ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 25.10.2023
Просмотров: 375
Скачиваний: 3
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
* * *
– Она была обозначена в обзорных планах проекта «Дордонь», –
сообщила Кейт. – Это руины на самой границе района проекта. Я,
помнится, долго недоумевала, почему эти развалины не включили в проект
– ведь они находились совсем рядом. На плане они были обозначены как
«Chapelle verte morte», насколько я понимаю французский, «Часовня зеленой смерти». Я запомнила это потому, что название звучало, словно взятое из рассказа Эдгара Аллана По.
– И ты точно помнишь, где она находится?
– Не совсем точно; помню только, что это в лесу, примерно в километре к северу от Безенака.
– Тогда это может быть то, что нам нужно, – сказал Марек. – Туннель в километр длиной… ничего невозможного.
С той стороны, откуда они пришли, донесся шум. Солдаты спускались в подвал.
– Пора идти.
Он повел их налево, в коридор, где обнаружилась еще одна лестница.
Когда Кейт впервые увидела ее, остатки окаменевшего от возраста дерева были почти доверху завалены обрушившейся землей. Сейчас же новая крепкая лестница упиралась в деревянную крышку люка.
Марек взобрался по ступенькам и уперся плечом в крышку. Она легко
– плохой признак. Он интуитивно ощущал, что многие, если не большинство сотрудников МТК считали, что команда погибла.
Так что главное значение отправки аппарата Стерна заключалось не в том, что он мог отправить сообщение, а в том, что он мог сообщение получить. А это стало бы доказательством того, что хоть кто-то из членов экспедиции все еще жив.
Стерн снабдил аппарат антенной с широким углом захвата,
установленной на небольшую турель. Пошаговый двигатель поворачивал антенну на угол в 120°, таким образом, она обходила горизонт и три раза передавала сообщение в три различные стороны. Команда получала три шанса дать ответ. После завершения оборота антенны, аппарат должен автоматически возвратиться в лабораторию, точно так же, как это осуществлялось во время экспериментов с фотокамерой.
– Поехали! – сказал Гордон.
Замелькали вспышки лазерного света; машина начала врастать в пол.
* * *
Ожидание оказалось удивительно тревожным. Десять минут, которые потребовались машине, чтобы слетать туда и обратно, неимоверно растянулись. Холодный пар еще клубился над полом, когда Стерн выхватил из клетки свое устройство и принялся перематывать пленку.
Прозвучал его голос.
Никакого ответа.
Магнитофон вновь воспроизвел текст, который был предназначен для передачи.
И снова ответа не последовало. Лишь статические разряды потрескивали в динамике.
Гордон безо всякого выражения на лице посмотрел на Стерна.
– Может быть много объяснений… – пробормотал тот.
– Ну конечно же, Дэвид.
Сообщение, отправленное из двадцатого века, зазвучало в третий раз.
Стерн затаил дыхание.
Опять послышался треск разрядов, а затем в тишине лаборатории раздался голос Кейт:
– Парни, вы ничего сейчас не слышали?
Марек:
– О чем ты говоришь?
Крис:
– Тсс, Кейт, выключи наушник.
Кейт:
– Но…
Марек:
– Выключи.
Голоса умолкли, лишь статическое электричество продолжало шипеть и потрескивать в динамике.
Но дело было сделано.
– Они живы! – провозгласил Стерн.
– Они безусловно живы, – согласился Гордон. – Пойдемте посмотрим,
как идут дела на площадке перехода.
* * *
Дониджер расхаживал по кабинету, репетируя свою речь, отрабатывая жесты и повороты. Он был известен как великолепный, даже харизматический оратор, но Крамер знала, что эта репутация родилась не сама по себе Наоборот, она явилась результатом длительной подготовки,
поиска самых точных слов, отработки каждого движения. Дониджер ничего не предоставлял случайности.
На первых порах Крамер была озадачена его невероятным, близким к одержимости, пристрастием к бесконечным репетициям любых своих появлений на публике. Такое поведение казалось странным для человека,
которому было в высшей степени наплевать на то, понимают его другие или нет. Позднее ей стало ясно, что Дониджер получал наслаждение от общения с публикой, потому что людская масса так легко поддавалась управлению. Он был убежден, что гораздо умнее и находчивее любого человека на свете, и убедительная речь – «Они никогда не поймут, что же именно их убедило» – была просто еще одним способом доказать это.
И теперь Дониджер расхаживал по кабинету, используя Крамер в качестве аудитории, состоящей из одного человека.
– Всеми нами руководит прошлое, хотя никто этого не понимает.
Власти прошлого никто не признает, – провозгласил он, подкрепив свои слова резким взмахом руки. – Но если вы задумаетесь над этим вопросом,
увидите, что прошлое всегда играло гораздо более важную роль, чем настоящее. Настоящее подобно коралловому острову, который поднимается над водой, но построен из миллионов мертвых кораллов. Они скрыты под
– Нет. Я не уверена в этом.
– И в чем же проблема?
– Им приходится держать наушники выключенными.
– С какой стати? Батареи наушника имеют заряд, превышающий тридцать семь часов. Какой смысл в том, чтобы отключать их? – Он вдруг умолк, уставившись в стену. – Вы так думаете? Вы думаете, что это он? Что это Декард?
– Да. Возможно.
– Но каким же образом? Ведь прошло уже больше года. Декард неминуемо должен был погибнуть: вы же помните его привычку затевать драку с каждым встречным?
– Да, но что-то все же заставило их выключить наушники…
– Я не знаю, – сказал Дониджер. – Роб набрал слишком много ошибок транскрипции и не поддавался никакому управлению. Черт возьми, он же шел прямиком в тюрьму.
– Да. За то, что с невиданной жестокостью избил какого-то парня в баре, – подтвердила Крамер. – В полицейском рапорте было сказано, что он нанес ему пятьдесят два удара металлическим стулом. Парень находился в коме целый год. И Роб, несомненно, должен был попасть в тюрьму. Именно поэтому он и вызвался совершить еще один переход.
– Если Декард еще жив, – сказал Дониджер, – то у них может возникнуть масса неприятностей.
– Да, Боб. Я думаю, что они в эти неприятности уже вляпались по уши.
09:57:02
Очутившись в прохладном полумраке леса, Марек нарисовал на земле обломком палки грубую карту.
– Сейчас мы находимся здесь, за монастырем. Мельница расположена примерно в четверти мили от нас. Там выставлена застава, мимо которой мы должны будем пробраться.
– Ого-го… – протянул Крис.
– А потом нам нужно попасть на мельницу.
– Каким-то образом, – добавил Крис.
– Именно. Там мы раздобудем ключ. Так что мы идем к Зеленой часовне. Которая находится… Где, Кейт?
Девушка взяла палку и пририсовала на плане квадратик.
– Если это Ла-Рок, на вершине утеса, то на севере от него раскинулся лес. Дорога проходит где-то здесь. Думаю, что часовня не очень далеко,
возможно, здесь.
– Миля? Две?
– Скажем, две мили.
Марек кивнул.
– Ну что ж, – проговорил Крис, выпрямляясь и вытирая руки от глины, – ничего сложного. Все, что нам нужно сделать, это пробраться мимо вооруженной заставы на укрепленную мельницу, оттуда пробраться к какой-то часовне – и постараться, чтобы нас не убили по дороге. Пошли,
что ли?
* * *
Выйдя из леса, они оказались на разоренной земле. Над монастырем
Сен-Мер бушевало яростное пламя, и облака дыма скрывали солнце.
Черный пепел, как снег зимой, висел в воздухе, сыпался на землю, садился на плечи и лица. Путники чувствовали, как он хрустел на зубах. За рекой они разглядели темный контур Кастельгарда; город являл теперь собою скопище почерневших дымящихся развалин.
Довольно долго никто не попадался им на пути.
Проходя с западной стороны от монастыря, они миновали крестьянский дом. Возле двери лежал на земле старик. Из груди у него торчали две стрелы. Из дома доносились крики младенца. Заглянув внутрь,
они увидели лежавшую ничком у очага женщину с разрубленной головой,
рядом с ней смотрел в небо мальчик лет шести с распоротым животом.
Младенца они не видели, но им казалось, что плач раздается из лежавшего в углу свертка.
Кейт шагнула было к младенцу. Марек крепко взял ее за руку:
– Нет.
Они пошли дальше.
* * *
Дым стелился над безлюдным пейзажем, опустевшими жилищами,
заброшенными полями. Они не видели ни одного человека, если не считать
* * *
Мост, на котором располагалась мельница, заканчивался на берегу высокой каменной стеной. В ней была проделана арка. С противоположной стороны мост упирался в высокую скалу. К скале был пристроен каменный дом для стражи и сборщиков пошлины за проход. Сквозь арку проходила единственная дорога в Ла-Рок, а это значило, что солдаты Оливера,
укрепившиеся на мосту, владели и этой дорогой.
Известняковые утесы, вдоль которых тянулась дорога, были высокими и отвесными. И поэтому пройти дальше, кроме как через арку, было просто невозможно. А возле арки стоял и что-то говорил солдатам Роберт де Кер.
Марек помотал головой, словно отгонял наваждение.
По дороге тянулся поток крестьян, главным образом женщин и детей.
Некоторые тащили на себе узлы с каким-то скарбом. Они стремились под защиту замка Ла-Рок. Де Кер переговаривался со стражниками, время от времени бросая взгляды на прохожих. Казалось, что он уделял им очень немного внимания, но троим беглецам наверняка не удалось бы проскользнуть мимо него неопознанными.
Но в конце концов де Кер ушел в башню, защищавшую вход на мост.
Марек подтолкнул своих товарищей, и они, выйдя на дорогу, смешались с толпой крестьян, бредущих к проходу. Марек почувствовал, что вдруг начал потеть.
Стражники в основном присматривались к тем, кто что-нибудь нес.
Они отбирали у проходящих то, что казалось им ценным, и швыряли добычу в кучу возле дороги.
Марек не спеша дошел до арки, вошел в нее. Солдаты окинули его взглядами, но он не поднял на них глаз. Вот он уже оказался за стеной,
следом за ним Крис, потом Кейт.
Они пошли вместе с толпой вдоль реки, но, когда людской поток повернул в сторону Ла-Рока, Марек двинулся в противоположном направлении, к берегу реки.
Там не было ни одной живой души, и они смогли как следует осмотреть сквозь листву укрепленный мельничный мост, который опять оказался в четверти мили от них, но теперь уже вниз по течению.
Открывшееся зрелище не слишком-то ободрило их.
По обеим сторонам моста возвышались массивные двухэтажные боевые башни с защищенными зубцами площадками наверху и многочисленными бойницами в стенах со всех сторон. На площадке
– Она была обозначена в обзорных планах проекта «Дордонь», –
сообщила Кейт. – Это руины на самой границе района проекта. Я,
помнится, долго недоумевала, почему эти развалины не включили в проект
– ведь они находились совсем рядом. На плане они были обозначены как
«Chapelle verte morte», насколько я понимаю французский, «Часовня зеленой смерти». Я запомнила это потому, что название звучало, словно взятое из рассказа Эдгара Аллана По.
– И ты точно помнишь, где она находится?
– Не совсем точно; помню только, что это в лесу, примерно в километре к северу от Безенака.
– Тогда это может быть то, что нам нужно, – сказал Марек. – Туннель в километр длиной… ничего невозможного.
С той стороны, откуда они пришли, донесся шум. Солдаты спускались в подвал.
– Пора идти.
Он повел их налево, в коридор, где обнаружилась еще одна лестница.
Когда Кейт впервые увидела ее, остатки окаменевшего от возраста дерева были почти доверху завалены обрушившейся землей. Сейчас же новая крепкая лестница упиралась в деревянную крышку люка.
Марек взобрался по ступенькам и уперся плечом в крышку. Она легко
подалась. Они увидели серое небо, в котором клубился густой дым.
Марек вылез наружу; Кейт и Крис последовали за ним.
* * *
Они попали во фруктовый сад. Деревья, покрытые свежей весенней листвой, стояли ровными рядами. Они бросились бежать по саду и вскоре достигли монастырской стены, слишком высокой, чтобы забраться на нее.
Но им удалось перебраться на стену с росших поблизости деревьев. Совсем рядом находился густой лес с невырубленным плотным подлеском. Они перебежали туда и вновь оказались под покровом густых древесных крон.
09:57:02
В лаборатории МТК Дэвид Стерн отошел от машины опытного образца. Он рассматривал маленькую кучку склеенных скотчем электронных плат – прибор, сборка и тестирование которого заняла у него пять часов.
– Ну вот, – сказал он. – Эта штука передаст им наше сообщение.
В Нью-Мексико стояла ночь; за стеклами окон было темно.
– Который там может быть час? – спросил он.
Гордон принялся загибать пальцы.
– Они прибыли туда приблизительно в восемь утра. Прошло двадцать семь часов. Так что у них сейчас одиннадцать утра следующего дня.
– Что ж. Это наверняка годится.
Стерн сумел построить это электронное устройство, хотя ему и пришлось выдержать два упорных спора с Гордоном. Тот доказывал, что посылать в прошлое прибор бессмысленно. Туда практически невозможно передать сообщение, настаивал Гордон, потому что неизвестно, в какую точку, даже в какой район прибудет машина. Согласно законам статистики вероятность того, что аппарат окажется на расстоянии радиосвязи с исчезнувшими археологами, была исчезающе мала. Вторая проблема состояла в том, что никак нельзя было узнать, получили они сообщение или нет.
Но Стерн опроверг оба этих возражения чрезвычайно простым способом.
В его устройство входил приемопередатчик-наушник,
Марек вылез наружу; Кейт и Крис последовали за ним.
* * *
Они попали во фруктовый сад. Деревья, покрытые свежей весенней листвой, стояли ровными рядами. Они бросились бежать по саду и вскоре достигли монастырской стены, слишком высокой, чтобы забраться на нее.
Но им удалось перебраться на стену с росших поблизости деревьев. Совсем рядом находился густой лес с невырубленным плотным подлеском. Они перебежали туда и вновь оказались под покровом густых древесных крон.
09:57:02
В лаборатории МТК Дэвид Стерн отошел от машины опытного образца. Он рассматривал маленькую кучку склеенных скотчем электронных плат – прибор, сборка и тестирование которого заняла у него пять часов.
– Ну вот, – сказал он. – Эта штука передаст им наше сообщение.
В Нью-Мексико стояла ночь; за стеклами окон было темно.
– Который там может быть час? – спросил он.
Гордон принялся загибать пальцы.
– Они прибыли туда приблизительно в восемь утра. Прошло двадцать семь часов. Так что у них сейчас одиннадцать утра следующего дня.
– Что ж. Это наверняка годится.
Стерн сумел построить это электронное устройство, хотя ему и пришлось выдержать два упорных спора с Гордоном. Тот доказывал, что посылать в прошлое прибор бессмысленно. Туда практически невозможно передать сообщение, настаивал Гордон, потому что неизвестно, в какую точку, даже в какой район прибудет машина. Согласно законам статистики вероятность того, что аппарат окажется на расстоянии радиосвязи с исчезнувшими археологами, была исчезающе мала. Вторая проблема состояла в том, что никак нельзя было узнать, получили они сообщение или нет.
Но Стерн опроверг оба этих возражения чрезвычайно простым способом.
В его устройство входил приемопередатчик-наушник,
идентичный тем, которыми была снабжена команда, и два маленьких магнитофона. Первый магнитофон передавал через передатчик сообщение
Стерна, а второй записывал любые радиосигналы, воспроизводившиеся приемником наушника. Восхищенный Гордон сказал, что это настоящее изобретение, многофункциональный автоответчик.
Стерн надиктовал сообщение, которое гласило: «Это Дэвид. Вы отсутствуете в течение двадцати семи часов. Не пытайтесь возвратиться до истечения тридцати двух часов. К тому времени мы, с этой стороны, будем готовы вас принять. А пока что сообщите нам, все ли у вас в порядке.
Просто говорите, и прибор запишет ваши ответы. Желаю успеха. До скорой встречи».
Стерн прослушал сообщение, чтобы убедиться, что голос звучит достаточно внятно, и сказал:
– А теперь давайте отправлять.
Гордон принялся нажимать кнопки на пульте управления. Аппарат зажужжал и окутался ярким голубым сиянием.
* * *
Несколько часов назад, когда Стерн только взялся за сборку этого прибора, его волновало только то, что друзья, находившиеся в ином времени и пространстве, не имели представления о том, что не могут вернуться домой. Он представлял себе, как ребята входят в клетки –
возможно, в этот момент их атакуют со всех сторон, – в последний момент дают машине команду на переход и даже предположить не могут, что их немедленно вынесет туда же, откуда они пытаются скрыться. И потому
Стерн сказал себе, что обязан предупредить их о невозможности немедленного возвращения.
Таково было его первое соображение. Но теперь к нему прибавилось и второе. Прошло уже около шестнадцати часов с тех пор, как началась замена воздуха в пещере. Внутри работали техники, восстанавливавшие площадку перехода. Аппаратура диспетчерской непрерывно тестировалась на протяжении нескольких часов.
И за это время она не зарегистрировала ни одного всплеска поля.
А это значило, что никто не предпринимал попыток возвращения.
Стерн чувствовал – конечно, никто не говорил ему об этом прямо, в первую очередь Гордон, – но это настроение витало в атмосфере: люди из МТК
думали, что отсутствие всплесков поля в течение более чем двадцати часов
Стерна, а второй записывал любые радиосигналы, воспроизводившиеся приемником наушника. Восхищенный Гордон сказал, что это настоящее изобретение, многофункциональный автоответчик.
Стерн надиктовал сообщение, которое гласило: «Это Дэвид. Вы отсутствуете в течение двадцати семи часов. Не пытайтесь возвратиться до истечения тридцати двух часов. К тому времени мы, с этой стороны, будем готовы вас принять. А пока что сообщите нам, все ли у вас в порядке.
Просто говорите, и прибор запишет ваши ответы. Желаю успеха. До скорой встречи».
Стерн прослушал сообщение, чтобы убедиться, что голос звучит достаточно внятно, и сказал:
– А теперь давайте отправлять.
Гордон принялся нажимать кнопки на пульте управления. Аппарат зажужжал и окутался ярким голубым сиянием.
* * *
Несколько часов назад, когда Стерн только взялся за сборку этого прибора, его волновало только то, что друзья, находившиеся в ином времени и пространстве, не имели представления о том, что не могут вернуться домой. Он представлял себе, как ребята входят в клетки –
возможно, в этот момент их атакуют со всех сторон, – в последний момент дают машине команду на переход и даже предположить не могут, что их немедленно вынесет туда же, откуда они пытаются скрыться. И потому
Стерн сказал себе, что обязан предупредить их о невозможности немедленного возвращения.
Таково было его первое соображение. Но теперь к нему прибавилось и второе. Прошло уже около шестнадцати часов с тех пор, как началась замена воздуха в пещере. Внутри работали техники, восстанавливавшие площадку перехода. Аппаратура диспетчерской непрерывно тестировалась на протяжении нескольких часов.
И за это время она не зарегистрировала ни одного всплеска поля.
А это значило, что никто не предпринимал попыток возвращения.
Стерн чувствовал – конечно, никто не говорил ему об этом прямо, в первую очередь Гордон, – но это настроение витало в атмосфере: люди из МТК
думали, что отсутствие всплесков поля в течение более чем двадцати часов
– плохой признак. Он интуитивно ощущал, что многие, если не большинство сотрудников МТК считали, что команда погибла.
Так что главное значение отправки аппарата Стерна заключалось не в том, что он мог отправить сообщение, а в том, что он мог сообщение получить. А это стало бы доказательством того, что хоть кто-то из членов экспедиции все еще жив.
Стерн снабдил аппарат антенной с широким углом захвата,
установленной на небольшую турель. Пошаговый двигатель поворачивал антенну на угол в 120°, таким образом, она обходила горизонт и три раза передавала сообщение в три различные стороны. Команда получала три шанса дать ответ. После завершения оборота антенны, аппарат должен автоматически возвратиться в лабораторию, точно так же, как это осуществлялось во время экспериментов с фотокамерой.
– Поехали! – сказал Гордон.
Замелькали вспышки лазерного света; машина начала врастать в пол.
* * *
Ожидание оказалось удивительно тревожным. Десять минут, которые потребовались машине, чтобы слетать туда и обратно, неимоверно растянулись. Холодный пар еще клубился над полом, когда Стерн выхватил из клетки свое устройство и принялся перематывать пленку.
Прозвучал его голос.
Никакого ответа.
Магнитофон вновь воспроизвел текст, который был предназначен для передачи.
И снова ответа не последовало. Лишь статические разряды потрескивали в динамике.
Гордон безо всякого выражения на лице посмотрел на Стерна.
– Может быть много объяснений… – пробормотал тот.
– Ну конечно же, Дэвид.
Сообщение, отправленное из двадцатого века, зазвучало в третий раз.
Стерн затаил дыхание.
Опять послышался треск разрядов, а затем в тишине лаборатории раздался голос Кейт:
– Парни, вы ничего сейчас не слышали?
Марек:
– О чем ты говоришь?
Крис:
– Тсс, Кейт, выключи наушник.
Кейт:
– Но…
Марек:
– Выключи.
Голоса умолкли, лишь статическое электричество продолжало шипеть и потрескивать в динамике.
Но дело было сделано.
– Они живы! – провозгласил Стерн.
– Они безусловно живы, – согласился Гордон. – Пойдемте посмотрим,
как идут дела на площадке перехода.
* * *
Дониджер расхаживал по кабинету, репетируя свою речь, отрабатывая жесты и повороты. Он был известен как великолепный, даже харизматический оратор, но Крамер знала, что эта репутация родилась не сама по себе Наоборот, она явилась результатом длительной подготовки,
поиска самых точных слов, отработки каждого движения. Дониджер ничего не предоставлял случайности.
На первых порах Крамер была озадачена его невероятным, близким к одержимости, пристрастием к бесконечным репетициям любых своих появлений на публике. Такое поведение казалось странным для человека,
которому было в высшей степени наплевать на то, понимают его другие или нет. Позднее ей стало ясно, что Дониджер получал наслаждение от общения с публикой, потому что людская масса так легко поддавалась управлению. Он был убежден, что гораздо умнее и находчивее любого человека на свете, и убедительная речь – «Они никогда не поймут, что же именно их убедило» – была просто еще одним способом доказать это.
И теперь Дониджер расхаживал по кабинету, используя Крамер в качестве аудитории, состоящей из одного человека.
– Всеми нами руководит прошлое, хотя никто этого не понимает.
Власти прошлого никто не признает, – провозгласил он, подкрепив свои слова резким взмахом руки. – Но если вы задумаетесь над этим вопросом,
увидите, что прошлое всегда играло гораздо более важную роль, чем настоящее. Настоящее подобно коралловому острову, который поднимается над водой, но построен из миллионов мертвых кораллов. Они скрыты под
поверхностью воды, их никто не видит.
Точно так же и наш повседневный мир основывается на миллионах и миллионах событий и решений, которые произошли в прошлом. А то, что мы добавляем в настоящем, является просто незначительными надстройками.
Подросток завтракает, затем идет в магазин, чтобы купить самый последний компакт-диск с новой записью. Ребенку кажется, что он живет в периоде, который можно назвать современностью. Но кто создал понятие
«запись»? Кто создал понятие «магазин»? Кто создал понятие «подросток»?
Или «завтрак»? Не говоря уже обо всем остальном, о социальном положении этого ребенка – его семье, школе, одежде, транспорте и правительстве.
Ни одно из этих понятий не возникло в настоящем. В большинстве своем они были определены сотни лет тому назад. Пятьсот лет, тысячу лет.
Данный ребенок находится на вершине горы, которая называется
«прошлым». И совершенно не замечает этого. Им управляет то, чего он никогда не видит, о чем никогда не думает, о чем ничего не знает. Именно эта форма принуждения принимается без малейшего сопротивления.
Подросток скептически воспринимает другие формы принуждения –
ограничения, устанавливаемые родителями, рекламные передачи,
правительственные законы. Но невидимое принуждение прошлого, которое решает почти все в его жизни, не подвергается сомнению. Это и есть реальная власть. Власть, которую можно захватить и использовать.
Поскольку будущее управляется прошлым, точно так же, как настоящее.
Именно поэтому я говорю: будущее принадлежит прошлому. И причина…
Дониджер запнулся, раздраженный: зазвонил сотовый телефон
Крамер, и она ответила на вызов. Он продолжал расхаживать взад и вперед.
Попробовал один жест, другой…
Закончив разговор, Крамер подняла взгляд на президента компании.
– Ну? И что там? – спросил он.
– Это был Гордон. Они живы, Боб.
– Они что, уже вернулись?
– Нет, но мы получили запись их голосов на пленке. Трое из них живы наверняка.
– Запись? И кто же догадался это сделать?
– Стерн.
– Неужели? Может быть, он не настолько глуп, как я думал. Мы должны нанять его. – Он помолчал. – Значит, вы хотите сказать мне, что нам в конце концов удастся их вернуть?
Точно так же и наш повседневный мир основывается на миллионах и миллионах событий и решений, которые произошли в прошлом. А то, что мы добавляем в настоящем, является просто незначительными надстройками.
Подросток завтракает, затем идет в магазин, чтобы купить самый последний компакт-диск с новой записью. Ребенку кажется, что он живет в периоде, который можно назвать современностью. Но кто создал понятие
«запись»? Кто создал понятие «магазин»? Кто создал понятие «подросток»?
Или «завтрак»? Не говоря уже обо всем остальном, о социальном положении этого ребенка – его семье, школе, одежде, транспорте и правительстве.
Ни одно из этих понятий не возникло в настоящем. В большинстве своем они были определены сотни лет тому назад. Пятьсот лет, тысячу лет.
Данный ребенок находится на вершине горы, которая называется
«прошлым». И совершенно не замечает этого. Им управляет то, чего он никогда не видит, о чем никогда не думает, о чем ничего не знает. Именно эта форма принуждения принимается без малейшего сопротивления.
Подросток скептически воспринимает другие формы принуждения –
ограничения, устанавливаемые родителями, рекламные передачи,
правительственные законы. Но невидимое принуждение прошлого, которое решает почти все в его жизни, не подвергается сомнению. Это и есть реальная власть. Власть, которую можно захватить и использовать.
Поскольку будущее управляется прошлым, точно так же, как настоящее.
Именно поэтому я говорю: будущее принадлежит прошлому. И причина…
Дониджер запнулся, раздраженный: зазвонил сотовый телефон
Крамер, и она ответила на вызов. Он продолжал расхаживать взад и вперед.
Попробовал один жест, другой…
Закончив разговор, Крамер подняла взгляд на президента компании.
– Ну? И что там? – спросил он.
– Это был Гордон. Они живы, Боб.
– Они что, уже вернулись?
– Нет, но мы получили запись их голосов на пленке. Трое из них живы наверняка.
– Запись? И кто же догадался это сделать?
– Стерн.
– Неужели? Может быть, он не настолько глуп, как я думал. Мы должны нанять его. – Он помолчал. – Значит, вы хотите сказать мне, что нам в конце концов удастся их вернуть?
– Нет. Я не уверена в этом.
– И в чем же проблема?
– Им приходится держать наушники выключенными.
– С какой стати? Батареи наушника имеют заряд, превышающий тридцать семь часов. Какой смысл в том, чтобы отключать их? – Он вдруг умолк, уставившись в стену. – Вы так думаете? Вы думаете, что это он? Что это Декард?
– Да. Возможно.
– Но каким же образом? Ведь прошло уже больше года. Декард неминуемо должен был погибнуть: вы же помните его привычку затевать драку с каждым встречным?
– Да, но что-то все же заставило их выключить наушники…
– Я не знаю, – сказал Дониджер. – Роб набрал слишком много ошибок транскрипции и не поддавался никакому управлению. Черт возьми, он же шел прямиком в тюрьму.
– Да. За то, что с невиданной жестокостью избил какого-то парня в баре, – подтвердила Крамер. – В полицейском рапорте было сказано, что он нанес ему пятьдесят два удара металлическим стулом. Парень находился в коме целый год. И Роб, несомненно, должен был попасть в тюрьму. Именно поэтому он и вызвался совершить еще один переход.
– Если Декард еще жив, – сказал Дониджер, – то у них может возникнуть масса неприятностей.
– Да, Боб. Я думаю, что они в эти неприятности уже вляпались по уши.
09:57:02
Очутившись в прохладном полумраке леса, Марек нарисовал на земле обломком палки грубую карту.
– Сейчас мы находимся здесь, за монастырем. Мельница расположена примерно в четверти мили от нас. Там выставлена застава, мимо которой мы должны будем пробраться.
– Ого-го… – протянул Крис.
– А потом нам нужно попасть на мельницу.
– Каким-то образом, – добавил Крис.
– Именно. Там мы раздобудем ключ. Так что мы идем к Зеленой часовне. Которая находится… Где, Кейт?
Девушка взяла палку и пририсовала на плане квадратик.
– Если это Ла-Рок, на вершине утеса, то на севере от него раскинулся лес. Дорога проходит где-то здесь. Думаю, что часовня не очень далеко,
возможно, здесь.
– Миля? Две?
– Скажем, две мили.
Марек кивнул.
– Ну что ж, – проговорил Крис, выпрямляясь и вытирая руки от глины, – ничего сложного. Все, что нам нужно сделать, это пробраться мимо вооруженной заставы на укрепленную мельницу, оттуда пробраться к какой-то часовне – и постараться, чтобы нас не убили по дороге. Пошли,
что ли?
* * *
Выйдя из леса, они оказались на разоренной земле. Над монастырем
Сен-Мер бушевало яростное пламя, и облака дыма скрывали солнце.
Черный пепел, как снег зимой, висел в воздухе, сыпался на землю, садился на плечи и лица. Путники чувствовали, как он хрустел на зубах. За рекой они разглядели темный контур Кастельгарда; город являл теперь собою скопище почерневших дымящихся развалин.
Довольно долго никто не попадался им на пути.
Проходя с западной стороны от монастыря, они миновали крестьянский дом. Возле двери лежал на земле старик. Из груди у него торчали две стрелы. Из дома доносились крики младенца. Заглянув внутрь,
они увидели лежавшую ничком у очага женщину с разрубленной головой,
рядом с ней смотрел в небо мальчик лет шести с распоротым животом.
Младенца они не видели, но им казалось, что плач раздается из лежавшего в углу свертка.
Кейт шагнула было к младенцу. Марек крепко взял ее за руку:
– Нет.
Они пошли дальше.
* * *
Дым стелился над безлюдным пейзажем, опустевшими жилищами,
заброшенными полями. Они не видели ни одного человека, если не считать
убитых обитателей хижины.
– Куда все подевались? – удивился Крис.
– Ушли в лес, – пояснил Марек. – Там у них есть и хижины, и землянки. Они знают, что делать.
– В лесу? Как же они там живут?
– Нападая на любого вооруженного человека, который покажется неподалеку. Именно поэтому рыцари убивают каждого, кого встретят в лесу. Они считают, что все лесные обитатели – «годин» – бандиты, – и знают, что годин не помилует их, если у него появится такая возможность.
– Выходит, именно это случилось с нами сразу после высадки…
– Да, – подтвердил Марек. – Антагонизм между простонародьем и знатью сейчас достиг крайних пределов. Обыватели негодуют из-за того,
им приходится содержать класс рыцарей, которые взимают с них налоги и всяческие подати, но, когда доходит до дела, не выполняют своей части общественного соглашения. Чванливые вояки не могут ни защитить страну,
ни выиграть отдельного сражения. Французский король попал в плен, и народ воспринял это событие как символическое. Теперь, когда боевые действия между Англией и Францией притихли, стало совершенно ясно,
что рыцари – это причина дальнейшего разорения. И Арно, и Оливер сражались на стороне своих королей при Пуатье. А теперь они оба грабят население, чтобы заплатить своим воинам. Людям это, естественно, не нравится. Поэтому они собирают банды из годинов, живущих в лесу, и при первой возможности оказывают сопротивление рыцарям.
– А крестьяне из той хижины? – спросила Кейт. – Почему понадобилось убивать их?
Марек пожал плечами:
– Возможно, твоего отца убили в лесу бандиты-крестьяне. Возможно,
твой брат однажды выпил лишнего, заблудился и был убит и ограблен крестьянской бандой. Возможно, твоя жена и дети ехали из одного замка в другой и исчезли без следа. В результате ты готов сорвать свой гнев и обиду на ком угодно. И в конечном счете именно так ты и поступаешь.
– Но…
Марек приложил палец к губам и указал вперед. В просветах между деревьями справа налево мелькало развевающееся зеленое с черным знамя.
Оно виднелось над верхушками кустов, и было ясно, что его несет скачущий галопом всадник.
Марек махнул рукой направо. Не говоря ни слова, они пошли вверх по течению. И наконец оказались возле мельницы, где должна была находиться застава сэра Оливера.
– Куда все подевались? – удивился Крис.
– Ушли в лес, – пояснил Марек. – Там у них есть и хижины, и землянки. Они знают, что делать.
– В лесу? Как же они там живут?
– Нападая на любого вооруженного человека, который покажется неподалеку. Именно поэтому рыцари убивают каждого, кого встретят в лесу. Они считают, что все лесные обитатели – «годин» – бандиты, – и знают, что годин не помилует их, если у него появится такая возможность.
– Выходит, именно это случилось с нами сразу после высадки…
– Да, – подтвердил Марек. – Антагонизм между простонародьем и знатью сейчас достиг крайних пределов. Обыватели негодуют из-за того,
им приходится содержать класс рыцарей, которые взимают с них налоги и всяческие подати, но, когда доходит до дела, не выполняют своей части общественного соглашения. Чванливые вояки не могут ни защитить страну,
ни выиграть отдельного сражения. Французский король попал в плен, и народ воспринял это событие как символическое. Теперь, когда боевые действия между Англией и Францией притихли, стало совершенно ясно,
что рыцари – это причина дальнейшего разорения. И Арно, и Оливер сражались на стороне своих королей при Пуатье. А теперь они оба грабят население, чтобы заплатить своим воинам. Людям это, естественно, не нравится. Поэтому они собирают банды из годинов, живущих в лесу, и при первой возможности оказывают сопротивление рыцарям.
– А крестьяне из той хижины? – спросила Кейт. – Почему понадобилось убивать их?
Марек пожал плечами:
– Возможно, твоего отца убили в лесу бандиты-крестьяне. Возможно,
твой брат однажды выпил лишнего, заблудился и был убит и ограблен крестьянской бандой. Возможно, твоя жена и дети ехали из одного замка в другой и исчезли без следа. В результате ты готов сорвать свой гнев и обиду на ком угодно. И в конечном счете именно так ты и поступаешь.
– Но…
Марек приложил палец к губам и указал вперед. В просветах между деревьями справа налево мелькало развевающееся зеленое с черным знамя.
Оно виднелось над верхушками кустов, и было ясно, что его несет скачущий галопом всадник.
Марек махнул рукой направо. Не говоря ни слова, они пошли вверх по течению. И наконец оказались возле мельницы, где должна была находиться застава сэра Оливера.
* * *
Мост, на котором располагалась мельница, заканчивался на берегу высокой каменной стеной. В ней была проделана арка. С противоположной стороны мост упирался в высокую скалу. К скале был пристроен каменный дом для стражи и сборщиков пошлины за проход. Сквозь арку проходила единственная дорога в Ла-Рок, а это значило, что солдаты Оливера,
укрепившиеся на мосту, владели и этой дорогой.
Известняковые утесы, вдоль которых тянулась дорога, были высокими и отвесными. И поэтому пройти дальше, кроме как через арку, было просто невозможно. А возле арки стоял и что-то говорил солдатам Роберт де Кер.
Марек помотал головой, словно отгонял наваждение.
По дороге тянулся поток крестьян, главным образом женщин и детей.
Некоторые тащили на себе узлы с каким-то скарбом. Они стремились под защиту замка Ла-Рок. Де Кер переговаривался со стражниками, время от времени бросая взгляды на прохожих. Казалось, что он уделял им очень немного внимания, но троим беглецам наверняка не удалось бы проскользнуть мимо него неопознанными.
Но в конце концов де Кер ушел в башню, защищавшую вход на мост.
Марек подтолкнул своих товарищей, и они, выйдя на дорогу, смешались с толпой крестьян, бредущих к проходу. Марек почувствовал, что вдруг начал потеть.
Стражники в основном присматривались к тем, кто что-нибудь нес.
Они отбирали у проходящих то, что казалось им ценным, и швыряли добычу в кучу возле дороги.
Марек не спеша дошел до арки, вошел в нее. Солдаты окинули его взглядами, но он не поднял на них глаз. Вот он уже оказался за стеной,
следом за ним Крис, потом Кейт.
Они пошли вместе с толпой вдоль реки, но, когда людской поток повернул в сторону Ла-Рока, Марек двинулся в противоположном направлении, к берегу реки.
Там не было ни одной живой души, и они смогли как следует осмотреть сквозь листву укрепленный мельничный мост, который опять оказался в четверти мили от них, но теперь уже вниз по течению.
Открывшееся зрелище не слишком-то ободрило их.
По обеим сторонам моста возвышались массивные двухэтажные боевые башни с защищенными зубцами площадками наверху и многочисленными бойницами в стенах со всех сторон. На площадке