Добавлен: 05.04.2023
Просмотров: 255
Скачиваний: 2
СОДЕРЖАНИЕ
Глава I. Молодежное арго и сленг в переводоведческом аспекте
1.1 Понятия «арго», «жаргон» и сленг»
1.2 Источники пополнения сленга
1.3 Особенности словообразования сленгизмов
Глава II. Использование сленгизмов в печати
2.1 Сферы функционирования сленга
2.2 Сленг в романе Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»
2.3 Анализ перевода сленга в романе Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»
Введение
Данная курсовая работа посвящена изучению сленгизмов в печати.
Вопрос об изучении особенностей разговорной речи получил широкое освещение в 50-е годы ХХ века. Такие ученые, как Е.А. Земская, Л. A. Капанадзе, О.Б. Сиротинина и др. рассматривали разговорную речь как объект лингвистического исследования. В Лингвистическом энциклопедическом словаре представлены следующие разновидности разговорной речи: профессионализмы, просторечия, вульгаризмы, жаргонизмы, арго, сленг, диалектизмы, фразеологизмы. Большинство из представленных терминов имеет четкие определения и легко дифференцируются. Однако до сих пор нет полного единства в разграничении понятий «арго», «жаргон» и «сленг». Большинство исследователей, такие, как Э.М. Береговская, Е.С. Ефремова и др., их не разграничивают. Но есть авторы, которые различают эти понятия, к ним относятся Х. Буссманн, М.А. Глухова, Е.А. Рубцова, Е.И. Беглова и др. В работе представлен сопоставительный анализ понятий «арго», «жаргон» и «сленг».
Актуальность работы обусловлена тем, что среди ученых нет единого мнения в разграничении терминов «арго», «жаргон» и «сленг». Именно это и создаёт предпосылки для проведения обширных исследований в этой области перевода.
Основной целью данного исследования является изучение сленгизмов в печати.
Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих задач:
1. анализ значения ключевого понятия «сленг»;
2. анализ источников пополнения сленга;
3. анализ способов словообразования сленгизмов;
4. анализ сленгизмов в печати.
Объектом исследования являются единицы сленга, используемые в романе Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи».
Предметом исследования являются особенности сленгизмов в печати.
Материалом исследования послужили 144 лексических единицы из романа Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и переводов Р. Райт-Ковалевой и М. Немцова. Данное число отобранной лексики обусловлено тем, что герои часто употребляют одни и те же нелитературные слова и выражения.
Решение поставленных задач достигается благодаря применению следующих методов:
1. контекстуального анализа;
2. сопоставительного анализа;
3. метода лингвистического описания художественного текста;
4. социолингвистического анализа.
Настоящая курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.
Первая глава посвящена изучению понятия «сленг». В ней представлено сравнение понятий «арго», «жаргон» и «сленг», проанализированы источники пополнения и способы словообразования сленга.
Во второй главе описываются сферы функционирования сленга, представлен анализ отобранных языковых единиц из произведения Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи». Помимо этого, в ней приводится анализ переводов Р. Райт-Ковалевой и М. Немцова.
В заключении приводятся выводы по данному исследованию.
В приложениях представлена дополнительная информация по отобранным языковым единицам.
Глава I. Молодежное арго и сленг в переводоведческом аспекте
Исследователи начали активное изучение разговорной речи в 50-е годы XX века. Данным вопросом занимались такие учёные, как Е.А. Земская, Л.А. Капанадзе, О.Б. Сиротинина и др. В Лингвистическом энциклопедическом словаре представлены следующие разновидности разговорной речи: профессионализмы, просторечия, вульгаризмы, жаргонизмы, арго, сленг, диалектизмы, фразеологизмы [22]. Несмотря на множество исследований в области изучения разговорной речи, среди современных лингвистов до сих пор среди нет полного единства в разграничении терминов «арго», «жаргон» и «сленг».
1.1 Понятия «арго», «жаргон» и сленг»
Большинство исследователей не разграничивают понятия «арго», «жаргон» и «сленг». Так, в исследовании молодежного сленга Э.М. Береговская отмечает, что «арго, как его ни называй – жаргон, сленг или социолект, – это не вредный паразитический нарост на теле языка…» [4, с.20]. Рассматривая влияние Интернета на развитие французского молодежного арго, Е.С. Ефремова использует термины «молодежный язык», «молодежное арго» и «молодежный сленг» как взаимозаменяемые синонимы. В «Кратком понятийно-терминологическом справочнике по лексикологии и исторической этимологии» указано, что «попытки строгого терминологического разграничения арго, жаргона и сленга оказываются малорезультативными» [19, с.21].
Некоторые авторы различают термины «арго», «жаргон» и «сленг». К ним относятся Х. Бусманн, М.А. Глухова, Е. А. Рубцова, Е.И. Беглова и др.
Рассмотрим, что авторы понимают под термином «жаргон». Х. Бусманн определяет данный термин, как язык, который доступен только представителям определённой профессии» [24].
В словаре указано, что жаргон характеризуется обилием терминов, точностью и краткостью при передаче смысла. Помимо этого, жаргону характерны заимствования, сложные слова, специальные префиксы и метафоры. Жаргон используется представителями определенной профессии, следовательно, можно говорить о жаргоне программистов, лингвистов или педагогов. Иногда люди специально используют жаргонизмы для того, чтобы показать, что они хорошо осведомлены в определённой области. Например, “10-4’ (I understand) – Я Вас понял и “BP’ (blood pressure) – кровяное давление.
Е.А. Рубцова понимает под жаргоном специфический язык лиц, объединенных общностью интересов либо профессий [9, с.35]. Сходное определение предлагается в работах М.А. Глуховой, которая полагает, что жаргон представляет собой профессиональный или даже секретный вокабуляр любой группы общества, понятный только ее членам» [5, с.47]. Е.И. Беглова считает, что жаргон обозначает социальную или профессиональную разновидность речи, ненормированность которой проявляется прежде всего на лексико-фразеологическом уровне, а также в экспрессивной и креативной функциях. Это лексика, свойственная речи людей, объединенных в группы по интересам, привычкам, роду занятий, пристрастиям, увлечениям, совместному времяпровождению [3, с.157].
Проанализировав данные определения, можно сделать вывод, что лица, использующие жаргон, относятся к определенной профессии, роду занятий, пристрастиям, увлечениям, совместному времяпровождению. Помимо этого, ему характерно обилие терминов, точность и краткость. В жаргоне распространены заимствования, сложные слова, специальные префиксы и метафоры.
Рассмотрим, что авторы понимают под термином «арго». В работах Х. Бусманна под данным термином понимается определённая лексика или набор выражений, используемый определённой группой или классом, которые не понятны обычным людям, язык нищих и воров в средневековой Франции. Например, французское слово oiseau (птица) в арго обозначалось как piaf. [24, с. 198].
Е.А. Рубцова понимает под арго специфический язык социально-культурных низов общества, используемый в ситуациях преднамеренного игнорирования норм литературного языка [9, с. 27]. Сходное определение предлагается в работах М.А. Глуховой. Однако она уточняет, что арго также является субстандартная секретная профессиональная и разговорная лексика и фразеология преступного мира [5, с.53].
Е.И. Беглова также отмечает, что арго используют представители криминального, преступного мира. Она уточняет, что особенности арго проявляются на лексико-фразеологическом уровне и в конспиративной функции (полной или частичной). Но в отличие от предыдущих исследователей, Е.И. Беглова считает, что арго является разновидностью жаргона [3, с. 146].
Авторы Словаря иностранных слов, вошедших в состав русского языка, также подчеркивают, что на арго говорят между собой воры, чтобы скрыть свои замыслы от посторонних [23, с.83].
Анализ данных определений позволил сделать вывод, что арго используется при намеренном игнорировании норм литературного языка, выполняет конспиративную функцию и проявляется на лексико-фразеологическом уровне. Помимо этого, было выявлено, что лица, использующие арго относятся к преступному миру или низшим классам общества.
Рассмотрим, что понимают под термином «сленг». В работах Х. Бусманна под данным термином понимается британский или американский вариант небрежного разговорного языка, который варьируется в зависимости от социального положения и места жительства» [24, с.120].
Е.А. Рубцова подчеркивает, что к сленгу относятся лексические единицы языка определенных субкультур, которые используются в сфере неформального общения [9, с.36].
Определение слова «сленг», которое представлено в работе М.А. Глуховой, значительно отличается от тех, что представлены другими исследователями. Она понимает под сленгом речевое явление, которое берет свое начало из более низких пластов лексики (кент, жаргон или арго) и способствует её продвижению в разговорную речь [5, с.63].
Исследователи отмечают, что сленг формируется с привлечением иноязычных элементов или заимствованных слов, но Е.И. Беглова уточняет, что «сленг» присущ речи молодежи (12-35 лет) [3, с.121].
Авторы Лингвистического энциклопедического словаря не разграничивают термины «сленг» и «жаргон». Тем не менее, они также считают, что в отечественной литературе термин «сленг» используют преимущественно по отношению к англоязычным странам. Более того, авторы указывают, что сленг отражает грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи [22].
Анализ данных определений позволяет сделать вывод, что для сленга характерны новые слова и модные иностранные заимствования, преимущественно из англоязычных стран. Сленг относится к неформальной лексике. Помимо этого, он может быть использован для того, чтобы скрыть значение слова от людей, не принадлежащих к кругу друзей. С другой стороны, сленг может быть использован для того, чтобы показать принадлежность к определённой группе людей (которые тоже владеют этим языком). Зачастую сленг используются подростками, чтобы показать, что они разделяют интересы своих сверстников.
К сленгу относятся такие слова, как chick (girl) - девушка, a health geek (a health-conscious individual) – человек, заботящийся о своём здоровье.
В отличие от жаргона, сленг не зависит от профессии человека. Другими словами, одно и то же сленговое слово может быть использовано как доктором, так и музыкантом. А в отличие от арго, сленг используют не только представители низших классов.
На основе проведенного анализа, можно сделать вывод, что к сленгу относятся неологизмы и англоязычные заимствования, а его главной отличительной особенностью является принадлежность лиц, использующих его, к определенным субкультурам. Сленг отражает грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи, и его использую в сфере неформального общения.
1.2 Источники пополнения сленга
Способы пополнения лексического состава сленга разнообразны. Главным «создателем» новых слов, конечно, является молодежь, которая в этом случае оказывается сверхизобретательной. Современные молодые люди в большинстве своем ведут активную и разностороннюю деятельность (физическую, интеллектуальную, культурную, познавательную и т.д.), а, следовательно, контактируют с различными социальными группами со свойственным им специфическим языком. За небольшой промежуток времени, отдельно взятый представитель молодого поколения выполняет, как правило, сразу несколько социальных ролей. Так, например, молодой человек одновременно может обучаться в институте, посещать спортивные секции, увлекаться живописью или работой с компьютером. Таким образом, его язык будет меняться в зависимости от той социальной роли, которую он выполняет в данный момент, от речевой ситуации в которой находится.
Основной функцией сленга является именно экспрессивная. Однако, если обратиться к его источникам, становится очевидным, что какую бы эмоциональную оценку ни хотел выразить носитель этого подъязыка, явно положительную или отрицательную, сам сленгизм будет всегда нести в себе сниженную окраску. Сленг демонстрирует фамильярность говорящего по отношению к предмету речи, выражающуюся в стремлении снизить его (предмета речи) социальную значимость. Так, в речи студентов имеются жаргонизмы препод (преподаватель), старпер (представитель старшего поколения). Употребление этих слов не имеет функции оценки упоминаемых в разговоре людей (препод – совсем не обязательно плохой преподаватель), но наглядно демонстрирует намерение говорящего снизить общественный статус этих людей в глазах слушающего и тем самым повысить в его глазах статус собственный [11].