Файл: Лексикология. Фразеология.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 25.10.2023

Просмотров: 263

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


семантико-стилистические, совмещающие в себе обе функции: двигаться — шевелиться — совершать телодвижения; лицо — физиономия — морда — рыло — харя; индивидуальный — персональный — частный — редкий.

Синонимы могут быть абсолютными, т.е. полностью совпадающими по лексическому значению (бегемот — гиппопотам, осел — ишак), и понятийными, т.е. совпадающими лишь в одном из значений лексемы, связанном с контекстом (бегемот — гиппопотам и бегемот — толстяк; осел — ишак и осел — глупец).

Синонимы могут отличаться своей экспрессивностью, т.е. степенью выразительности: томление — печаль, грусть, изнеможение, изнурение; светиться — сиять, излучать, блистать; удивительный — замечательный, великолепный, выдающийся, необыкновенный, странный.

Все синонимы могут быть объединены в синонимический ряд.

Слово, которое наиболее полно выражает понятие, общее для всего синонимического ряда, называется доминантой: загадка — тайна, ребус, шарада, задача.

Не имеют синонимов имена существительные, обозначающие термины (подлежащее, треугольник, политология), имена числительные (шестьсот тринадцать, двадцать пятый, семь восьмых), большинство местоимений (мы, они, себя, никакой, нечто).

Антонимы (от греч. anti 'против' и onyma, onoma 'имя') — слова, противоположные по значению и относящиеся к одной и той же части речи: плюс — минус; узкий — широкий; хорошо — плохо; подходить — отходить; прилив — отлив.

Антонимы заключают в себе противоположные оттенки смысла, поэтому встречаются у слов, значения которых соотносительны:

• по качеству: добро — зло, умный — глупый, сильно — слабо;

• количеству: большинство — меньшинство, много — мало;

• чувству: любить — ненавидеть, эмоциональный — равнодушный;

• размеру: огромный — крохотный, широко — узко;

• возрасту: старше — младше, старый — молодой;

• направлению: войти — выйти, вверх — вниз;

• времени: утро — вечер, вечный — сиюминутный, поздно — рано;

• пространству: горы — долы, близко — далеко, мель — глубина;

• природным явлениям: восход — закат, знойный — ледяной.

Не имеют антонимов имена существительные с конкретным значением: стул, колос, дерево; имена существительные, обозначающие термины: ромб, тычинка, агрегат; большинство имен прилагательных, обозначающих цвета: фиолетовый, красный, бурый;имена числительные: семьсот тридцать два, четыре пятых, сто первый', большинство местоимений: я, она, мой, никто.


Антонимы бывают:

• однокорневыми: правда — неправда, вбегать — выбегать, серьезный — несерьезный',

• разнокорневыми: сила — слабость, шторм — штиль, веселый — грустный, говорить — молчать.

Так как слова многозначны, то и антонимы слова, употребленного в одном значении, отличны от антонимов того же слова, употребленного в другом значении: точный (синоним пунктуальный) — неточный, опаздывающий, необязательный; точный (синоним адекватный) — неверный, неправильный; точный (синоним отлаженный) — неисправный.

Иногда только в конкретном тексте слова становятся антонимами. Такие антонимы называются контекстуальными или авторскими: И кто в избытке ощущений, Когда кипит и стынет кровь,

Не ведал ваших искушений — Самоубийство и Любовь!(Ф.Тютчев).

Не являются антонимами слова, называющие лиц, принадлежащих к определенному полу: мать — отец, юноша — девушка.

Антонимы широко используются в художественной речи для антитезы: Все это было бы смешно, когда бы не было так грустно (М.Лермонтов).

При малой затрате словесного материала антонимы позволяют четко и сжато выразить мысль. Они широко используются в пословицах и поговорках, в художественной литературе, в названиях произведений. Не было бы счастья, да несчастье помогло', «Живые и мертвые» (название произведения К.Симонова).

Паронимы (от греч. para 'возле' и onyma, опота 'имя') — это слова, разные по значению, но сходные по звучанию. Как правило, они принадлежат к одной части речи, но никогда не могут заменить друг друга в одном контексте: производственный — производительный, протекать — проистекать', одинокий — одиночный', красный — красноватый', невежа — невежда.

Сравните два предложения.

1. Это был единичный случай в моей практике: больше никто из школьников не повторял этот опасный для жизни трюк.

2. Это был единственный случай, когда доктор не смог определить причину болезни.

Вы можете определить значение паронимов в данном контексте?

Можно ли их поменять местами? Поясните свой ответ.

В первом предложении значение слова единичный указывает на количество возможных случаев в практике говорящего. Во втором предложении автор говорит о качестве работы доктора, о трудности постановки диагноза: вот какая сложная была болезнь, подчеркивает говорящий, что даже опытный врач не смог определить ее причину. Если паронимы единичный — единственный поменять местами, изменится и смысл каждого из этих предложений.

Существуют разные пути появления паронимов

.

1. Некоторые паронимы возникли в результате исторического развития слов, в частности в результате:

а) дифференциации значений ранее синонимичных слов (симпатичный — симпатический, сласти — сладости), бывших вариантов одного слова (стрелок— стрелец, венок — венец);

б) утраты семантической и стилистической соотносительности между русским и церковнославянским словом (невежа — невежда, чужой — чуждый, сыскать — снискать);

в) изменения в корнях однокоренных древнерусских слов: клёв — клюв, тень — темь, потоки — потеки;

г) перехода притяжательных прилагательных в относительные со значением ‘сделанный из чего-нибудь’: черепаховый ‘сделанный из черепахи’ (черепаховый суп, гребень) — пароним черепаший ‘относящийся к черепахе’ (черепаший корм, панцирь); аналогично крокодиловый — крокодилий.

2. Паронимы образуются при словообразовании, в частности:

а) аффиксацией: к производящей основе прибавляются созвучные приставки (в-/вз-, о-/об-, о-/от-, про-/пред-, по-/про-), суффиксы (-н-/-ск-, -н-/- лив-, -ичн-/-ическ-): вдохнуть — вздохнуть, осудить — обсудить, омыть — отмыть, провидеть — предвидеть, поступок — проступок, скотный — скотский, фантастичный — фантастический, демократичный — демократический, гипотетичный — гипотетический, удачный — удачливый;

б) в результате перехода прилагательного в существительное при наличии в языке однокоренного существительного: рабочий (рабочий и колхозница) — работник (нанять работника);

в) при образовании производных от слов-омонимов: кулачный от кулак1 (кулачный бой) — кулацкий от кулак2 (кулацкий подпевала); заводской от завод1 (заводской брак) — заводной от завод2 (заводной механизм).

Для большинства паронимов характерно смысловое размежевание похожих в плане выражения слов, например, по признаку активности — пассивности (отречение — отрешение, оледенеть — оледенить, скрытый — скрытный), по признаку живое — неживое (абонент — абонемент, фабрикант — фабрикат), в связи с отнесенностью к материальной или нематериальной сфере (обхватить — охватить, сыскать — снискать, скотный — скотский) и др.

Паронимы, в отличие от омонимов, никогда полностью не совпадают ни в произношении, ни в написании, но зачастую соотносительны по смыслу. Однако, в отличие от вариантов слов (ноль — нуль, двуцветный — двухцветный), значения паронимов всегда различны. Паронимы иногда могут вступать в синонимические отношения (реалистический — реалистичный, патриотический — патриотичный, критический — критичный, бродяжий — бродячий). Несколько однокоренных пар паронимов, относящихся к разным частям речи, образуют паронимические гнёзда: дипломат — дипломант, дипломатский — дипломантский; искусный — искусственный, искусно — искусственно, искусность — искусственность; злой — злостный, зло — злостно, злость — злостность.


Паронимы могут непреднамеренно смешиваться в речи, и тогда возникает речевая ошибка, либо они могут сближаться намеренно для достижения некоторого эффекта, чаще всего в художественном, публицистическом или рекламном тексте.

Паронимов в русском языке достаточно много, но специальные словари паронимов стали появляться относительно недавно. Первый "Словарь паронимов русского языка" (автор Н. П. Колесников) был издан в 1971 году в Тбилиси. В нем представлены и однокоренные, и разнокоренные "подобозвучные" слова — всего свыше 3000 лексических единиц. Этот словарь ориентирован прежде всего на изучающих русский язык как неродной и имеет преимущественно дидактический, справочный характер. "Словарь паронимов русского языка" О. В. Вишняковой (М., 1974), где зафиксированы только однокоренные пары слов, включает более 1000 паронимов с толкованиями и иллюстрациями, а также небольшой теоретический раздел. В "Словарь трудностей русского языка" Д. Э. Розенталя, М. А. Теленковой (первое издание — 1976 г.) включено около 10 тысяч подобозвучных (как однокоренных, так и разнокоренных) слов. В 1994 году вышел "Словарь паронимов современного русского языка" Ю. А. Бельчикова, М. С. Панюшевой, в нём описано более 200 паронимических рядов, очень подробно сопоставляется сочетаемость паронимов, рассматриваются ошибочные словоупотребления.

5. Лексика с точки зрения ее происхождения

Русская лексика по своему происхождению делится на исконно русскую и заимствованную.

К исконно русской лексике относятся три группы слов: I) с общеславянскими, 2) восточнославянскими, 3) собственно русскими корнями.

Общеславянскими являются слова, возникшие у славян до VI в. н.э. и сохранившиеся в русском, украинском, белорусском, польском, чешском и других славянских языках (мать, дом, дерево и т.д.).

Восточнославянские слова возникли в период с VII по XIV в. в древнерусском языке, который был общим у всех восточных славян — русских, украинцев, белорусов (волк, борода и др.). В X в., когда на Руси государственной религией стало христианство, в церковных службах, богослужебных книгах, проповедях использовался старославянский язык. Впоследствии он обогатил лексику русского языка многими словами. На старославянское происхождение указывают, например, неполногласные сочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле- (исконно русские слова имеют полногласные сочетания -оро-, -оло-, -ере-, -ело-): брада (старосл.) — борода (рус), глад (старосл.) — голод (рус), брег (старосл.) — берег (рус), шлем (старосл.) — шелом (рус).


Слова, заимствованные из старославянского языка (или созданные по их образцу), имеют суффиксы: 1) причастий -ущ-(-ющ-), -ащ-(-ящ-), -енн-, -нн-, -ан- (-ян-), -ем-, -ом-; поющий, парящий, вожделенный, рассказанный, решаемый, влекомый; 2) имен существительных -тель-: писатель, создатель', 3) превосходной степени имен прилагательных -ейш-, -айш-: ближайший, честнейший и приставки воз-(вос-), через-(черес-), низ-(нис-), из-(ис-), пре-: воз- вышенный, чересчур, низвергнуть, прекрасный.

Собственно русские слова появились в русском языке после его выделения из древнерусского, т.е. с XIV, XV вв. и по настоящее время (скворец, обои и т.д.). Россия в процессе своего развития вступала в самые разнообразные отношения — военные, политические, культурные, научные, торговые — с пародами Запада и Востока. В результате такого взаимодействия лексика русского языка пополнилась словами из других языков. Такие слова называют заимствованными. В XVII в. в русский язык приходят немецкие слова, в XVIII в. — французские. Из английского языка к нам пришли слова в XIX и XX вв. Есть в русском языке «гости» из итальянского, испанского, греческого, тюркских языков. Большинство слов, попадая в русский язык, включалось в его фонетическую и морфологическую систему: лексика — через фр. lexique из лат. lexis 'слово'; бутерброд — из нем. butterbrot 'хлеб с маслом'; бязь — из араб. ban — 'холст, полотно'.

Но некоторые слова сохраняют черты — фонетические, графические, грамматические — тех языков, из которых они пришли: кафе — произносится твердый [ф] перед е; медальон, бульон — пишется о, произносится [jo|; пальто, такси не изменяются по числам и падежам.

Из родственных языковых заимствований особо выделяется значительная по составу группа слов старославянского происхождения. Однако немалую роль в обогащении русского языка сыграли и слова, пришедшие из других славянских языков - белорусского, украинского, польского, словацкого и др.

Старославянизмы получили широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце Х в. Они пришли из близкородственного старославянского языка, который длительное время использовался в ряде славянских государств в качестве литературного письменного языка, употребляемого для перевода греческих богослужебных книг. В его южнославянскую основу органично вошли элементы из языков западнои восточнославянских, а также немало заимствований из греческого. С самого начала этот язык применялся прежде всего в качестве языка церкви (поэтому его иногда называют церковнославянским или древнецерковноболгарским). В разных странах он принимал черты местных языков и в этом виде использовался за пределами собственно литургических текстов. В памятниках древнерусской письменности (особенно в летописях) нередки случаи смешения старославянского и русского языков. Это свидетельствовало о том, что старославянизмы не были чуждыми заимствованиями и прочно укреплялись в русском языке как близкородственные.