ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 25.10.2023
Просмотров: 264
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
(изделие из этого материала). Метонимическим способом возникают и разного рода соподразумевания (гр. synekdochē), т.е. наименование одним словом действия и его результата, ср.: заниматься вышивкой - выставка художественной вышивки; части и целого (и наоборот), ср.: Мелькали бушлаты с бескозырками и серые шинели (т.е. моряки и пехотинцы; в этом случае по части одежды назван человек) и т.д.
Разные значения слова, а также их оттенки составляют так называемую семантическую его структуру и служат ярким примером проявления системных связей внутри одного слова. Именно этот тип отношений позволяет пишущим и говорящим широко использовать многозначность как без особой стилистической заданности, так и с определенной целью: для придания речи выразительности, эмоциональности и т.д.
В случае разрыва или полной утраты семантических связей между разными значениями появляется возможность для называния уже известным словом совершенно иных понятий, предметов и т.д. Это один из способов развития новых слов - омонимов.
Итак, слова русского языка имеют свойство употребляться в прямом и переносном значении. Например: прямое значение — Официант несет поднос с едой; переносное значение — Река несет свои воды к океану.
В языке различают два типа переноса значений:
1) по сходству, когда названия дают явлениям (предметам) по схожести признаков с другими явлениями (предметами): хвост животного — хвост очереди.
Перенос названия с одного предмета на другой на основе сходства называется метафорой (от греч. metaphora 'перенос1): взрыв ярости, эмаль небес, зеркало водоема;
2) по смежности, когда одни предметы или явления ассоциируются с другими, похожими предметами или явлениями: ... В багрец и золото одетые леса (А. Пушкин); Звучал булат, картечь визжала (М.Лермонтов).
Перенос названия с одного предмета на другой на основе смежности называется метонимией (от греч. metonymia 'переименование'): До что на серебре, на золоте едал (А. Грибоедов); И слышно было до рассвета, Как ликовал француз (М.Лермонтов).
Частое употребление слова в переносном значении приводит к тому, что мы уже не осознаем того, что это не прямое его значение.
Омонимия и полисемия.
При всём разнообразии и многочисленности состава, проницаемости, подвижности, внутренней неоднородности лексического уровня языка он представляет собой хорошо организованную систему. В понятие "системность лексики" включаются два взаимосвязанных аспекта. Во-первых, лексика входит в общую систему языка, соотносится с фонетикой, морфемикой, словообразованием, морфологией, синтаксисом. Во-вторых, системность присуща лексике и с точки зрения её внутренней организации. Слова объединяются в различные группы в зависимости от своего значения. Так,
могут быть выделены объединения слов, основанные на смысловых сходствах и различиях — антонимические пары, синонимические ряды.
Таким образом, значения слов образуют систему в пределах одного слова (многозначность), в пределах словарного состава в целом (синонимия, антонимия), в пределах всей системы языка (связи лексики с другими уровнями языка). Спецификой же лексического уровня языка являются обращённость лексики к действительности (социальность), проницаемость образуемой словами системы, её подвижность, связанная с этим невозможность точного исчисления лексических единиц.
Лексическая многозначность (полисемия). Омонимия. Типы лексических значений.
Полисемия (от греч. — «многозначность») — многозначность, наличие у слова (единицы языка) двух или более взаимосвязанных и исторически обусловленных значений.
Слово может иметь одно лексическое значение — тогда оно однозначно — или несколько (два и более) значений — такое слово называют многозначным.
В многозначном слове выделяют прямое (основное) значение слова и переносные (производные) значения. Переносное значение является результатом переноса наименования (звуко-буквенного средства) на другие явления действительности, которые начинают обозначаться тем же словом.
Существуют два типа переноса наименования: метафора и метонимия.
В современном русском языке вслед за академиком Виктором Владимировичем Виноградовым можно выделить три основных типа лексических значений русских слов.
Первый тип — прямое, или номинативное значение (от лат. Nominativus - назывательный). Это лексическое значение слова непосредственно связано с отражением явлений объективной реальности. Действительно, помимо нашего сознания и независимо от него, то есть объективно, нас окружают предметы реальной действительности. Те слова, которые связаны с отражением действительности, обладают прямым лексическим значением. Такие слова свободно сочетаются с другими словами. Вот почему прямое, номинативное значение называют также свободным, то есть слова, имеющие прямое, номинативное значение, не ограничиваются в своем употреблении определенными речевыми и фразеологическими оборотами: они имеют широкие словесные связи. По связи, соотнесенности с предметом действительности, т.е. по способу наименования, или номинации (лат. nominatio - называние, наименование), выделяются также и переносное, или непрямое значение слова.
Второй тип — фразеологически связанное лексическое значение слова, которое реализуется лишь в устойчивых сочетаниях слов, то есть значения этого типа выделяются у слов, которые несвободно сочетаются друг с другом, а тяготеют друг к другу, вследствие чего образуют устойчивое, то есть фразеологическое, сочетание. Например: горючие слезы, безысходная тоска, чревато последствиями, бить баклуши и т. д. У слов, которые входят в состав устойчивых фразеологических сочетаний, лексические значения называются фразеологически связанными. С предметами реальной действительности эти слова связаны косвенно.
Третий тип — синтаксически обусловленное лексическое значение, которое реализуется в слове лишь тогда, когда оно выступает в предложении в определенной синтаксической функции.
Например, слово шляпа может выступать в предложении как подлежащее или дополнение (Шляпа лежала на столе. Мы взяли шляпу со стола). Если же это слово начнет выполнять роль сказуемого, то оно приобретет синтаксически обусловленное значение: Ну что же ты за шляпа! Синтаксически обусловленными будут, например, значения:
• «человек большого ума» у слова голова (Он у нас — голова);
• значение «подлец» у слова свинья (Свинья я был ужасная и воображал себе, что я ангел. Л.Н.Толстой);
• значение «толстяк» у слова боров (Он — просто жирный боров);
• значение «замечательный» у слова блеск (Мороженое — блеск).
Не за каждым словом навсегда закрепляется определенный тип лексического значения, наоборот, в зависимости от окружающих слов и от сочетаемости с различными словами слово может приобретать то или иное значение. Например:
• Блеск — прямое, номинативное, свободное значение;
• Выступил с блеском — фразеологически связанное лексическое значение;
• Песенка — блеск — синтаксически обусловленное значение.
Омонимия (от греч. homōnymia ‘одноименность’) — это явление совпадения в звучании и написании языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом.
Лексические омонимы имеют одинаковое произношение, написание и частеречную принадлежность, но не обнаруживают существенного сходства в значениях, поэтому являются разными словами. Значения омонимичных слов не связаны между собой, не имеют общих смысловых компонентов, что отличает их от значений многозначного слова. По степени совпадения грамматических форм омонимичных слов выделяют полные и неполные (частичные) лексические омонимы. У полных лексических омонимов совпадают все грамматические формы.
лисичка1 (‘животное’) и лисичка2 (‘гриб’),
личинка1 (насекомого) и личинка2 (замка),
кашка1 (‘клевер’) и кашка2 (‘каша’)
Система форм неполных лексических омонимов совпадает частично из-за того, что слова имеют разное количество словоформ. Например, одно слово имеет формы и единственного, и множественного числа, а другое — формы только единственного или только множественного числа:
завод1 (рабочие завода / заводов) и завод2 (починить завод у часов; форм мн. ч. нет),
такт1 (первый такт / первые такты песни) и такт2 (вести себя с большим тактом; форм мн. ч. нет);
Слова в русском языке, имеющие единственное лексическое значение, называются однозначными. Например: позор — 'постыдное, унизительное для кого-либо положение, поведение, поступок'. Чаще всего однозначными являются термины. Например: адресат — 'лицо, которому направлено сообщение'; лексема — 'единица лексикологии, слово в совокупности его значений'.
Свойство слова употребляться в разных значениях называется многозначностью: иглы — могут быть у животных, у хвойных деревьев или средством для шитья; перевод — I) 'перемещение с одной стороны на другую'; 2) 'назначение на новую должность'; 3) 'текст, переписанный с одной системы знаков в другую, например с английского на русский'; 4) 'денежное отправление по почте'.
Слова, одинаково звучащие, относящиеся к одной и той же части речи, но не имеющие ничего общего в своем лексическом значении, называются омонимами (от греч. homos 'одинаковый', onyma 'имя'): ручка — 'рука', ручка — 'письменная принадлежность'.
Омонимы создаются в языке разными путями:
• в результате потери смысловой связи между отдельными значениями одного и того же слова: запал — 'упал предмет и закатился за что-либо'; запал — 'деталь орудия'; ехать по краю дороги — ехать по краю, знакомому с детства;
• в результате создания новых слов для обозначения новых предметов или явлений: спутник — 'товарищ по совместному пути'; спутник — 'искусственный аппарат, запущенный людьми в космос';
• в результате заимствования слов из других языков: сток — 'ложбина для течения воды вниз'; сток (из англ.) — 'магазин, предназначенный для продажи залежавшихся на прилавке товаров'.
Существуют три основные причины возникновения омонимов: случайное совпадение исконно разных слов, словообразовательные процессы и утрата связи между значениями многозначного слова.
От лексических омонимов следует отличать омофоны и омоформы (их иногда называют фонетическими и грамматическими омонимами). При узком понимании омонимии (идущем от В. В. Виноградова) собственно омонимами признаются только лексические омонимы, а все остальные явления рассматриваются как смежные с омонимией.
Все омонимы подразделяются на группы по полному или неполному (частичному) совпадению:
• звукового состава (курится — курица);
• графического изображения (замок — замок);
• грамматической формы (лечу людей — лечу высоко).
Явления, смежные с омонимией.
Слова, совпадающие по звучанию, но не совпадающие по написанию, называются омофонами (звуковыми омонимами): кот — код, плот — плод, лесть — лезть, труд-трут.
Слова, одинаковые по написанию, но разные по звучанию, называются омографами: кружки — кружки, мука — мука, замок — замок, прóволочка- проволóчка, чýдно – чуднó.
Слова, совпадающие по написанию и звучанию только в некоторых грамматических формах, называются омоформами: лайка — имя существительное, жен. р. в им. п. ед. ч. — лайка — глагол в повелительном наклонении, ед. ч., с частицей -ка; попугай — имя существительное муж. р. в им. п. ед. ч. — попугай — глагол в повелительном наклонении, ед. ч.; стекла — имя существительное, муж. р. в род. п. ед. ч. — стекла — глагол прошедшее вр., ед. ч., жен. р. это совпадающие грамматические формы разных слов, которые могут относиться как к одной части речи (например, глаголы лететь и
лечить, возить и водить совпадают в форме 1-го л. ед. ч. наст. вр. — лечу, вожу), так и разных (простой — существительное и простой —прилагательное).
5. Синонимы, антонимы, паронимы.
«Слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются … в различные группы, причем основанием для группировки служит сходство или прямая противоположность по основному значению»,- указывал один из основоположников системного изучения лексики Мих. Мих. Покровский.
Синонимы (от греч. synonymos 'одноименный') — слова, близкие или одинаковые по значению и относящиеся к одной части речи, но различные по своему звучанию (буквенному составу): нищета — бедность — нужда, красивая — симпатичная — приятная — ослепительная, холодный — ледяной, мучить — терзать — издеваться, светло — ярко — красочно.
В лексикологии различают синонимы:
• семантические, т.е. отличающиеся друг от друга оттенками лексического значения: дом — строение — дворец — здание — изба — хижина — бунгало; ходить — бродить — шагать — шататься;
• стилистические, выполняющие экспрессивно-стилистическую функцию, т.е. употребляющиеся в различных стилях речи для выражения авторского отношения (настроения): ходьба — шествие — променад; мужчина — человек — лицо — субъект — гражданин — персона;
Разные значения слова, а также их оттенки составляют так называемую семантическую его структуру и служат ярким примером проявления системных связей внутри одного слова. Именно этот тип отношений позволяет пишущим и говорящим широко использовать многозначность как без особой стилистической заданности, так и с определенной целью: для придания речи выразительности, эмоциональности и т.д.
В случае разрыва или полной утраты семантических связей между разными значениями появляется возможность для называния уже известным словом совершенно иных понятий, предметов и т.д. Это один из способов развития новых слов - омонимов.
Итак, слова русского языка имеют свойство употребляться в прямом и переносном значении. Например: прямое значение — Официант несет поднос с едой; переносное значение — Река несет свои воды к океану.
В языке различают два типа переноса значений:
1) по сходству, когда названия дают явлениям (предметам) по схожести признаков с другими явлениями (предметами): хвост животного — хвост очереди.
Перенос названия с одного предмета на другой на основе сходства называется метафорой (от греч. metaphora 'перенос1): взрыв ярости, эмаль небес, зеркало водоема;
2) по смежности, когда одни предметы или явления ассоциируются с другими, похожими предметами или явлениями: ... В багрец и золото одетые леса (А. Пушкин); Звучал булат, картечь визжала (М.Лермонтов).
Перенос названия с одного предмета на другой на основе смежности называется метонимией (от греч. metonymia 'переименование'): До что на серебре, на золоте едал (А. Грибоедов); И слышно было до рассвета, Как ликовал француз (М.Лермонтов).
Частое употребление слова в переносном значении приводит к тому, что мы уже не осознаем того, что это не прямое его значение.
-
Парадигматические отношения в русской лексике. Многозначность слова и омонимы.
Омонимия и полисемия.
При всём разнообразии и многочисленности состава, проницаемости, подвижности, внутренней неоднородности лексического уровня языка он представляет собой хорошо организованную систему. В понятие "системность лексики" включаются два взаимосвязанных аспекта. Во-первых, лексика входит в общую систему языка, соотносится с фонетикой, морфемикой, словообразованием, морфологией, синтаксисом. Во-вторых, системность присуща лексике и с точки зрения её внутренней организации. Слова объединяются в различные группы в зависимости от своего значения. Так,
могут быть выделены объединения слов, основанные на смысловых сходствах и различиях — антонимические пары, синонимические ряды.
Таким образом, значения слов образуют систему в пределах одного слова (многозначность), в пределах словарного состава в целом (синонимия, антонимия), в пределах всей системы языка (связи лексики с другими уровнями языка). Спецификой же лексического уровня языка являются обращённость лексики к действительности (социальность), проницаемость образуемой словами системы, её подвижность, связанная с этим невозможность точного исчисления лексических единиц.
Лексическая многозначность (полисемия). Омонимия. Типы лексических значений.
Полисемия (от греч. — «многозначность») — многозначность, наличие у слова (единицы языка) двух или более взаимосвязанных и исторически обусловленных значений.
Слово может иметь одно лексическое значение — тогда оно однозначно — или несколько (два и более) значений — такое слово называют многозначным.
В многозначном слове выделяют прямое (основное) значение слова и переносные (производные) значения. Переносное значение является результатом переноса наименования (звуко-буквенного средства) на другие явления действительности, которые начинают обозначаться тем же словом.
Существуют два типа переноса наименования: метафора и метонимия.
В современном русском языке вслед за академиком Виктором Владимировичем Виноградовым можно выделить три основных типа лексических значений русских слов.
Первый тип — прямое, или номинативное значение (от лат. Nominativus - назывательный). Это лексическое значение слова непосредственно связано с отражением явлений объективной реальности. Действительно, помимо нашего сознания и независимо от него, то есть объективно, нас окружают предметы реальной действительности. Те слова, которые связаны с отражением действительности, обладают прямым лексическим значением. Такие слова свободно сочетаются с другими словами. Вот почему прямое, номинативное значение называют также свободным, то есть слова, имеющие прямое, номинативное значение, не ограничиваются в своем употреблении определенными речевыми и фразеологическими оборотами: они имеют широкие словесные связи. По связи, соотнесенности с предметом действительности, т.е. по способу наименования, или номинации (лат. nominatio - называние, наименование), выделяются также и переносное, или непрямое значение слова.
Второй тип — фразеологически связанное лексическое значение слова, которое реализуется лишь в устойчивых сочетаниях слов, то есть значения этого типа выделяются у слов, которые несвободно сочетаются друг с другом, а тяготеют друг к другу, вследствие чего образуют устойчивое, то есть фразеологическое, сочетание. Например: горючие слезы, безысходная тоска, чревато последствиями, бить баклуши и т. д. У слов, которые входят в состав устойчивых фразеологических сочетаний, лексические значения называются фразеологически связанными. С предметами реальной действительности эти слова связаны косвенно.
Третий тип — синтаксически обусловленное лексическое значение, которое реализуется в слове лишь тогда, когда оно выступает в предложении в определенной синтаксической функции.
Например, слово шляпа может выступать в предложении как подлежащее или дополнение (Шляпа лежала на столе. Мы взяли шляпу со стола). Если же это слово начнет выполнять роль сказуемого, то оно приобретет синтаксически обусловленное значение: Ну что же ты за шляпа! Синтаксически обусловленными будут, например, значения:
• «человек большого ума» у слова голова (Он у нас — голова);
• значение «подлец» у слова свинья (Свинья я был ужасная и воображал себе, что я ангел. Л.Н.Толстой);
• значение «толстяк» у слова боров (Он — просто жирный боров);
• значение «замечательный» у слова блеск (Мороженое — блеск).
Не за каждым словом навсегда закрепляется определенный тип лексического значения, наоборот, в зависимости от окружающих слов и от сочетаемости с различными словами слово может приобретать то или иное значение. Например:
• Блеск — прямое, номинативное, свободное значение;
• Выступил с блеском — фразеологически связанное лексическое значение;
• Песенка — блеск — синтаксически обусловленное значение.
Омонимия (от греч. homōnymia ‘одноименность’) — это явление совпадения в звучании и написании языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом.
Лексические омонимы имеют одинаковое произношение, написание и частеречную принадлежность, но не обнаруживают существенного сходства в значениях, поэтому являются разными словами. Значения омонимичных слов не связаны между собой, не имеют общих смысловых компонентов, что отличает их от значений многозначного слова. По степени совпадения грамматических форм омонимичных слов выделяют полные и неполные (частичные) лексические омонимы. У полных лексических омонимов совпадают все грамматические формы.
лисичка1 (‘животное’) и лисичка2 (‘гриб’),
личинка1 (насекомого) и личинка2 (замка),
кашка1 (‘клевер’) и кашка2 (‘каша’)
Система форм неполных лексических омонимов совпадает частично из-за того, что слова имеют разное количество словоформ. Например, одно слово имеет формы и единственного, и множественного числа, а другое — формы только единственного или только множественного числа:
завод1 (рабочие завода / заводов) и завод2 (починить завод у часов; форм мн. ч. нет),
такт1 (первый такт / первые такты песни) и такт2 (вести себя с большим тактом; форм мн. ч. нет);
Слова в русском языке, имеющие единственное лексическое значение, называются однозначными. Например: позор — 'постыдное, унизительное для кого-либо положение, поведение, поступок'. Чаще всего однозначными являются термины. Например: адресат — 'лицо, которому направлено сообщение'; лексема — 'единица лексикологии, слово в совокупности его значений'.
Свойство слова употребляться в разных значениях называется многозначностью: иглы — могут быть у животных, у хвойных деревьев или средством для шитья; перевод — I) 'перемещение с одной стороны на другую'; 2) 'назначение на новую должность'; 3) 'текст, переписанный с одной системы знаков в другую, например с английского на русский'; 4) 'денежное отправление по почте'.
Слова, одинаково звучащие, относящиеся к одной и той же части речи, но не имеющие ничего общего в своем лексическом значении, называются омонимами (от греч. homos 'одинаковый', onyma 'имя'): ручка — 'рука', ручка — 'письменная принадлежность'.
Омонимы создаются в языке разными путями:
• в результате потери смысловой связи между отдельными значениями одного и того же слова: запал — 'упал предмет и закатился за что-либо'; запал — 'деталь орудия'; ехать по краю дороги — ехать по краю, знакомому с детства;
• в результате создания новых слов для обозначения новых предметов или явлений: спутник — 'товарищ по совместному пути'; спутник — 'искусственный аппарат, запущенный людьми в космос';
• в результате заимствования слов из других языков: сток — 'ложбина для течения воды вниз'; сток (из англ.) — 'магазин, предназначенный для продажи залежавшихся на прилавке товаров'.
Существуют три основные причины возникновения омонимов: случайное совпадение исконно разных слов, словообразовательные процессы и утрата связи между значениями многозначного слова.
От лексических омонимов следует отличать омофоны и омоформы (их иногда называют фонетическими и грамматическими омонимами). При узком понимании омонимии (идущем от В. В. Виноградова) собственно омонимами признаются только лексические омонимы, а все остальные явления рассматриваются как смежные с омонимией.
Все омонимы подразделяются на группы по полному или неполному (частичному) совпадению:
• звукового состава (курится — курица);
• графического изображения (замок — замок);
• грамматической формы (лечу людей — лечу высоко).
Явления, смежные с омонимией.
Слова, совпадающие по звучанию, но не совпадающие по написанию, называются омофонами (звуковыми омонимами): кот — код, плот — плод, лесть — лезть, труд-трут.
Слова, одинаковые по написанию, но разные по звучанию, называются омографами: кружки — кружки, мука — мука, замок — замок, прóволочка- проволóчка, чýдно – чуднó.
Слова, совпадающие по написанию и звучанию только в некоторых грамматических формах, называются омоформами: лайка — имя существительное, жен. р. в им. п. ед. ч. — лайка — глагол в повелительном наклонении, ед. ч., с частицей -ка; попугай — имя существительное муж. р. в им. п. ед. ч. — попугай — глагол в повелительном наклонении, ед. ч.; стекла — имя существительное, муж. р. в род. п. ед. ч. — стекла — глагол прошедшее вр., ед. ч., жен. р. это совпадающие грамматические формы разных слов, которые могут относиться как к одной части речи (например, глаголы лететь и
лечить, возить и водить совпадают в форме 1-го л. ед. ч. наст. вр. — лечу, вожу), так и разных (простой — существительное и простой —прилагательное).
5. Синонимы, антонимы, паронимы.
«Слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются … в различные группы, причем основанием для группировки служит сходство или прямая противоположность по основному значению»,- указывал один из основоположников системного изучения лексики Мих. Мих. Покровский.
Синонимы (от греч. synonymos 'одноименный') — слова, близкие или одинаковые по значению и относящиеся к одной части речи, но различные по своему звучанию (буквенному составу): нищета — бедность — нужда, красивая — симпатичная — приятная — ослепительная, холодный — ледяной, мучить — терзать — издеваться, светло — ярко — красочно.
В лексикологии различают синонимы:
• семантические, т.е. отличающиеся друг от друга оттенками лексического значения: дом — строение — дворец — здание — изба — хижина — бунгало; ходить — бродить — шагать — шататься;
• стилистические, выполняющие экспрессивно-стилистическую функцию, т.е. употребляющиеся в различных стилях речи для выражения авторского отношения (настроения): ходьба — шествие — променад; мужчина — человек — лицо — субъект — гражданин — персона;