Файл: Лексикология. Фразеология.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 25.10.2023

Просмотров: 257

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
, внутренних помещений и т.д.; фр. hasard (азарт) - случай получило значение «увлечение, запальчивость, горячность»; франц. aventure (авантюра, похождение, приключение), восходящее к лат. adventura - случайность, употребляется в значении «сомнительное мероприятие, дело» и т.д.

Однако не все заимствованные слова подвергаются переоформлению. Нередки случаи проникновения иноязычных слов в своем первоначальном виде, например: генезис (гр. genesis - род, происхождение), дуэль (фр. duel), дюны (нем. Düne), пальма (лат. palma) и др.

Кроме собственно заимствований, возможно так называемое калькирование (фр. caique - слово или выражение, построенное по образцу соответствующих единиц чужого языка).

Кальки бывают: а) словообразовательные, создаваемые посредством копирования иноязычного способа. Они возникают путем буквального перевода на русский язык отдельных значащих частей слова (приставок, корней и т.д.). Например, кальками с латинского и греческого языка являются: междометие (лат. Inter + jectio), наречие (лат. ad + verbium), правописание (гр. Orthos + graph) и др.; б) семантические, в которых заимствованным является значение. Например, трогать (фр. toucher) в значении «вызывать сочувствие», гвоздь (фр. le clou) в сочетании гвоздь программы и т.д.

Словообразовательные кальки известны от слов греческих, латинских, немецких, французских, семантические кальки - от слов французских.

Кроме полных лексических (словообразовательных и семантических) калек, в русском языке выделяются еще и полукальки, т.е. слова, в которых наряду с заимствованными частями имеются и исконно русские. По словообразовательному составу эти слова являются копией иноязычных слов. К полукалькам относится, например, слово гуманность (русский суффикс -ость).

Функционально-стилистическая роль иноязычных заимствованных слов весьма разнообразна. Во-первых, все слова этой группы выполняли с самого начала основную номинативную функцию, поскольку они заимствовались вместе с определенным (чаще всего новым) понятием. Они пополняли терминологические системы, использовались и как экзотизмы (гр. exōtikos - иноземный) при описании национальных особенностей, для создания местного колорита. Однако нередким является их использование с определенными стилистическими целями. Уместность их вкрапления в русские тексты разных стилей должна быть каждый раз тщательно продумана, так как злоупотребление иноязычной лексикой приводит к тому, что даже тексты, рассчитанные на широкий круг читателей или слушателей, могут стать частично непонятными и не достигнут поставленной цели.


  1. Лексика с точки зрения ее употребления

К общеупотребительным (или нейтральным) словам относят известную большинству людей и употребляемую всем населением лексику, а к необщеупотребительным словам — ту лексику, которая известна не всем людям, говорящим на данном языке: это диалектизмы, профессионализмы, жаргонизмы, устаревшие слова, неологизмы, поэтизмы, варваризмы, интернационализмы, экзотизмы, арготизмы.

Диалектизмы (от греч. dialektos 'говор, наречие') — это слова, свойственные местным говорам. Их используют в художественной литературе для передачи местного колорита, для речевой характеристики героев: гуторить — 'разговаривать', баской — 'красивый' и т.д. Чаще всего диалектные слова имеют синонимы в литературном языке: векша — белка, кочет — петух, буряк — свекла, очеп — ухват.

Профессионализмы — это названия понятий определенных сфер деятельности и производства, орудий и предметов труда, свойственных какой-либо профессии. Профессионализмы используются в основном в научном стиле речи: теория, гомеопатия, презентация, эритема, консоль, рейсфедер, летальный исход.

Устаревшие слова делятся на историзмы и архаизмы.

Историзмы — это слова, обозначающие предметы или явления действительности, которые ушли из современной жизни. Вместе с уходом предмета или отмиранием явления из нашего употребления выпадают называвшие их слова: лакей, авантажный, поручик.

Они используются в учебниках истории, в исторических романах для создания колорита эпохи и в активном словаре синонимов не имеют.

Архаизмы (от греч. archaios 'древний') — это слова, обозначающие предметы или явления, которые существуют в современной жизни, но имеют другие названия. Например: ланиты — щеки; сей — этот; челобитная — прошение, заявление; давеча — недавно, накануне.

Архаизмы используются в художественной литературе для придания тексту более торжественного характера или для того, чтобы передать колорит определенного исторического периода.

Неологизмы (от греч. neos 'новый' и logos 'слово') — вновь созданные слова, служащие для обозначения:

1) новых предметов и явлений: компьютер, дискета, марсоход, сбербанкиада (слова этой группы по мере внедрения в жизнь называемых ими предметов и явлений быстро теряют оттенок новизны и перестают быть неологизмами: например, метро, телевизор и др.);

2) уже существующих понятий, явлений писателями и поэтами: дубовый лист виолончелевый (А.Вознесенский); поэза (И.Северянин). Их называют

окказионализмами, и чаще всего эти слова не выходят за пределы произведения автора: Я хотел бы затеряться В зеленях твоих стозвонных (С. Есенин). Однако иногда такие неологизмы становятся достоянием активного словаря: чертеж, рудник, притяжение, водород, кислород — слова, придуманные М.В.Ломоносовым; будущность, трогательный — Н.М.Карамзиным; головотяпство, благоглупость — М.Е.Салтыковым- Щедриным.

Жаргонизмы — это слова и выражения, выходящие за пределы установленной нормы литературного языка и относящиеся к какому-либо жаргону — разновидности речи группы людей, объединенных какими-либо интересами, привычками, социальным положением, профессиональной сферой: пиарить — 'создавать рекламу определенному лицу, предмету, явлению'; подвал — 'большой участок для статьи в нижней части газеты' (жаргон журналистов); конская стопа — парез; синяк — 'пьяница' (жаргон медиков); чувак, тусоваться, нештяк, грины (жаргон молодежи); обувать, лох, маза, стукач (воровской жаргон).

Экзотизмы (от греч. exotikos 'чуждый, иноземный') — это употребляемые в русском языке иноязычные слова, которые называют, явления жизни, быта, культуры, предметы обихода; учреждения, должности, звания, профессии людей; блюда и т.д.: иглу — 'жилище эскимосов', паста — 'итальянское блюдо в виде макаронных изделий', пончо — 'латиноамериканскаяодежда', сиеста — 'послеобеденный отдых'.

Интернационализмы — это слова, заимствованные русским языком, но употребляемые в том же значении в других языках: синьора, мисс, леди — обращение к женщинам; Интернет, офис, дилер, мониторинг, супермаркет. Большую часть интернационализмов, в основе которых лежат греческие и латинские морфемы, составляют термины науки и искусства, общественной и экономической жизни.

Варваризмы (от греч. barbarismos 'чужеземный') — иноязычные слова и выражения, употребляющиеся в русской речи, но не вошедшие в литературный русский язык: о 'кеи — 'ладно, хорошо'; вау — возглас восхищения, фэн или фан — горячий поклонник.

  1. Активный и пассивный словарный запас.

Понятие о пассивном и активном составе словаря

Словарь русского языка в процессе своего исторического развития непрерывно изменяется и совершенствуется. Изменения словарного состава непосредственно связаны с производственной деятельностью человека, с экономическим, социальным, политическим развитием жизни общества. В лексике отражаются все процессы исторического развития общества. С появлением новых предметов, явлений возникают новые понятия, а вместе с ними - и слова для наименования этих понятий. С отмиранием тех или иных явлений уходят из употребления или меняют свое значение слова, называющие их. Учитывая все это, словарный состав общенародного языка можно разделить на две большие группы: активный словарь и пассивный словарь.


В активный словарный запас входят те повседневно употребляемые слова, значение которых понятно всем людям, говорящим на данном языке. Слова этой группы лишены каких бы то ни было признаков устарелости.

К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо имеют ярко выраженную окраску устарелости, либо, наоборот, в силу своей новизны еще не получили широкой известности и также не являются повседневно употребительными.

Слова пассивного запаса делятся, в свою очередь, на устаревшие и новые (неологизмы).

Устаревшие слова


Одну группу устаревших слов составляют такие, которые уже совсем вышли из употребления в связи с исчезновением тех понятий, которые обозначали: боярин, вече, стрелец, опричник, гласный (член городской думы), бурмистр и др. Слова этой группы называют историзмами.

Другую группу устаревших слов составляют архаизмы, т.е. слова, которые в процессе развития языка были заменены синонимами, являющимися другими наименованиями того же понятия. К этой группе относятся, например, слова брадобрей - парикмахер; сей - этот; понеже - потому что; гостьба - торговля; вежды - веки; пиит - поэт; комонь - конь; ланиты - щеки; наущать - подстрекать; одр - постель и др.

И те и другие устаревшие слова используются в языке художественной литературы как средство воссоздания определенной исторической эпохи (например, в романах «Разин Степан» А. Чапыгина, «Петр I» А.Н. Толстого, «Емельян Пугачев» В.Я. Шишкова, «Иван Грозный» В. Костылева, «России верные сыны» Л. Никулина, «Я пришел дать вам волю» В. Шукшина, «Память» В. Чивилихина и многих других). Они могут быть средством придания речи комического или иронического оттенка. Архаизмы входят в состав традиционной поэтической возвышенной лексики (например, слова: брег, ланиты, отрок, оный, очи, сей и т.д.). Употребление историзмов и архаизмов в специальной научно-исторической литературе уже лишено особой стилистической заданности, поскольку позволяет лексически точно охарактеризовать описываемую эпоху.

Неологизмы


Новые слова, появляющиеся в языке в результате возникновения новых понятий, явлений, качеств, называются неологизмами (от rp. neos - новый + logos - слово). Возникший вместе с новым предметом, вещью, понятием неологизм не сразу входит в активный состав словаря. После того как новое слово становится общеупотребительным, общедоступным, оно перестает быть неологизмом. Такой путь прошли, например, слова
советский, коллективизация, колхоз, звеньевая, тракторист, комсомолец, ленинец, пионер, мичуринец, метростроевец, целинник, лунник, космонавт и многие другие. С течением времени многие из подобных слов также устаревают и переходят в пассив языка.

Следовательно, в силу непрерывного исторического развития лексического состава языка многие слова, еще в XIX в. воспринимавшиеся как неологизмы с отвлеченным значением (например, беллетристика, вольность, действительность, гражданственность, гуманизм - гуманность, идея, коммунизм - коммунистический, общественный, равенство, социализм - социалистический и др.), в современном языке входят в состав активного запаса словаря.

А некоторые слова, возникнув сравнительно недавно (продналог, продразверстка, нэпман, комчванство, партмаксимум, партминимум, нарком и др.), успели перейти в разряд устаревших.

Кроме неологизмов, являющихся достоянием общенародного языка, выделяются новые слова, образованные тем или иным автором. Одни из них вошли в литературный язык, например: чертеж, рудник, маятник, насос, притяжение, созвездие и др. (у Ломоносова); промышленность, влюбленность, рассеянность, трогательный (у Карамзина); стушеваться (у Достоевского) и т.д. Другие остаются в составе так называемых окказиональных авторских образований. Они выполняют изобразительно-выразительные функции только в условиях индивидуального контекста и, как правило, создаются на основе существующих словообразовательных моделей, например: мандолинить, разулыбить, серпастый, молоткастый, чемберленье и многие другие у Маяковского; буревал, пересуматошить у Б. Пастернака; мохнатинки, Страна Муравия и Муравская страна у А. Твардовского; магичествовать, целлофанированные и др. у А. Вознесенского; бокастый, незнакомость, надмирье, несгибинка и другие у Е. Евтушенко. Много неузуальных слов у А.И. Солженицына, особенно среди наречий: готовно повернулся, кидко бросились, нагрудно усмехнулся.