird |
божья коровка |
neck |
snog |
обниматься |
pantihose |
tights |
колготки |
pantry |
larder |
кладовая для продуктов |
pants |
trousers |
брюки, штаны |
police officer |
bobby |
полицейский |
police record |
charge sheet |
протокол |
sneakers |
gym shoes/plimsolls |
кроссовки |
soccer |
football |
футбол |
streetcar |
tram |
трамвай |
Существуют расхождения и между американскими и британскими фразеологическими единицами. Но, как правило, большинство фразеологизмов, распространенных в США, по сути, являются вариантами британских.
Американский вариант |
Британский вариант |
Значение слова |
Toget the big head |
Toget the smelled head |
Важничать, зазнаваться |
Enough to make a horse laugh |
Enough to make a cat laugh |
Умора, потеха |
Tick off |
Cheese off |
Радость |
Get a pink slip |
Get one's cards |
Быть уволенным |
In high gear |
In top gear |
На всей скорости |
Working devil |
Devil of work |
Трудолюбивый человек. |
Многие лексические различия незначительны - например, меняется одно слово в словосочетании «Следить за кем-либо»
Американский вариант: Keep tabs on;
Британский вариант: Keep check on.
Следует отметить, что американцы зачастую обозначают класс предметов или явлений одним из слов этого класса. Американцы всех птиц, в частности, пернатых хищников называют «hawks», используют слово «bug» - в качестве обозначения всех жуков.
Если в течение раннего периода наиболее характерной чертой американского варианта было его обособление от британского литературного образца, то с течением времени положение заметно изменилось. Современный период характеризуется значительным сближением американского и британского английского языка в области лексики. Этому способствовали рост культурных и экономических связей между Англией и США, тесное сотрудничество между обеими странами в период Первой и особенно Второй мировых войн, а также развитие современных средств массовой коммуникации.
Рассмотрев особенности американского произношения и выяснив фонетические различия между британским и американским вариантом английского языка, также описав основные характеристики американской интонации, можно сделать вывод, что многонациональность и популяризация американского варианта английского языка способствует распространению американизмами.
Глава 3. Американизмы в английском языке (замещение исконно английских вариантов или современная адаптация американского английского языка)
3.1 Американизмы в английском языке
Согласно свободной энциклопедии «Википедия», американизмы— это лексические, американизмы — фонетические, морфологические, синтаксические и лексикологические особенности, изменения, внесенные американцами в английский язык. Это слова, отражающие свои особенности политического, общественного, экономического, культурного, государственного устройства; а также названия растений, животных. Так же к ним относятся слова, возникшие в Соединённых Штатах Америки и не получившие распространения в Англии: названия растений и животных североамериканского континента, различных явлений, связанных с государственным и политическим строем США, с бытом американцев.
Любой язык отражает картину мира, которая предстает в виде культурно-прагматического пространства, включающего окружающий мир, как видят его представители той или иной лингвокультурной общности; уклад жизни (быт) представителей этой общности; запас знаний (культурный фонд), которыми владеет «типичный» представитель этой общности; изображение своей лингвокультурной общности, ее самосознания и образа самих себя; представление чужой лингвокультурной общности, образы и оценки «чужих».
Слова, распространенные в американском, но не британском английском, могут быть архаичны (fall — осень, вместо autumn). Часто это слова, образованные соединением двух слов в одно (deadbeat, brainstorm, fixer-upper). Кроме того, существуют слова, имеющие разные значения в американском английском и британском английском:
block: pavement:
амер. квартал амер. мостовая
брит. здание брит. тротуар
Так же не менее распространены упрощенные варианты словосочетаний, такие как:
«want to» до «wanna», в значении «Что ты хочешь (или будешь)»:
I wanna drink. = I want to drink.
«going to» до «gonna» в значении «Что ты собираешься делать»:
I am gonna do that right now. = I am going to do that right now.
«got to» до «gotta» в значении «Что ты должен (обязан) сделать»:
I gotta go now. = I have to go now.
Gotta ciggie? = Have you got a cigarette?
Кроме того, написание некоторых буквосочетаний в словах упрощается до подобия звукового аналога:
What R U doing? = What are you doing?
Y r u checkin dis? = Why are you checking this?