Файл: Аббревиатурные процессы в английском языке (Английские аббревиатуры в современном английском).pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 24.05.2023

Просмотров: 160

Скачиваний: 4

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Например: ru goin pub 2nie - Are you going to the pub tonight? hi m8 u k? i soz i 4gt 2 cal u 1st nyt - y dnt we go с film 2moz (60символов)

-Hi, mate. Are you okay? - Lam sorry that I forgot to call you last night. Why don't we go and see a film tomorrow? (120 символов).CU 2morrow! – see you tomorrow! Hope u ad a gd day - hope you had a good day, il try 2 call u Ь4 - I'll try to call you before. av a gd day! - have a good day. cnt u w8 4 me? - can't you wait for me. ok 4 2morrow - okay for tomorrow. Cum ova 2day - come over today. thats gr8 news! -that's great news! il b there @ 5 - I'll be there at 5.

Возьмем фразу из школьного сочинения на тему «Как я провел лето» 13-летней школьницы из Шотландии: We usd 2 go 2 NY 2C my sis'&'her BF, которая нелитературный английский переводится как: We used to go to New York to see my sister and her boyfriend. Все сочинение было написано на SMS - языке.

Дистанционный характер общения и экономия времени обусловили специфический способ передачи эмоций и дополнительной информации в текстовых сообщениях - эмотиконах ' (англ. Emoticons < emotion + icon), которые в русском языке обозначаются словом смайлики. Вот наиболее употребляемые символы с переводом: Super happy/toothy smile :D; Sad face for sadness, upset :( ; Wink ;) ; Wry face :/ ;

Таким образом, язык виртуальной коммуникации очень быстро развивается и изменяется каждый день, поскольку в нем отсутствуют нормы как таковые, и каждый пользователь способен повлиять на его развитие путем использования новых слов и вариантов сокращений и для многих людей виртуальное общение становится частью образа жизни.

Можно посмотреть на примеры следующих наиболее часто употребляемых компьютерных сокращений:

AFAIK - (as far as I know) 

AFAIR - (as far as I remember)

BB - (Bye-bye) BRB - (be right back)

cya - (see you around, american: see ya)

GG - (good game)

KISS - (keep it simple, stupid!)

LOL - (laughing out loud, lots of laughing)

OMG - (oh, my God)

pls, plz - (please)

Thnx!, / tnx, thx (THX), 10x - (thanks).

Проблема, которая связанна с сокращениями, достаточно широкая. Также заметим, что в процессе виртуального общения говорящие осуществляют отбор более рациональных для целей этого общения языковых средств. Данная тенденция отвечает культурному стремлению современного общества к увеличению информативности текста за счет его сокращения.

Подведем итоги: Значение сокращений не совпадает со значением полной (несокращенной) формы. В виртуальной коммуникации используют большое количество сокращенных единиц не только для того, чтобы уменьшить объем текста. Тяга к необычности и нестандартности, формы общения является чаще одной из причин распространения сокращений и аббревиатур в чатах. Словесные новшества рождаются в непринужденной речи, в узкой социальной среде, чаще всего среди молодежи.


Сегодня чаты являются основным источником компьютерного сленга, который все больше проникает во все сферы человеческого общения. Изучение лексикона компьютерных пользователей очень актуально на современном этапе развития английского языка.

Также данную тему могли бы рассмотреть как дополнение в изучении английского языка. Эта информация будет полезна для тех, кто изучает английский язык. Особое место в сфере компьютерного жаргона занимает аббревиация.

Для литературного языка этот способ не является самым продуктивным словообразовательным приемом, хотя в ХХ веке и отмечается необычно широкое применение аббревиации. Особенно это касается разговорного языка. Сейчас модно сокращать все, что поддается сокращению. Так dinosaurus, armoured, termination, graduate, technological, exhibition, exposition, doctor и многие другие превратились, соответственно, в dino, armo, termo, grad, techno, exhibit, expo, doc. Слово ecstasy преобразовалось в просторечие xtc.

Особенно большое количество аббревиатур характерно для так называемых «чатов». «Чат» (от англ. to chat - болтать) - синхронный вид электронного общения, как в телефонном разговоре, однако обмен «репликами» происходит не в устной форме, а в письменной.

Например, буквенное сокращение предложений: DIAFYO - Did I Ask For Your Opinion? GMAB - Give Me A Break.

Как видно из приведенных примеров, среди кодируемых предложений встречаются команды для пользователей (RTM), советы (TBYB), просьбы (LMK), выражения благодарности (TFTT), пожелания (RIP), ругательства (STFU).

Здесь необходимо отметить, что аббревиатуры представляют собой эвфемистические возможности для употребления нецензурных слов и выражений, поскольку присутствует некоторая анонимность. Подобная непринужденность общения даже была причиной разработки особого сетевого этикета (Netz - Etikette oder Netiquette), цель которого была борьба с «сетевыми хамами». Во избежание неприятных последствий в некоторых случаях встречалась следующая расшифровка аббревиатуры RTFM - Read The Friendly Manual. Некоторые аббревиатуры представляют собой зашифрованные крылатые выражения: GMTA, MLNW, OV.

Ряд аббревиатур представляет собой реализованные тексты, т.е. характерно не только словесное изображение, но и зрительный ряд, в большинстве случаев, цифры: 2L8 - Too Late; 4 - For; B4N - Bye For Now;

Чаще всего в аббревиатурах используются цифры 8 и 4, чей фонемный состав ['eit] и [fo:] обыгрывается в различных вариациях m[eit], l[eit]r, b[fo:], w[eit], ['fo:]get.

Подобный прием шифровки используется и по отношению к буквам английского алфавита, например: IKWUM - I know what you mean.


Подводя итог всему выше сказанному, необходимо отметить, что компьютерный жаргон - это особый лингвокультурный феномен, который находится в стадии бурного развития, поэтому дальнейшее изучение его особенностей представляется актуальным и перспективным.

2.1. Английские сокращения и сленг

English Slang Abbreviations

Молодёжный сленг - предмет обсуждения в любой стране, его часто критикуют, а то и попросту ругают. Но можно взглянуть на него под другим углом и постараться понять, что язык начинается с общения, и, если сленг помогает кому - то общаться, значит, на него стоит обратить внимание.

Как то довелось общаться в английском чате и общаться с носителями по смс, после каждого написанного спрашиваешь – what? Тот, кто впервые столкнулся с этим явлением, может получить лёгкий шок. Даже если человек до сих пор считал, что неплохо знает английский, он может оказаться в очень неприятном положении. Стоит ли удивляться этому, если даже англоязычные родители не всегда понимают что пишут (а иногда и говорят) их дети. Сокращения и сленговые словечки на английском радикально отличаются от своих русских собратьев. Если в русских переписках чаще можно встретить укороченные версии написания привычных слов (типа "буш" — будешь; "двигло" — двигатель; "выхи" — выходные), то в английском языке можно выделить несколько своеобразных видов сокращений:

1. Обычные сокращения, они же аббревиатуры, например IDK — I don't know, таких сокращений очень много запомнить все достаточно сложно — тысячи их. Часто сами носители языка догадываются о значении того или иного сокращения только по смыслу переписки в чате или форуме.

2. Слова и фразы с использованием цифр. Людям, которые только начали изучать язык англичан, бывает трудно сходу прочитать и понять такие фразы в онлайн общении: "c u l8r" (see you later). На начальном этапе не стоит зацикливаться на этих цифрах и буквах, просто воспринимайте звуки - и вы услышите уже знакомые слова и фразы. 2day - [tuː][deɪ] - today; m8 - [m][eɪt] - mate.

3. Ещё один вид письма ленивых обитателей англоязычной части интернета - это укороченные в процессе разговорной речи слова: kinda (kind of), wanna (want to), lemme (let me). Особенность и важность этих сокращений в том, что их можно услышать и в устной речи американцев и британцев, поэтому на них стоит обратить отдельное внимание.

Кстати, американский сленг существенно отличается от британского, а ещё есть канадский и австралийский, а сколько ещё местных слов и выражений? Это было бы интересно знать.


2.2. SMS - сообщения

В лаконичности английского языка сомневаться не приходится, особенно, если сравнивать его с русским. То, что на английском языке можно сказать двумя словами (в буквальном смысле), на русском приходится «разворачивать» чуть ли не в целое предложение:

outdoor activity - отдых/ мероприятие на свежем воздухе/ под открытым небом

jogging stroller - трехколесная прогулочная коляска/ прогулочная коляска с высокой проходимостью

high visible clothes - сигнальная одежда повышенной видимости

На этом они конечно не остановились и изобрели язык текстовых сообщений (смс) и чатов.

SMS это - сокращение от английского названия службы коротких сообщений - Short Messagе Serviсе.

В США, к примеру, создали специальный словарь актуальных сокращений. Там же на смс - язык уже успели перевести "Илиаду" Гомера; вероятно, в надежде, что школьники все-таки ее прочтут хотя бы в таком издании. Говорят, в труде сохранены все художественные приемы.

Тем временем, австралийские проповедники решили перевести на смс-сленг Библию. Начало получилось весьма впечатляющим:

«In da Bginnin God cre8d da heavens & da earth» (In the beginning God created the heavens and the earth).

В Японии новеллы, набранные в стиле смсок, являются популярным литературным жанром. Первый бестселлер в этом жанре был создан еще 2003 году «писателем» Иоши. Творение автора под ником Иоши обошло 20 миллионов сотовых телефонов в Японии. Позднее роман все же былопубликован в виде классической книги тиражом 2,6 миллиона экземпляров.

Воодушевленный примером Иоши, вирус телефонного творчества разлетелся по всему миру. Новое творение мобильной клавиатуры получило название i - mode. Эпидемия смс - творчества пришла и в Китай, где поглотила, в подавляющей массе, светлые умы студентов. В Поднебесной даже экранизировали смс - роман под названием «По ту сторону осажденной крепости». Новелла состоит из 60 глав, в которых задействованы 4 200 персонажей.

Виртуальное общение - такой способ коммуникации, при котором контакт между людьми опосредован компьютером, включенным в сеть (все равно, локальная она или глобальная), и все взаимодействия осуществляются в пространстве виртуальной реальности.

Особенно мощное влияние на содержание и структуру языка, конечно
же, оказывает Интернет. Во всемирной сети существует своя культура общения: этикет, персонажи и, конечно же, язык или Интернет-сленг, имеющий свою терминологию и неологизмы. Его основные характеристики, естественно, распространились на возникшие позже текстовые сообщения по мобильной связи, так называемые SMS-сообщения.


В настоящее время по каналам мобильной связи гуляет столько SMS -аббревиатур и сокращений, причем как в буквенном, так и цифровом вариантах, что впору выпускать объемистый словарь для их толкования!

Возьмем пример диалога, который написан смс аббревиатурами и расшифруем его:

F2T? - Free to talk?

N. WER RU? - No. Where you?

@ WK. NU? - At work. And you?

@ HM/ CU L8TR? - At home. See you later?

Y. WEN? - Yes. When?

@7. TA4N. CU - At 7 o’clock. That’s all for now. See you.

OK. B4N. - OK. Bye for now.

Самое первое и простое правило этого языка - наиболее распространенные словосочетания английского разговорного языка сокращаются до аббревиатуры (начальных букв) слов, составляющих эти фразы. Например, фраза Ask Me Anything (спросите меня чего-нибудь) при сокращении в чате или СМС будет выглядеть таким образом - AMA. Одно английское сокращение  в СМС или чате может расшифровываться двумя или даже несколькими фразами.

Например, сокращение AAM может расшифровываться двумя способами: After All Men и All About Me .

Перевод, в таком случае, должен идти по смыслу, исходя из содержания переписки.
Другой способ формирования английских сокращений фраз в чатах - фонетический. В этом случае какое-либо распространенное словосочетание сокращается до короткой записи в цифрах и буквах, звучащих сходно со звуками этой фразы. Например, выражение Thank You сокращается до 10Q (тенкью). Или выражение Too easy заменяется на 2ez (too и two звучат очень похоже). Очень часто длинная английская фраза заменяется короткой или, даже, словом.

Например, Absolutely Not! Nothing Doing! заменяется фразой No Way!

 Еще один способ сокращения английских словосочетаний в СМС и чатах - визуальный. Иногда слово или фраза заменяются символами, изображающими это слово или фразу.

Например, слово a Heart заменяется символами <3, напоминающими лежащее сердце.

История развития SMS очень занимательна. Более десяти лет этот сервис оставался невостребованным, а потом за короткий период времени стал для большинства операторов чуть ли не основным источником дополнительных доходов.

Начиналось же все в далеком 1991 году, когда институт стандартов в области телекоммуникаций (ETSI) предложил механизм обмена небольшими блоками текстовой информации между мобильными абонентскими станциями. В декабре 1992 года инженер компании Vodafone Нейл Пэпуорс (Neil Papworth) со своего телефона решил отправить коллегам первое в мире sms-сообщение, содержащее короткое поздравление с наступающим Рождеством. На свет появилась технология, изменившая впоследствии мобильную жизнь миллионов людей по всему миру - отправка смс сообщений.