Файл: Курсовая работа Выполнила студентка группы Б303лнтим лазарева Ева Евгеньевна Научный д ф. н., проф.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 25.10.2023

Просмотров: 97

Скачиваний: 3

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Министерство науки и образования Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

«НИЖЕГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ им. Н.А. ДОБРОЛЮБОВА»

Высшая школа лингвистики, педагогики и психологии

Кафедра теории и практики немецкого языка

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ НЕМЕЦКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО ТЕКСТА
Курсовая работа

Выполнила студентка группы Б303ЛНТиМ

Лазарева Ева Евгеньевна

Научный руководитель:

д. ф. н., проф.

А.В. Иванов

Нижний Новгород

2022

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение 3

Глава I. Теоретические основы специального текста 5

1.1. Текст как единица научной коммуникации 5

1.2. Определение понятия специального текста 6

1.3. Основные подходы к лингвистическому описанию

специального текста 8

1.4. Системно-структурная организация специальных текстов 10

1.4.1. Лексический уровень специального текста 12

1.4.2. Синтаксический уровень специального текста 15

Выводы по Главе I 18

Глава II. Структурно-семантическая организация немецкого экономического текста 20

2.1. Особенности лексической организации экономического текста 20

2.1.1. Морфологические особенности лексических единиц экономического текста 20

2.1.2. Семантические особенности лексических единиц экономического

текста 22

2.2. Синтаксические особенности организации экономического текста 25

2.3. Структурные особенности организации немецкого экономического

текста 29

Выводы по Главе II 32

Заключение 34

Список литературы 35

ВВЕДЕНИЕ

Текст как сложный системный объект лингвистического анализа привлекает исследователей и в последнее время все чаще постулируется в качестве одного из центральных объектов науки о языке. В практике филологических исследований укрепилась тенденция смыслового и структурно-семантического изучения текста. Однако, до сих пор остаются недостаточно разработанными вопросы, связанные с изучением особенностей структуры и семантики специального текста в различных сферах человеческой деятельности. Необходимость более глубокого изучения данной определяет актуальность данной работы.


Объектом исследования являются тексты статей на экономическую тематику на немецком языке. Предметом исследования являются структурно-семантические и логико-композиционные особенности текстов из области экономики, реализуемые на различных языковых уровнях.

Материалом исследования служат 24 статьи на экономическую тематику, опубликованные в экономических журналах и находящиеся в свободном доступе в сети Интернет.

Целью работы является изучение и описание структурно-семантических и логико-композиционных особенностей организации немецкого экономического текста.

Для достижения указанной цели исследования предполагается решить следующие задачи:

-       изучить научную литературу по теме исследования;

-       выявить особенности специального (в т.ч. научного) текста как единицы профессиональной коммуникации;

-        проанализировать понятие специального текста и выявить лингвистические подходы к его описанию;

-        выявить и классифицировать лексические единицы со специализированной семантикой;

-       описать структурные особенности экономических терминов;

-        описать особенности семантики экономических терминов;

-        выявить особенности синтаксической структуры исследуемого типа текста;

-       описать структурно-композиционные особенности немецкого экономического текста.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования его результатов на занятиях по лексикологии и стилистике немецкого языка.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.

Во введении определяется актуальность работы, ее цель и задачи, используемые методы, а также указывается материал исследования.

В первой главе рассматриваются теоретические основы специального текста, определение понятия специального текста в научной коммуникации и основные подходы к лингвистическому описанию специального текста.

Во второй главе рассматриваются семантические, морфологические особенности языковых единиц, синтаксические и структурные особенности организации немецкого экономического текста. Практическое исследование в рамках данной работы представлено разбором немецких экономических текстов и лингвистическим анализом языковых средств

, с помощью которых реализуются характерные для специального текста черты.

Работа завершается списком литературы и приложением.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СПЕЦИАЛЬНОГО ТЕКСТА.

    1. Текст как единица научной коммуникации

Научная коммуникация является совокупностью видов профессионального общения в научном сообществе, одним из главных механизмов развития науки, способом осуществления взаимодействия исследователей и экспертизы полученных результатов. [Лебедев 2004] Одной из характеристик научной деятельности всегда признавалось наличие коммуникации как формы интенсивного информационного обмена между членами научного общества. Научная коммуникация в профессиональном сообществе обязательным образом формируется и организуется в виде текста научного стиля. Текст в научной коммуникации представляет собой внутренне организованную последовательность отрезков письменного произведения или записанной либо звучащей речи, относительно законченной по своему содержанию и строению. Наиболее полным и релевантным является определение, данное И.Р. Гальпериным: «Текст- это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку.» [Гальперин 1981] В качестве подтверждения данной мысли можно привести точку зрения известного лингвиста, исследователя в области стилистики текста Е.А. Баженовой: «Только текст, находясь на пересечении двух типов коммуникативного взаимодействия – одного ученого с другими и одного этапа в развитии отрасли знания с последующим, способен обеспечить работу сложного механизма науки. Вне текста (точнее, до текста) мысль существует лишь в форме субъективного сознания индивида, она не является общезначимым социальным фактором и, следовательно, не может стать предметом объективного научного анализа. [Баженова 2001]

Разное понимание сущности текста объясняется сложностью самого предмета, а также дифференцированными принципами его исследования. Некоторые ученые определяют текст как отрезок письменной или устной речи, обладающий достаточной вербальной полнотой, обеспечивающий его коммуникативную полноценность, воспроизводимость и системную организацию, в которой можно установить парадигматические и синтагматические связи, что делает текст одной из важнейших единиц в сфере научной коммуникации.


    1. Определение понятия специального текста

Специальный текст – это вид текста, примыкающий к той или иной специализации. Выделяют специальные тексты, рассчитанные на профессионалов, и научно-популярные, предназначенные для массового читателя. Всем им присуща функция сообщения и ориентация на логически последовательное, объективное и доказательное изложение научной информации преимущественно в письменной форме. Главной функцией этого вида текста является интеллектуально-коммуникативная. Данный вид текста направлен главным образом на коммуникацию между специалистами определенной области знаний, разъяснение необходимой информации путем использования соответствующей лексики. В настоящее время в мире ни одна наука не стоит на месте, напротив, происходит укрепление ранее известных наук, появляются их новые направления. Это касается так же языкознания. С появлением новых отраслей человеческой деятельности появилось и их подробное описание, имеющее международное значение, и поэтому привлекающее внимание теоретиков и практиков в области языкознания и перевода. Поэтому при изучении и произведении анализа текстов, обозначенных как «специальные», важно понимать, что конкретно входит в понятие «специальный текст», какими признаками и особенностями обладает данный элемент литературы. [Волнина 1977]  Для работы со специальными текстами необходимы специальные знания в той или иной отрасли науки и техники; эти знания нужны для того, чтобы понимать исходные тексты и правильно употреблять в речи термины, т.е. языковые средства с фиксированной семасиологической связью. Фиксированность семасиологических связей позволяет устанавливать прямые знаковые связи между языковыми средствами двух языков в переводе, а значит и использовать знаковый способ перевода – необходимое условие перевода. 

Специальный текст, являясь частью научного стиля, выполняет функцию передачи научной информации для подготовленной и заинтересованной аудитории. Он предназначен для передачи научной информации в подготовленной и заинтересованной аудитории. Научный стиль имеет ряд общих черт, общих условий функционирования и языковых особенностей, проявляющихся независимо от характера наук (естественных, точных, гуманитарных) и жанровых различий (монография, научная статья, доклад, и.т.д.), что дает возможность говорить о специфике стиля в целом. К таким общим чертам относятся предварительное обдумывание высказывания, монологический характер высказывания, строгий отбор языковых средств, тяготение к нормированной речи. Необходимо отметить, что выделяемые лингвистами категории текста, а именно информативность, модальность, связность (когезия), членимость (когерентность), завершенность, в каждом специальном тексте не обязательно реализуются в полном объёме. [
Дридзе 1984, Гальперин 1981] Тексты, принадлежащие к научному стилю, могут обладать указанными чертами в большей или меньшей степени. В этой категории текстов обнаруживается преимущественное использование языковых средств, которые способствуют удовлетворению потребностей данной сферы общения. В области лексики это предполагает использование терминологии и специальной лексики. Отличительной особенностью научного стиля является широкое использование неязыковых знаков. Так, стилеобразующий признак – точность может реализоваться такими нелинейными знаками, как схемы, графики, чертежи, диаграммы, формулы. Некоторые из этих знаков носят иконический характер, т.е. своим внешним видом дают наглядное представление об описываемых предметах и явлениях. Краткость изложения достигается частым использованием цифр, условных символов, специальных обозначений, комбинаций слова и символа. [Вишневецкая, Романова 2017]

    1. Основные подходы к лингвистическому описанию специального текста.

В целом на современном уровне развития лингвистики текста в этой области языкознания можно выделить несколько основных направлений исследований, которые рассматриваются учеными в сфере лингвистики либо по отдельности, либо во взаимосвязи. Это изучения текста как системы высшего ранга, определения едини, составляющих текст, построение типологии текстов и выявление особых текстовых категорий.

В последние три десятилетия XX века проблемы лингвистического анализа текста занимают большое место в научных интересах ученых всего мира. Сегодня достаточно четко обозначились направления, по которым идет развитие лингвистики текста. Эти направления отличаются друг от друга точкой зрения на проблему текста, подходом к его описанию и конкретной методикой анализа. В истории современной лингвистики текста известный немецкий ученый В. Хайнеманн выделяет три различных подхода к рассмотрению центрального понятия текста. Наиболее распространенными по сей день остаются попытки строго синтаксического подхода к описанию текста, когда методы «грамматики предложения» (Satzgrammatik) в том или ином виде переносятся на анализ текста. В результате создается новая «грамматика текста» (Textgrammatik), использующая тот же понятийный аппарат и те же методы анализа