Файл: Американизмы в английском языке.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 29.03.2023

Просмотров: 129

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

[h] часто выпадает в тех случаях, когда находится в безударном слоге, но произносится в ударных слогах.

Например: I saw him [ai `sл: im], но history [`histri], him [him].

Сочетание «ile», например, fragile - английский вариант: [frжdзail], американский вариант: [-dзil]

Следующие слова произносятся различными способами в английском и американском вариантах, некоторые слова имеют различное ударение.

В американском варианте английского языка существует тенденция к четкому произнесению отдельных слов в таких словах, как «voluntarily», в то время как британцы «проглатывают» слоги в таких словах.

Американская интонация диктует связывание слов и произношение, в то же время, показывает настроение и кратко обозначает значение.

Для американской речи характерны ровное направление движения тона, более ритмизованная мелодика, приводящая к ускорению темпа произношения, выделяя более четко ударные слоги за счет нисходящего тона.

Одна из главных особенностей американской интонации - ее ступенчатость. Американцы удлиняют гласные звуки и ставят их на две разные ступени вместо одной

Наиболее заметные различия между американской и британской интонацией в неэмфатических утверждениях и вопросах обнаруживаются не в конечном, завершающем контуре, несущем основную смысловую нагрузку, а в предшествующем ему мелодическом ходе. При этом различия носят не смысловой, а экспрессивно-стилистический характер.

На уровне звуковой системы английский язык в Америке отличается значительно большей вариативностью литературных норм, чем английский язык в Англии. Если в Англии существует единый произносительный стандарт (RР), то в Америке ему противостоит не один, а несколько региональных стандартов.

По мнению Аллана Меткэлфа, в американском английском насчитывается 270 млн. диалектов. Самые распространенные - северный и южный. Менее распространен западный диалект.

Несмотря на бытующее мнение о постепенном стирании диалектных различий в современном американском английском, южные диалекты приобретают все более яркие черты, отличающие их от других американских диалектов и являющиеся их своеобразной визитной карточкой. Южные диалекты - это не только самые известные и наиболее широко обсуждаемые разновидности американского английского, но и оказывающие огромное влияние на всю культуру Америки в силу того, что именно их ассоциируют с английским, свойственным афроамериканскому населению США. Более того, американский английский зародился именно на юге, в штате Вирджиния, где обосновались первые колонии англоговорящих поселенцев. Традиционно считается, что речь южан звучит более мягко, доброжелательно, но в то же время менее культурно и утонченно.


Вариативность американского английского очень часто сравнивают с разнообразием климата на континенте. Интересно произношение Нью-Йоркского диалекта, он имеет не очень хорошую репутацию. Говорить, как житель Нью-Йорка - означает быть неграмотным, необразованным, глупым человеком. По разговору человека собеседник может его социальное положение, например, достаточно актеру произнести a «cup of coffee» и уже каждый американец, который посмотрит этот фильм, отнесет его к низкому слою общества. Отличительной чертой Нью-Йоркского произношения лингвисты признают произнесение каждой буквы в слове. Название родного города, у говорящих на данном диалекте звучит как [nyoo youk].

В целом, в Нью-Йорке отмечается следующая тенденция, чем образованнее и успешнее человек, тем он больше прилагает усилия, чтобы избавиться от своего родного произношения. Кроме того, люди стараются приблизить свою родную речь к речи остальной части населения континента, в особенности к калифорнийскому стандарту. Он считается эталоном американского произношения на телевидении и радио, в различных музыкальных программах и развлекательных мероприятиях.

На американском варианте английского языка говорит примерно в 2 раза больше человек, чем на какой-либо разновидности английского языка и в 4 раза больше человек, чем на британском английском. Частично это объясняется лидирующим положением США в мире.

Американское произношение становится все более популярным. Экономические связи страны и межнациональные контакты способствуют распространению американского английского. Изучение произносительной стороны данного языка позволит избежать неточностей в процессе межкультурной коммуникации и обеспечит полное понимание сообщаемого.

2.2 Лексические особенности американского варианта английского языка

Изучая историю происхождения «американского языка», мы знаем, что изначально американский и британский английский ничем не отличались друг от друга.

В дальнейшем разнообразие вносилось также более поздними иммигрантами из Англии в США, поскольку язык их родной страны претерпевал многочисленные изменения на протяжении XVIII, XIX и XX вв. Из этих разнообразных вариантов английского языка развился американский английский, в ряде отношений отличающийся от британского. Более того, Лексические отличия американского варианта весьма обширны в силу многочисленных заимствований из испанского и индейских языков, чего не было в британском английском.


Американский вариант

Британский вариант

Значение слова

account

bill

счёт

adhesive tape

sticking plaster

клейкая лента

ageing

aging

старение

airplane

aeroplane

самолёт

aisle

gangway

проход между рядами

alcohol

white spirit

спирт

antenna

aerial

антенна

apartment

flat

квартира

apartment house

block of flats

многоквартирный дом

apartment hotel

service flats

гостиница

appetizer

starter

закуска

appointment book

diary

ежедневник

archeology

archaeology

археология

area code

dialling code

код города

art gallery

art museum

картинная галерея

ashcan/bin

dustbin

урна

asphalt

tarmac

асфальт

baking soda

bicarbonate of soda

питьевая сода

ball-point pen

biro

шариковая ручка

band-aid

sticking plaster

лейкопластырь

bedroom

dormitory

спальня

bill

note

банкнота

billboard

hoarding

рекламный плакат

billfold

wallet, notecase

бумажник

billion

milliard

миллиард

biscuit

scone

пшеничная лепёшка

blackberry

brambleberry

ежевика

bum

tramp

бродяга

bun

bap

булочка

small wallet

purse

женский кошелёк

chapstick

lip balm

бесцветная гигиеническая помада

charge

put down / enter

записывать на счёт

check

cheque

банковский чек

check

tick

отметить галочкой

check

bill

счет в ресторане

corporation

company

фирма

costumes

fancy dress

маскарадный костюм

cotton

cotton wool

вата

crosswalk

pedestrian crossing

пешеходный переход

do the dishes

wash up

мыть посуду

elevator

lift

лифт

french fries

chips

чипсы

kindergarten

nursery

детский сад

ladybug

ladybird

божья коровка

neck

snog

обниматься

pantihose

tights

колготки

pantry

larder

кладовая для продуктов

pants

trousers

брюки, штаны

police officer

bobby

полицейский

police record

charge sheet

протокол

sneakers

gym shoes/plimsolls

кроссовки

soccer

football

футбол

streetcar

tram

трамвай


Существуют расхождения и между американскими и британскими фразеологическими единицами. Но, как правило, большинство фразеологизмов, распространенных в США, по сути, являются вариантами британских.

Американский вариант

Британский вариант

Значение слова

Toget the big head

Toget the smelled head

Важничать, зазнаваться

Enough to make a horse laugh

Enough to make a cat laugh

Умора, потеха

Tick off

Cheese off

Радость

Get a pink slip

Get one's cards

Быть уволенным

In high gear

In top gear

На всей скорости

Working devil

Devil of work

Трудолюбивый человек.

Многие лексические различия незначительны - например, меняется одно слово в словосочетании «Следить за кем-либо»

Американский вариант: Keep tabs on;

Британский вариант: Keep check on.

Следует отметить, что американцы зачастую обозначают класс предметов или явлений одним из слов этого класса. Американцы всех птиц, в частности, пернатых хищников называют «hawks», используют слово «bug» - в качестве обозначения всех жуков.

Если в течение раннего периода наиболее характерной чертой американского варианта было его обособление от британского литературного образца, то с течением времени положение заметно изменилось. Современный период характеризуется значительным сближением американского и британского английского языка в области лексики. Этому способствовали рост культурных и экономических связей между Англией и США, тесное сотрудничество между обеими странами в период Первой и особенно Второй мировых войн, а также развитие современных средств массовой коммуникации.

Рассмотрев особенности американского произношения и выяснив фонетические различия между британским и американским вариантом английского языка, также описав основные характеристики американской интонации, можно сделать вывод, что многонациональность и популяризация американского варианта английского языка способствует распространению американизмами.


Глава 3. Американизмы в английском языке (замещение исконно английских вариантов или современная адаптация американского английского языка)

3.1 Американизмы в английском языке

Согласно свободной энциклопедии «Википедия», американизмы— это лексические, американизмы — фонетические, морфологические, синтаксические и лексикологические особенности, изменения, внесенные американцами в английский язык. Это слова, отражающие свои особенности политического, общественного, экономического, культурного, государственного устройства; а также названия растений, животных. Так же к ним относятся слова, возникшие в Соединённых Штатах Америки и не получившие распространения в Англии: названия растений и животных североамериканского континента, различных явлений, связанных с государственным и политическим строем США, с бытом американцев.

Любой язык отражает картину мира, которая предстает в виде культурно-прагматического пространства, включающего окружающий мир, как видят его представители той или иной лингвокультурной общности; уклад жизни (быт) представителей этой общности; запас знаний (культурный фонд), которыми владеет «типичный» представитель этой общности; изображение своей лингвокультурной общности, ее самосознания и образа самих себя; представление чужой лингвокультурной общности, образы и оценки «чужих».

Слова, распространенные в американском, но не британском английском, могут быть архаичны (fall — осень, вместо autumn). Часто это слова, образованные соединением двух слов в одно (deadbeat, brainstorm, fixer-upper). Кроме того, существуют слова, имеющие разные значения в американском английском и британском английском:

block: pavement:

амер. квартал амер. мостовая

брит. здание брит. тротуар

Так же не менее распространены упрощенные варианты словосочетаний, такие как:

«want to» до «wanna», в значении «Что ты хочешь (или будешь)»:

I wanna drink. = I want to drink.

«going to» до «gonna» в значении «Что ты собираешься делать»:

I am gonna do that right now. = I am going to do that right now.

«got to» до «gotta» в значении «Что ты должен (обязан) сделать»:

I gotta go now. = I have to go now.

Gotta ciggie? = Have you got a cigarette?

Кроме того, написание некоторых буквосочетаний в словах упрощается до подобия звукового аналога:

What R U doing? = What are you doing?

Y r u checkin dis? = Why are you checking this?