Файл: Определение аббревиации и её сущность.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 23.04.2023

Просмотров: 399

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

А организации, проводящие различные кампании, нередко выбирают названия этих кампаний так, чтобы получился акроним, указывающий на цель кампании: ASH (Action on Smoking and Health) – чтобы люди бросали курить, GASP (Group Against Smog Pollution) – против загрязнения смогами.

Форма написания аббревиатур различна. Небольшое количество распространённых существительных, не являющихся именами, часто можно встретить пишущимися строчными буквами или с первой заглавной буквой, и они при этом становятся неотличимы от обычных слов. Это происходит, когда акроним длительное время используется в языке [41]. Это такие существительные, как laser, radar, scuba и aids. Множественное число чаще всего образуется, как и с большинством прочих слов, добавлением s: KOs, JCBs, lasers, и апостроф при этом не нужен. Однако, в некоторых случаях есть исключения, например, для Mr. множественное число – Messrs, а для Mrs. – Mmes [42].

Организации, имеющие отношение к книгопечатанию и стилям используемых шрифтов, рекомендуют использование для аббревиатур так называемого стиля «уменьшенных заглавных букв», чтобы давать возможность аббревиатурам не сильно выделяться из остального текста [29].

Использование артиклей с аббревиатурами имеет свою особенность. Необходимо знать, как произносится аббревиатура, является она акронимом или нет. Например, в FBI первый звук – не "f" а "eff-", и поэтому правильно будет «an FBI agent», а не «a FBI agent». А перед UFO будет правильно использовать «a», а не «an», потому что первая "U" произносится как "yoo." Артикль перед URL зависит от варианта произнесения: an URL, если произносится как "earl" или  a URL, если произносить "u*r*l." [31].

Названия организаций чаще всего пишутся как последовательность заглавных букв без разделения точками, но на практике встречаются различные варианты: Unesco, а также UNESCO, или даже U.N.E.S.C.O.

Следует обратить внимание, что не все аббревиатуры, которые могут быть акронимами, являются ими на самом деле. BA, например, всегда говорится [bee eh] и никогда [bar]. Особенно интересным является случай с ETA. При обозначении выражения ‘Estimated Time of Arrival’ эта инициальная аббревиатура произносится [ee tee eh], но при обозначении группы баскских сепаратистов произносится как [etter], чтобы лучше рифмовалось.

В современной лексикологии существует два основных типа аббревиатур: графический и лексический. Инициализмы являются пограничным случаем между графическими и лексическими аббревиатурами [26, с.68].


1.4 Универбация как разновидность аббревиации

Язык представляет своей эволюцией двоякую зависимость: от среды, в которой он существует, и от своего внутреннего механизма и устройства. Параллельно языковым изменениям, обусловленным воздействием внешней среды, выделяются изменения, не обусловленные внешними причинами, что позволяет говорить об относительной самостоятельности развития языковой системы. С другой стороны, и развитие системы языка осуществляется до известной степени независимо от некоторых частных сдвигов и обособленно от них. Отличительной чертой любого языка является его способность чутко реагировать на малейшие изменения в общественной культурной и повседневной жизни его носителей. Слова в языке создаются по определенным моделям, характерным для того или иного языка: путем аффиксации, словосложения, конверсии, аббревиации. Каждый из этих способов имеет свою типологию, которая, в свою очередь, зависит от общей типологической характеристики языка. Широкое развитие аббревиации и использование сокращенных лексических единиц стало общей тенденцией для многих национальных языков; число сокращений в мире растет с большой скоростью и становится необходимым учитывать все появляющиеся аббревиатуры. Их создание – один из больших и быстроразвивающихся процессов; это естественная, старая и универсальная тенденция языка.

Системность лежит в основе методики изучения языковых явлений, направленной на их рассмотрение как динамического компонента языковой структуры, то есть исключительно с точки зрения его роли в организации целого. «Не отдельные изменения приводят к изменению системы в целом, - подчеркивает С. Д. Кацнельсон, - а, наоборот, история системы, обусловленная присущими ей противоречиям, определяет историю отдельных фрагментов системы…» [12, с.97].

Неоднородность качества изменений приводит к тому, что одни напрямую перестраивают язык, а другие, находясь на периферии, вообще не затрагивают языковую систему.

Абсолютным прогрессом языка является его приспособление к усложняющимся формам общественной и социальной жизни людей и вызываемым ими новым потребностям общения. Совершенствование науки, техники, культуры, увеличение объёма знаний о мире является причиной возникновения новых понятий, и язык вынужден находить для них своё выражение. Условия жизни, войны и революции, великие открытия приводят к новым процессам, объектам и впечатлениям, и, в результате, к потребности в их названиях  [27, с.42]. Происходит увеличение общественных функций языка, расширение его стилевой вариативности, слова начинают обозначать мельчайшие нюансы значений.


Аспекты функционирования и развития языка тесно связаны друг с другом, но вместе с тем разграничены. Правомерность данного подхода обоснована описательным и историческим изучением языка уже давно [5, с.241].

По сравнению с речью изменения в системе языка менее заметны и труднее уловимы. Очевидно, что система языка меняется медленнее, чем условия функционирования языка или структура дискурса. Изменения в грамматике часто сопровождаются изменениями в лексике: количественный рост и активизация употребительности двух классов имен: аналитических прилагательных и аббревиатур [8, с.79].

Процесс словосложения в аббревиатурах, действующий на современном этапе развития языка и представляющий собой своеобразное свертывание или универбализацию словосочетания в одно слово, все более распространяется, отвечая нуждам коммуникации в экономии языковых средств выражения. Он становится возможным благодаря изменениям в системе словосочетаний, которые, во-первых, непосредственно связаны с семантическими процессами, происходящими в слове, а во-вторых, их развитие стимулируется тенденциями взаимовлияния и уподобления, действующими внутри самой этой системы. В результате происходит создание новых типов словосочетаний, по значениям и функциям дублирующих уже функционирующие более сложные структуры и в упрощенном виде воспроизводящих их общее строение, что в свою очередь приводит к обогащению и расширению уже существующих синтаксических рядов.

Такие более простые конструкции можно рассматривать либо как варианты, сокращенные формы уже существующих построений, либо как новые самостоятельные синтаксические образования. Более предпочтительным представляется второй подход, который находит свое подтверждение в форме данных образований и индивидуальном характере связи его компонентов; между словами, составляющими такое сочетание, отсутствует внутренне необходимая связь; в большей или меньшей степени ощущается эллиптичность, нарушенность последовательно развивающейся цепи подчинения. Кроме того, в том существенном обстоятельстве, что подобное сочетание способно само порождать синтаксические новообразования; между развернутыми и опрощенными сочетаниями отсутствует прямая генетическая связь; они могут существовать параллельно и принадлежать к разным стилям или типам речи; сочетания «опрощенного» типа могут возникать и самостоятельно, независимо от наличия развернутого словосочетания, благодаря самостоятельности и активности свободных и конструктивно закрепленных форм.


Хотя тенденция к экономии языковых средств изначально присуща языку [6, с.42], проявляется во всех языках и потому может быть названа универсальной, реализуется она по-разному, на разных языковых уровнях, в разных микросистемах; пути и скорость ее проявления зависят от типологических характеристик самого языка. Типологически индоевропейский язык-основу и развившиеся из него диалекты можно, в общем, отнести к языкам синтетического, номинативного, флективного строя. Языки индоевропейских народов Западной Европы в большинстве своем демонстрируют утерю флективности, переходя к аналитическому строю, как, например, английский и французский.

На протяжении всего исторического периода существования индоевропейские языки идут путем сокращения флективных форм. Среди наиболее распространенных способов замены флективных конструкций на аналитические можно назвать слияние форм с разными значениями в одну и выработку новых форм с использованием служебных слов. Одним из наиболее характерных в плане экономии можно назвать, например, в данных условиях всегда наблюдавшееся стремление к «синтетическому сжатию обозначений словосочетаний» [11, с.67].

Аббревиация также относится к явлениям семантической конденсации, так как производные сокращенные слова представляют собой эквиваленты словосочетаний, служащих для них комплексной (неоднословной) мотивирующей основой. По значению подобные аббревиатуры эквивалентны мотивирующему словосочетанию. Однако иногда происходит утрата соотносительности между сокращением и словосочетанием, а, следовательно, и словообразовательной мотивированности аббревиатуры, другими словами, происходит опрощение.

Расхождение между аббревиатурой и составом полного наименования может быть не только структурным, но и лексическим, так как новообразование формируется лишь за счет наиболее важных в семантическом плане слов и корневых морфем. Смысловая емкость аббревиатуры может состоять как из явной интеграции всей информационной нагрузки исходного словосочетания, так и скрытой. В результате акта аббревиации возникает новое наименование, по смысловому наполнению никак не отличающееся от исходного мотивирующего словосочетания, благодаря автоматизированному характеру словесных знаков – имен, которые повторяются и одновременно дают целостное представление о предмете. Эта особенность допускает вычленение из однословных названий отдельных элементов и свертывание максимальной синтагмы как на синтаксическом, так и на морфемном уровне. Взаимодействие между словосочетанием и соответствующей моделью сокращенного слова носит вполне постоянный характер, что позволяет считать основным признаком любого слова соотносительность его в системе современного языка со словосочетанием.


Таким образом, аббревиация представляет собой разновидность универбации – морфолого-синтаксического процесса поэтапного преобразования функционального (речевого) описания образа или предмета сначала в многословное словосочетание или коррелят аббревиатуры с последующим или одновременным преобразованием последнего в аббревиатурное имя предмета, при замене эксплицитной модели имплицитной, синтетической конструкции аналитической. Поскольку словосочетание, как и слово, наделено номинативной способностью, в силу своей характеристики оно часто служит производящей основой для новых слов – аббревиатур, которые, являясь словом, аккумулируют и развивают номинативную способность исходной формы. Не все типы словосочетаний одинаково активно производят аббревиатуры в языках разного строя. Однако универсальным является преобладание среди производящих аббревиатуры основ именных атрибутивных и объектных словосочетаний, как простых, так и комбинированных [24, с.79].

1.6 Способы аббревиации в английском языке

Создание сокращенных слов-неологизмов, значительно пополнивших словарный состав английского языка в последние десятилетия, демонстрирует продуктивность этого типа словообразования и экономное расходование языковых ресурсов носителями языка. Происходит экономия места в письменной речи, сфере преимущественного использования сокращенных слов, так как вместо многокомпонентных и громоздких оборотов или сложных слов создаются цельнооформленные единицы, представляющие собой либо замены вышеназванных единиц, либо заполнение лакун в языке. Сокращение как способ словообразования представляет собой довольно обширный пласт слов в составе любого языка. Однако в лингвистике существуют разнообразные классификации сокращений. Возможно их разделение по трём структурным типам: слоговым, сложнослоговым и инициальным [18, с.34].

Слоговые аббревиатуры представлены четырьмя типами единиц, а именно:

  1. слоговыми сокращениями, в которых сохраняется начальная часть слова, а его конечная часть усекается (апокопа), например hon (от honey), gent (от gentleman);
  2. слоговыми сокращениями, в которых сохраняется конечная часть, а усекается начальная часть (аферезис), например phone, cola;
  3. слоговыми сокращениями, в которых сохраняется средняя часть исходного слова, а его начало и конец усекаются, или так называемое краевое усечение (синкопа), например fridge, flu;
  4. слоговыми сокращениями, в которых сохраняются слоги из начальных и конечных частей слова, отдельные их примеры свидетельствуют о возможности использования их в разговорной речи (стяжение), например, preps (от preparations), pants (от pantaloons).