Файл: Грамматические особенности американского варианта английского языка (Современное состояние английского языка).pdf
Добавлен: 04.04.2023
Просмотров: 95
Скачиваний: 3
Введение
В мире более миллиарда человек говорят и стремятся говорить по-английски, который является наиболее изучаемым языком в мире. Его влияние настолько огромно, что способно воздействовать не только на словарь, но и на лингвистический строй других языков.
Три столетия тому назад существовал только один вариант английского языка. Путешественники и торговцы из Британии перенесли его на другие континенты: Америка, Австралия, Новая Зеландия, Азия и Африка. Английский язык стал полинациональным [2]: британский вариант положил начало американскому варианту, а затем австралийскому и южноафриканскому. Наибольшие же изменения в английском языке произошли на американском континенте.
Американский вариант английского языка, с одной стороны, оказался более простым, с другой стороны, американский английский в языковом отношении иногда оказывался более чистым и правильным вариантом английского. Причины столь противоречивых отличий американского варианта от британского кроются в том, что поселенцы, люди из разных мест Британии, оказавшись вместе в новых и рискованных условиях, были вынуждены отбросить, с одной стороны, диалектные отличия и удержать в речи лишь то, что было общим для них всех, с другой стороны, простым людям из разных стран, отправлявшимся в Америку в поисках счастья, нужен был простой и незамысловатый способ общения. В основу американского варианта лег разговорный английский, язык торговцев, зарождающейся буржуазии. Он неизбежно должен был стать проще в письме, произношении, грамматике. И также неизбежно впитать в себя элементы других языков. В итоге, получилась интересная картина: будучи модернизированным вариантом английского языка, американский вариант сохраняет очевидные черты английского «елизаветинского» языка 17 и даже 16 веков, которые для современных британцев являются вполне архаическими, исчезнувшими еще в 18 веке.
В настоящее время особое распространение получил американский вариант. Как пишет Чернов В. Г. «в целом ряде сфер жизни и деятельности человека – в области материальной культуры, экономики и финансов, образования и здравоохранения и многих других областях – американский вариант все шире распространяется во всем мире и имеет тенденцию к вытеснению бритицизмов…» [5]. Различия между американским английским языком и британским английским в течение длительного времени обсуждались в лингвистической и популярной литературе. Разногласия по поводу того, какой из вариантов языка следует считать «образцовым» и следует ли считать американский вариант самостоятельным языком продолжаются и по сей день. Широко распространено мнение, что на начальных этапах для студента существует только один вариант английского - британский. Но нельзя не принимать во внимание тот факт, что учащиеся практически ежедневно соприкасаются с американским вариантом, смотря американские фильмы и слушая американскую музыку. В любом случае лингвист-переводчик должен четко понимать с каким вариантом английского языка он сейчас работает или на какой вариант языка идет ссылка в оригинальном тексте.
Всем вышеизложенным объясняется актуальность темы данной работы, в которой проводится анализ грамматических особенностей американского варианта английского языка. Данная работа относится к теоретическим исследованиям.
Объектом исследования данной работы является грамматика современного английского языка. Предметом исследования в данной работе являются грамматические особенности американского варианта английского языка. Работа преследует своей целью систематизировать основные грамматические отличия британского и американского вариантов английского языка. Для достижения этой цели должны быть выполнены следующие задачи:
- раскрыть историю формирования американского варианта английского языка. Это позволит глубже понять механизмы и причины появления особенностей американского варианта английского языка;
- раскрыть современное состояние английского языка как полинационального. Когда мы говорим об американском английском, то мы должны понимать о чем именно идет речь, т.к. в самих США и Канаде существуют свои диалекты и варианты английского языка;
- рассмотреть грамматические особенности американского варианта английского языка.
В качестве основного метода используется метод лингвистического наблюдения и описания, или описательный метод как теоретический анализ научно-методической литературы с выделением конкретных языковых явлений и их последовательным описанием.
Гипотеза: грамматика американского английского языка – это неотъемлемая часть британского английского языка. В работе я намереваюсь показать, что отличия американского варианта английского языка от британского не являются существенными, и о них можно говорить как о территориальном диалекте в том смысле, что «диалект (от греч. διάλεκτος – разговор, говор, наречие), - разновидность конкретного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. …Территориальные Д. выделяются на разных частях территории распространения данного языка и характеризуются различиями в звуковом строе, грамматике, словообразовании, лексике. Эти различия могут быть небольшими, так что говорящие на разных Д. данного языка понимают друг друга» [3].
Глава 1. История формирования американского варианта английского языка
Как было упомянуто выше, особенности американского варианта английского языка имеют исторические причины. В начале 17-го века из Европы начали переселяться в Северную Америку множество людей, в основном из Великобритании. Они принесли свой язык в Северную Америку. Ранние английские колонисты говорили на английском языке королевы Елизаветы. История английского языка в Америке насчитывает 3,5 века. Выделяют 2 основных периода развития американского варианта английского языка:
ранний период (начало 17 века - конец 18 века), который характеризуется формированием американских диалектов;
поздний период (19-20 вв.), который характеризуется созданием американского варианта литературного английского языка.
Первое поселение было в городе Джеймстаун (территория нынешнего штата Виргиния), которое было основано в 1607 г. В ноябре 1620 г. переселенцы основали город Плимут. Уже представители этих двух поселений имели свои особенности английского языка, на котором они общались. Жители Джеймстауна, которые прибыли из западной части Англии, имели характерное произношение: звонкий звук [s], то есть слово «silk» звучало как «зилк», раскатистый звук [r] после гласных («armchair» звучал как «ар-р-рмчэе»). Жители Плимута были из восточных графств и из Лондона, и их произношение отличалось – так, отсутствовал звук [r] после гласных («armchair» звучало как «амчэе»). Несмотря на то, что потом люди перемещались в разных направлениях, смешивались с другими мигрантами, различия на уровне произношения в США продолжают сохраняться и сейчас. В 17 – 18 вв. потоки переселенцев постоянно росли и приносили все новые языки и диалекты. На Западе и Юго-Западе Соединенных Штатов главным языком был испанский. Пенсильвания главным образом была заселена квакерами из средней и северной частей Англии и немцами. В Нью-Йорке главным языком был голландский и Нью-Йорк тогда назывался Новым Амстердамом. Вдоль реки Св. Лаврентия жили франкоговорящие эмигранты. В южные районы США ввозилось большое количество рабов-африканцев. Плюс коренные жители – индейцы. Все эти новые и старые жители Северной Америки вносили свой вклад в формирование разных диалектов английского языка.
Появлению американского английского языка способствовали английские колонисты, которые вступали в контакт с различными народами - носителями разных языков и культур. Благодаря ассимиляции большинство семей начинали говорить по-английски. При этом, английский язык в Америке существенно обогащался заимствованиями от языков многих народов: были заимствованы слова из индейских языков для обозначения незнакомых им животных (raccoon – енот, например) и растений (например, persimmon - хурма). Из французского языка были заимствованы, например, слова chowder – разновидность похлебки; из голландского –scow (шаланда, ялик), sleigh (сани). Много новых слов появилось путем комбинации уже известных, например, bullfrog – лягушка- бык. Некоторые английские слова получили новое значение, например, corn – кукуруза (хотя в Англии это слово обозначало любое зерно). Естественно, что новые слова появлялись потому, что в жизни переселенцев из Европы появлялось много всего нового, что сложно было обозначить имеющимися в английском языке, но эти слова были в других языках.
Также важным фактором формирования отличий американского варианта английского языка от британского явились хронологические рамки его формирования: базой американского английского в период 17-18 веков была британская речь того времени. Тем не менее, при развитии нового варианта английского языка был заложен основной принцип - упрощение языка. Обычные, простые люди отправлялись в Америку и им был нужен простой и доступный способ общения. В отличие от британского варианта американский английский стал более гибким и открытым к изменениям. После получения независимости, в условиях отсутствия средств массовой коммуникации, изменения, произошедшие в языке метрополии в 19 и начале 20 веков, как правило, не находили своего отражения в английском языке США.
Таким образом, расширение лексического фонда и изменения грамматических конструкций под влиянием языков переселенцев из других стран привело к асинхронному развитию английского языка в Америке и Британии. В этот период появляющиеся американизмы воспринимались как отклонения от «правильного» языка. Как литературный американский вариант английского еще не утвердился, так как в Америке еще не было своей национальной культуры.
И лишь в условиях единого государства в поздний период появляется американский вариант английской литературной нормы. Также происходит тенденция к сближению обоих вариантов английского языка путем проникновения американизмов в английский язык. Тем не менее, американский вариант английского и сейчас продолжает пополняться отличной от британского лексикой и грамматическими особенностями. Это происходит благодаря большому количеству этнических групп и разнообразия языков в Америке. Например, в Нью-Йорке насчитывается более 150 национальностей и 80 языков, на которых там говорят.
Глава 2. Современное состояние английского языка как полинационального
Современный английский язык распространен по всему миру, не только на территории Англии. Более того, английский является государственным языком во многих странах мира, то есть он используется многими нациями. Таким образом, мы можем говорить, что он относится к полинациональным языкам. На современном этапе развития человечества возникла особенная потребность людей в общении друг с другом. Хотя нет официального общемирового языка и Организация Объединённых Наций, исходя из реального распространения языков в мировом сообществе, выбрала шесть наиболее распространенных для международного общения (английский, французский, испанский, русский, арабский и китайский), тем не менее, особое место принадлежит английскому языку. Можно сказать, что английский язык и стал тем единственным международным языком, на котором общаются люди всего мира.
Для определения состояния современного американского варианта английского языка необходимо обозначить два принципиальных момента: во-первых, современный американский английский язык неоднороден; во-вторых, он имеет иногда существенные отличия от классического британского английского. Под классическим британским английским мы будем понимать принятый стандарт (received pronunciation, RP - язык СМИ, его еще называют BBC English) [6]. На современном этапе дикторы телекомпании BBC больше не обязаны использовать только его в эфире [18], но RP уже стал неким стандартом классического «правильного» британского английского.
В американском английском постоянно появляются новые лексические, и даже грамматические единицы, благодаря непрерывным миграционным потокам, когда люди привносят свою лексику и грамматику в основной язык. Плюс сам американский английский более гибкий и открытый к изменениям. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире. Неофициальный стандарт американского английского языка сформирован американскими СМИ, а также в результате повышения географической и социальной мобильности населения США и Канады. Данный вариант неофициального стандарта является типичным для телеведущих, поскольку профессия требует от них использования общепринятых грамматических норм и общепринятой лексики. Несмотря на наличие неофициальной нормы американского варианта английского языка, его региональные разновидности не исчезли, а даже более того, укоренились и развились [9]. Для целей нашей работы я буду рассматривать тот тип языка, который относится к неофициальной норме американского варианта английского языка, который используется в высшей школе, серьезных изданиях и в авторитетных американских СМИ.
Глава 3. Грамматические особенности американского варианта английского языка
Говоря об особенностях американского английского, мы будем говорить об отличительных особенностях американского варианта от британского варианта английского языка.
3.1. На морфологическом уровне следует сопоставить морфемы и алломорфы. Различия на этом уровне охватывают такие пары, как struck - stricken, got - gotten, pleaded - pled, dived – dove и т.п. В обоих вариантах английского языка глагольная парадигма характеризуется одинаковыми морфемами.