Файл: Инверсия в современном английском языке. Основные типы. Значение инверсии.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 31.03.2023

Просмотров: 257

Скачиваний: 5

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

ВВЕДЕНИЕ

Общеизвестно, что в русском языке (в качестве синтетического) гибкая система падежей позволяет использовать свободный порядок слов в предложении. В английском языке то, что оказывает влияние, часто может быть понято только по взаимному расположению членов предложения, и, следовательно, постоянный порядок слов чрезвычайно важен в нем, в котором каждый член предложения имеет свое обычное место, который определяется способом его синтаксического выражения, связью с другими членами и типом самого предложения. Однако явление обратного порядка слов характерно и для английского языка. Новизна и актуальность представленной работы заключается в рассмотрении явления инверсии в английском языке как методического аспекта в преподавании.

Целью данной курсовой работы является исследовать языковые особенности инверсии в английском языке. Согласно поставленной цели курсовой работы можно обозначить следующие задачи исследования:

  • исследование особенности синтаксического строя английского языка;
  • изучение функций порядка слов в английском предложении;
  • разбор типов порядка слов в английском языке;
  • исследование значения инверсии в английском предложении;
  • изучение основных типов стилистической инверсии.

Объектом исследования в данной работе выступают особенности синтаксического строя английского языка. Предметом исследования является рассмотрение инверсионного порядка слов в английском языке. Теоретической базой послужили работы А.И. Смирницкого, И.В. Арнольд, А.И. Гальперина, Л.С. Бархударова, В.Е. Шевяковой, И.П. Ивановой, В.В. Виноградова и др. в области лингвистики. Также к исследовательской работе были подключены произведения английских классиков Уильяма Шекспира, Джорджа Байрона, Дэвида Герберта Лоуренса, Теодора Драйзера и др. Практическая значимость работы определяется тем, что результаты данного исследования могут быть использованы преподавателями на уроках английского языка в школе. Структура курсовой работы.

В I главе были изучены особенности синтаксического строя английского языка, функций порядка слов в английском предложении.

Во II главе были рассмотрены типы порядка слов в английском языке и значения инверсии в английском предложении.


ГЛАВА 1 Инверсия в современном английском языке

    1. Особенности синтаксического строя современного английского языка

Соответствующие вопросы по теме порядка слов в английском предложении обсуждаются достаточным количеством лингвистов. Прежде всего, такое внимание обусловлено кардинальными различиями этого аспекта в русском и английском языках [1]. Если сравнивать два эти языка, то в русском допустимо менять местами члены предложения, и основной смысл высказывания от этого почти не изменится, так как основную смысловую связующую выполняют падежные окончания, а в англоязычном предложении подобные изменения не представляются возможными. Главное различие между грамматическим строем английского и русского языков заключено в связи слов в предложении, а именно в том, каким способом эта связь выражается. В английском языке связь слов не синтетическая, как, например, в русском языке, когда связь выражается, в первую очередь, формами слов, а аналитическая. То есть в языке преобладает грамматический строй, при котором связи слов в предложении выражаются, главным образом, не формами слов, а при помощи определённого порядка слов в построении предложения [2]. Порядок слов представляет собой конкретное и определенное расположение слов в предложении. В английском есть прямой и обратный, или перевернутый порядок слов. Он связан с морфологической структурой языка и выполняет ряд важных функций как семантического, так и структурно-организационного характера в языке. У каждого члена предложения в английском языке наблюдается обычное место, которое определено типом предложения, способом синтаксического выражения и связями с другими словами [3]. Стоит сказать, что вопрос о порядке слов в английском языке является основным вопросом синтаксиса. Поскольку английский язык является аналитическим, порядок слов действует как «фрейм», на основе которого слова строятся в предложении. Порядок слов определяется прежде всего структурой данного языка, его типологией, грамматическими правилами и соображениями лингвистики текста. В английском языке характерным выступает контактное расположение слов, иными словами, такое расположение, когда слова, связанные по смыслу, размещаются рядом. То есть контактное расположение определения и определяемого, например, “a honest man”. Помимо контактного расположения слов, существует и дистантное [4]. Суть его заключается в том, что слова, которые связаны по смыслу располагаются не последовательно. Таким образом, одним из грамматических средств связи, используемых в английском языке, является порядок слов. По причине неярко выраженной системы словоизменительных форм у существительных, местоимений и прилагательных, порядок слов приобретает особое значение. Порядок слов может иметь, определенное техническое или общее связующее значение, т.е. как скреплять слова и указывать на наличие связи между словами вообще, так и выражать определенные синтаксические значения, указывая не только на сам факт связи, но и на характер этой связи.


1.2 Порядок слов в английском предложении

Касательно порядка слов и функций порядка слов, можно отметить, что в литературе представлено множество классификаций, к примеру, классификации, предложенные В.Н. Комиссаровым, И.В. Арнольд. В данной работе рассматриваются классификации, предложенные В.Е. Шевяковой и А.И. Смирницким и другими исследователями [5; 6]. В английском языке различия в словопорядке повествовательных и вопросительных предложений обычно несколько преувеличивается, так как сравнение часто проводится между повествовательным предложением и только одной формой вопросительного предложения — нейтральным вопросом с инверсией. Но существуют так же и вопросительные предложения предположительного и удостоверительного вида, которые выражают предположение относительно содержания ответа, где используется прямой порядок слов [7]. Распространенность какой-либо конкретной функции зависит от типологии языка. Например, в английском языке первый и третий более выражены, а второй более свободно выполняется на русском языке. Как правило, в определенном предложении, используемом в контексте, порядок слов выполняет несколько функций одновременно, но одна из функций преобладает [8]. Разграничение посредством порядка слов дополнения и косвенного дополнения заключается в обычном употреблении косвенного дополнения после глагола, к которому оно относится. Но поскольку к глаголу тяготеет и прямое дополнение, то расположение косвенного дополнения является промежуточным между прямым дополнением и глаголом. При этом, такое соотношение может быть нарушено, так как прямое дополнение может быть размещено в начале предложения. Потому более справедливым будет указать положение косвенного дополнения лишь по отношению к глаголу [9]. В английском языке порядку слов отводится такая же важная роль в установлении связи между определением и определением, как и в разграничении субъекта и объекта, прямого и косвенного объекта. Несмотря на то, что порядок слов также выполняет эту функцию в других языках, особенность английского языка состоит в том, что порядок слов не усложняется другими аспектами, то есть действует сам по себе, что означает, что для этого типа связи он единственное грамматическое средство. Этот факт определяется практически полным отсутствием согласования определений на английском языке. Примером соглашения является изменение количества английских демонстративных местоимений в зависимости от формы числа существительного, которое они определяют: «эти книги» и «эта книга» [10]. Можно отметить, что высокая грамматическая нагрузка порядка слов в английском языке влечет за собой ограниченность возможности использования порядка слов не для грамматических целей. В то время как, в русском языке можно относительно свободно переставлять слова для оживления речи, в английском языке этого делать практически нельзя, ввиду опасности нарушения синтаксических связей между словами. Однако, и в английском языке порядок слов, выполняет и другие, не грамматические функции. В современном английском языке для выражения лексического подлежащего и лексического сказуемого используется более свободное размещение слов, которое допускается тем, что в предложении уже были выражены все грамматические отношения. Например, в предложении “This letter I wrote yesterday” - Это письмо я написал вчера. “This letter” стоит на первом месте, потому как выступает лексическим подлежащим. Но этот факт не влияет на четкость выражения грамматических субъектно-объектных отношений. Так как разграничение подлежащего и прямого дополнения происходит посредством конкретного расположения подлежащего, при котором сохраняется возможность свободы перемещения прямого дополнения [11]. Обозначение лексического субъекта и лексического предиката действует как менее важная связь, чем выражение грамматических отношений между словами, потому что в речевой практике установление характера связи, а не ее направления, является наиболее важным. Следовательно, в тех случаях, когда порядок слов необходим для выражения характера грамматической связи, направление этой связи может быть либо выражено частично, либо не выражено абсолютно. Так же особенностью экспрессивно-стилистической функции отмечается то, что порядок слов, как правило, подчеркивает именно факт наличия связи между словами, из которых состоит предложение. То, каким образом расположены слова, демонстрирует наличие между этими словами какой-либо связи. В то время как характер этой связи обозначается помимо порядка слов другими средствами. Такими средствами могут быть: служебные слова, формы слов и т.п. Вариация порядка слов приводит к изменению связей между словами, тем самым изменяя смысл предложения. В дополнение, порядок слов может также указывать и на степень связи между словами в предложении [12].


1.3 Типы порядка слов в современном английском языке

Для английского предложения порядок слов играет большее значение, чем для русского. В русскоязычном предложении функция того или иного слова обозначается его окончанием. Функции слов в английском языке обозначены местоположением, поскольку язык является аналитическим. В английском языке существуют прямой и обратный порядок слов. В письменной и разговорной речи наиболее употребим прямой порядок слов. В то время как инверсия (обратный порядок слов) преимущественно встречается в литературных произведениях [13]. Прямой и обратный порядок слов определяется местоположением субъекта и предиката. Порядок слов, в котором субъект предшествует предикату, типичен для английского языка. Расположение членов предложения таким способом считается прямым. Обратный порядок слов, в котором субъект следует за предикатом, также возможен в современном английском языке. Основной порядок слов в английском предложении «субъект - предикат - объект» обусловлен необходимостью установить связь в повествовании между отдельными предложениями. Предмет появляется на первом месте в предложении, потому что в повествовании он обычно выражает «известное» из того, что было сказано ранее, и с помощью этого значения устанавливает связь между предложениями. Это создает твердый порядок слов в английском предложении [14]. Однако в английском языке часто наблюдается отклонение от прямого порядка слов. Нарушение обычного порядка следования членов предложения в английском языке представляет собой способ выделить особой эмоциональной окраской какой-либо элемент. Данный прием, который мы рассмотрим в следующем разделе называется инверсией [15].

1.4 Основные типы стилистической инверсии

Как уже упоминалось ранее, прямой порядок слов в английском предложении, это — подлежащее, сказуемое, дополнение, другие члены предложения. То есть под прямым порядком слов подразумевается такой порядок слов, при котором отсутствует какая-либо особая дополнительная цель сообщения или эмоциональная окраска. Так же, его называют «нейтральным» [16]. По определению такая перестановка привела к эмфазе, а именно к усилению прилагательного rude. Однако, возникает вопрос, является ли такое определение верным для данного конкретного случая. Так как с одной стороны, действительно ли автор хотел подчеркнуть именно то, что речь его героя груба, или, с другой стороны, инверсия в данном случае служит каким- то иным целям. В инвертированном же порядке слов выделимым становится все сообщаемое, новое, т.е. как дополнения, так и сказуемое. Дополнения выделяются тем, что расположены на первом месте, а сказуемые выделяются из-за ударения, которое они получают при постановке в конце предложения. Наиболее ярко такое явление заметно в поэзии, когда сказуемое употребляется в конце строки [17]. Исходя из этого, можно сказать, что равновыделимыми являются не только стилистически противопоставляемые talent и capital, но и has и has not. Кроме того, в данных предложениях можно отметить такие стилистические приемы, как параллелизм и антитезу has — has not, которые употребляются в том же семантически противительном отношении, как и capital и talent. Эти приемы лишь усиливают эффект инверсии [18]. Указанные особенности и признаки функций стилистической инверсии применимы ко всем типам стилистической инверсии. Общая стилистическая функция обычно определяется из более широкого контекста, чем предложение. Как было показано, стилистическая функция инверсии не всегда может быть раскрыта только через взаимное расположение членов предложения, хотя именно это расположение указывает на особый оттенок значения во всем высказывании [19]. Анализируя различные стилистические функции инверсии, важно понимать, что любая перестановка, которая в той или иной степени нарушает порядок слов, либо дает дополнительную эмоциональную окраску всему высказыванию, либо эта перестановка содержит изменение в логической содержание предложения. Прежде всего, это связано с тем, что в литературном английском, который имеет долгую историю развития, расположение основных и второстепенных членов предложения довольно локализовано. Для инверсии современного литературного английского языка постепенно становится характерным либо эмоциональное выделение всего высказывания, либо стилистическое выделение какого-либо из элементов высказывания. В современном английском языке явление инверсии, которое преследует стилистические цели, присуще письменной речи. Даже в возбужденной, крайне эмоциональной устной речи перестановки встречаются редко [20]. Стоит сказать, что инверсия определяется положением синтаксически связанных между собой членов предложения относительно друг друга. Изменение порядка слов не может быть неограниченным, оно подчинено некоторым правилам, то есть используются далеко не все возможные размещения, а только некоторые. Таким образом структуры с вводным there, структуры с инверсией глагольной связки и вопросительные предложения – всё это является синтаксическими моделями обратного порядка слов [21]. Более широкое определение инверсии дает, например, О.С. Ахманова, говоря о том, что изменение обычного расположения (порядка следования) слов или словосочетаний в составе предложения, в результате чего "переставленный" элемент предложения оказывается выделенным и таким образом привлекает к себе внимание, приобретает особую психологическую или стилистическую коннотацию» [22]. У понятия инверсии можно найти и другие различные определения. Так у В.Н. Комиссарова значится, что инверсия являет собой отклонение от обычного ("прямого") порядка расположения членов предложения, для достижения более ярко выраженной эмоциональной окраски высказывания». И.В. Арнольд дает определение инверсии следующим образом: «Нарушение обычного порядка следования членов предложения, в результате которого какой-нибудь элемент оказывается выделенным и получает специальные коннотации эмоциональности или экспрессивности, называется инверсией» [22]. По утверждению А.И. Гальперина инвертированной порядок слов выделяет сообщаемое, при том, как сказуемое, так и дополнение: дополнения потому как они поставлены на первое место, сказуемое потому, что оно выступает под ударением как конечный элемент высказывания. На основании приведенных выше определений можно сделать вывод, что в современном английском языке инверсия выполняет специальную функцию при построении предложений. Инверсия влечет за собой изменение смысла утверждения, которое выступает в качестве определяющего инструмента, если необходимо выразить выразительность в повествовании. В качестве примера этого мы можем рассмотреть литературную речь, когда эффект выразительности создается посредством «отступления», то есть логический элемент находится в конце предложения. В этом случае читатель не получает обычного указания на предмет речи в начале сообщения. Выразительность и эмоциональность высказывания могут быть переданы не только посредством особого выбора слов и специального словарного запаса, но также и посредством нетипичного размещения предложений.


Каждый член предложения на английском языке имеет обычное расположение, которое определяется типом предложения, связью этого члена с другими словами и его синтаксическим выражением. Особые коннотации выразительности или эмоциональности выражения являются результатом нарушения порядка слов, то есть следствием инверсии. Инверсия предложения определяется расположением синтаксически связанных членов предложения относительно друг друга [23].

Грамматика рассматривает такие случаи нетипичного следования членам английского предложения, регистрируя эти отклонения, описывая, какой член предложения необычен по сравнению с правилами английской грамматики. Грамматика исправляет их, описывает и вызывает размещение членов предложения в грамматических определениях.

В случае изменения прямого порядка слов для воспринимающей стороны принимается сигнал, который идентифицирует конкретное предложение или утверждение, поскольку он имеет ощутимые отличия от окружающего контекста. В то же время перевернутый порядок слов начинает выполнять другие присущие ему функции. Таким образом, можно обозначить следующие случаи стилистической инверсии:

  • в случаях, когда на первое место вынесены обстоятельственные слова, внимание акцентируется не только на них, но и на подлежащем, поскольку в этом случае оно ставится в конец предложения “Among them stood tulips”;
  • в таких предложениях, когда определение, выраженное одним или несколькими прилагательными, занимает место после определяемого, кроме того, оно может акцентироваться союзами или наречиями, и даже приобрести оттенок предикативности “Spring begins with the first narcissus, rather cold and shy and wintry”,
    “In some places there are odd yellow tulips, slender, spiky, and Chinese-looking”;
  • подлежащему и связочному глаголу может предшествовать предикатив, который выражен прилагательным или существительным “Those donkeys were!”
    Такой тип инверсии является характерным для разговорной речи.
  • в сложном предложении средством эмфазу может являться выдвижение на первое место придаточного, а не главного предложения “Whether she changes or doesn't change now I don't care”;
  • с целью эмфазы на первое место может быть поставлено прямое дополнение “Her love letters I returned to the detectives for filing” [24].

В заключении данного раздела стоит сказать, что в тех случаях, когда инверсия вызывает представление о тех контекстах, для которых соответствующее расположение слов является характерным, она также выступает в роли средства выражения экспрессивности. Например, в английской поэзии прилагательное может не только предшествовать определяемому существительному, но и следовать за ним.