Добавлен: 05.04.2023
Просмотров: 263
Скачиваний: 2
СОДЕРЖАНИЕ
Глава I. Молодежное арго и сленг в переводоведческом аспекте
1.1 Понятия «арго», «жаргон» и сленг»
1.2 Источники пополнения сленга
1.3 Особенности словообразования сленгизмов
Глава II. Использование сленгизмов в печати
2.1 Сферы функционирования сленга
2.2 Сленг в романе Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»
2.3 Анализ перевода сленга в романе Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»
Новые лексемы, особенно созданные на базе литературного языка, часто бывают оригинальными, остроумными, создающими особый смеховой эффект. Многие заключают в себе сразу несколько коннотаций. В словосочетании прикольный пацан сленгизм прикольный несет одновременно несколько значений, и в пределах одного контекста ему могут соответствовать сразу несколько литературных эквивалентов: веселый, незаурядный, неординарный, неповторимый, отличный, приятный, славный, чудной, которые явно стилистически превосходят сленговое слово.
Одним из продуктивных способов пополнения словарного состава сленга является лексико-семантический, под которым понимается переосмысление лексических единиц литературного языка и из использование в сленга с уже обновлённой семантикой. Наиболее широко распространён процесс метафоризации, когда молодые люди проявляют удивительную изобретательность при поиске сходных характеристик предметов и явлений окружающей действительности. Переосмысление может происходить на основе различных признаков: внешнего вида тли внутренней формы (крыша – голова, хобот – нос, железный – надежный), функции (тормоз – плохопонимающий человек с замедленной реакцией; запарить – сильно надоесть, базар – разговор), состояния (засада – тяжелое, трудное положение, неприятность; шифроваться – скрывать что-либо) и т.д.
Образование номинаций путём метонимических переносов в сленге распространено нешироко. Однако и здесь можно выделить целый ряд моделей метонимических замен: наименование лица по характерному предмету одежды, его части или по предмету, с которым ему приходится сталкиваться по роду деятельности (карман – богатый человек, молекула – преподавательница физики); обозначение предмета по его компоненту, целого – по части (крыша – квартира, руль – машина) и др.
Молодые люди, стремясь сделать свою речь наиболее выразительной, сознательно употребляют в ней лексемы с архаичным оттенком. Их привлекает тот оригинальный контраст, который получается, когда в одной фразе рядом оказываются разностилевые лексические единицы. Устаревшие слова заимствуются из произведений художественной литературы, кинофильмов и т.п. Архаические лексемы, попадая в сленг, либо меняют свою семантику (историзмы), либо сохраняют ее (архаизмы) [11].
Чаще всего перенос значения происходит по пути метонимии: мамон – живот (от устар. и диал. мамона – утроба, брюхо), харчевня – студенческая столовая (ср. устар. харчевня – трактир, закусочная с дешевыми и простыми кушаньями).
Слова иностранного происхождения занимают в современном сленге значительное место. В качестве основной причины широкого заимствования иноязычной лексики русским языком вообще, и сленгом в частности, можно назвать расширение международных контактов, что способствует более активному информационному и культурному обмену между Россией и странами Запада (значительную роль здесь играет также распространение и растущая популярность в России сети Интернет). Воздействие западной культуры выражается, например, в засилье американских фильмов, реалити- и ток-шоу на телевидении, созданных в подражание западным аналогам, ориентации российской эстрады на американскую поп-культуру [11].
Сегодня в сленге среди иноязычных заимствований подавляющее большинство англицизмов, в то время как заимствования из других языков немногочисленны, например, из немецкого: арбайт – работа; из испанского: амиго – друг.
Иностранные заимствования в русском сленге существуют в двух видах: заимствования, употребляющиеся в том же значении и имеющие тот же звуковой облик, что и в языке оригинале (трабл – проблема (ср. англ. trouble – проблема)) или заимствования, приспособленные к системе русского словообразования путем фонетической и морфологической адаптации (попса – популярная эстрадная музыка (ср. англ. pop – популярная эстрадная музка), юзать – пользоваться (от англ. use – использовать)).
Интенсивно развивающиеся в последние десятилетия компьютерные технологии привели к популярности компьютеров в молодежной среде. Использование их для учебы, работы, развлечений, виртуального общения в сети Интернет – явились причиной появления в сленге компьютерной лексики (глюк – сбой в работе программы; висеть, тормозить – не реагировать на запросы извне (о компьютере)).
Студенческий жаргон включает в себя как профессионализмы, арготизмы, так и собственно корпоративные обозначения. В отличие от арго его корпоративность не носит характера тайны, закрытости. Экспрессивные жаргонизмы со временем даже проникают в литературный язык (провалиться (на экзамене) – не сдать экзамен). Студенческий жаргон – понятие вневременное. В центре внимания здесь находится персона обучаемого и система внутри- и вневузовских отношений. Он отражает социальные, культурные и ценностные особенности среды, в которой функционирует (беспонтовый, стремный, голимый – плохой, безнадежный, невыгодный; замут, трабл – возможная проблема; забивать (на что-то) – пропустить занятие без уважительной причины; вырубиться, отключиться – заснуть от усталости; мажор – молодой человек – представитель элиты, материально обеспеченный, постоянно подчеркивающий своё превосходство над окружающими; общага – общежитие; облом – неудача, крушение планов; шпора – шпаргалка; универ – университет и т.д.). Данные наименования легко выходят за пределы узкого группового словоупотребления и часто характеризуются как «молодежные вообще» [11].
Из слов жаргонного происхождения в сленге больше всего лексем, пришедших из уголовно-криминального арго. Это объясняется тем, что быт и язык тюрьмы стали достоянием гласности. Такие слова арготического происхождения, как беспредел – беззаконие, маза – хорошая идея, понты – вызывающее поведение, гонор, важный вид т.п. ранее фиксируемые в словарях с соответствующими пометами, стали уже своеобразными символами нашего времени.
Справедливости ради стоит отметить, что в молодежном сленге значительное количество арготизмов приобретают презрительно-уничижительную или презрительно-насмешливую окраску, что, несомненно, свидетельствует о негативном отношении к ним и к тем реалиям, которые эти слова обозначают. С этим связан избирательный переход в сленг определенных арготических единиц, который в ряде случаев не распространяется на однокоренные лексемы, если они имеют в своей семантике ярко выраженный уголовный оттенок. Например, глагол мочить (угол. убивать) был заимствован молодежным сленгом в значении бить, избивать, но однокоренные с ним слова мокруха (убийство), мокрушник (убийца) современная молодежь в своей речи не использует [11].
В современном сленге заимствованные слова из уголовного арго могут как сохранять свое лексическое значение (мент – милиционер; кидать/кинуть – обворовывать путем обмана; разводить (кого-то) – обманывать, стараться обхитрить с целью обмана; стучать – сообщать, доносить), так и значительно изменять свою семантику, утрачивая «уголовные» элементы значения (беспредел – веселое времяпровождение, не стесненное условностями, формальной атмосферой (ср. угол. беспредел – нарушение воровских законов, воровского «кодекса чести»).
Лексику сленга пополняют жаргоны разных профессий. В частности лексика военнослужащих. Поскольку большая часть молодых людей служила в вооруженных силах, то в молодежную среду попадает много специфических армейских терминов. Процессу актуализации лексических единиц военного жаргона в молодежном сленге во многом способствует телевидение, выпускающее фильмы и сериалы, которые знакомят молодых зрителей с внутренней жизнью армии (боец – форма обращения старшего по чину или сроку службы к младшему или подчиненному; дед – солдат срочной службы после приказа об увольнении до отправки домой; дембель – военнослужающий, подлежащий демобилизации после выхода приказа об увольнении в запад; дух – военнослужащий первого периода службы; откосить – уклониться от службы в армии и др.)
Заимствования из полицейского жаргона так же представляют собой немногочисленную группу: бытовуха – бытовое убийство, заказуха – заказное убийство, заява – заявление, киллер – намный убийца, опер – оперуполномоченный и др.
Среди источников пополнения сленга особое место следует отвести современной эстраде и шоу-бизнесу. Заимствования непосредственно из жаргона музыкантов, артистов и людей, занятых в этой области немногочисленны, однако, трудно недооценить ту роль, которую современная российская эстрада играет в распространении сленга (раскручивать/раскрутить – создавать хорошую рекламу, спонсировать какого-либо исполнителя, группу; фишка – какая-либо особенность, сущность, специфическая черта чего-либо; трек – отдельное музыкальное произведение, обычно употребляется в контексте электронной танцевальной музыки; фанера – фонограмма и др.).
1.3 Особенности словообразования сленгизмов
Одной из основных функций сленга является создание экспрессии. Сленгизмы выступают в роли выразительно-изобретательных особенностей речи, позволяющих отличать ее от обычной речи или стилистически нейтральной, придающих ей образность и эмоциональную окрашенность. Чем больше формальных и семантических нарушений правил языкового словообразовательного стандарта, тем больше экспрессивность сленгового слова. Этим объясняется разнообразие словообразовательных моделей, участвующих в создании лексических единиц.
Современный русский сленг, будучи не ограниченным в словообразовательной сфере, обладает рядом особенностей. Образование сленгизмов, как известно, происходит посредством словообразовательных способов литературного языка:
– суффиксация: тусняк (тусоваться – проводить время вместе); туфтовый – очень плохой, отвратительный, ненужный (туфта – что-либо недоброкачественное, оцениваемое отрицательно);
– префиксация: неврубон – полное непонимание чего-либо (врубаться – понимать что-либо); прогнать – солгать (гнать – обматывать);
– постфиксация: обломаться – потерпеть неудачу, закончиться неудачей;
– префиксально-суффиксальный: бесполезняк – что-либо бесполезное;
– суффиксально-постфиксальный: добазариться – договориться (базар – разговор);
– субстантивация: центровой – качественный, хороший, отличный;
– сложение: бесогон – обманщик, лгун (бес + гнать);
– аббревиация: ВДВ – возможны двести вариантов;
– усечение: чел – человек;
– окказиональные способы: Чайковский – чай [11; 22].
Особенностью словообразования сленга является наличие в нем большого количества разнообразных суффиксов, присоединяемых к производящим основам, как литературного языка, так и собственно сленга: ездун (от ездить), куртяга (от куртка), гонщик (от гнать – лгать, обманывать), отмазка (от отмазываться – оправдываться). Наряду с суффиксами литературного языка, разговорной речи и просторечия в современном сленге широко используются специфичные дня него суффиксы, такие как: -арь, -он, -няк и др.: косарь – тысяча рублей; бухарь – алкоголик; расслабон – облегчение, состояние удовлетворения; походняк – походка; депрессняк – депрессия и т.д., а словопроизводство наречий отличается использованием таких специфичных суффиксов, как –як, -няк: верняк – верно, точняк – точно и т.п.
При этом, можно говорить о словообразовательной избыточности сленга. Слишком частое употребление отдельных единиц в речи снижает их экспрессивность, поэтому устаревшие с точки зрения носителей сленга слова выходят из употребления и заменяются новыми, при этом форма тех и других не всегда различаются коренным образом. В большинстве случаев эти слова сосуществуют некоторое время в сленге в качестве синонимов (тусовка, тусня, тусняк, туса и др.)
Выводы по главе I
В первой главе курсовой работы были проанализированы различные источники (диссертации, монографии, статьи и словари) и выявлены схожие и различные подходы к пониманию терминов «арго», «жаргон» и «сленг». Анализ и синтез полученной информации позволил сделать следующие выводы:
1) В жаргоне распространены заимствования, сложные слова, специальные префиксы и метафоры. Ему характерно обилие терминов, точность и краткость. Лица, использующие жаргон, относятся к определенной профессии, роду занятий, пристрастиям, увлечениям, совместному времяпровождению.
2) Арго используется при намеренном игнорировании норм литературного языка, выполняет конспиративную функцию и проявляется на лексико-фразеологическом уровне. Лица, использующие арго относятся к преступному миру или низшим классам общества.