Файл: Информатика и вычислительная техника.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 06.11.2023

Просмотров: 404

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


Разработка аннотированного каталога по проблеме

Аннотация – сжатая, краткая характеристика книги (статьи, сборника), ее содержание и назначение. В аннотации перечисляются главные вопросы, проблемы первичного текста, могут характеризоваться структура, композиция. Аннотации состоят из простых предложений и имеет две обязательные части:

  • содержательная характеристика первоисточника, цель автора;

  • адресат аннотируемого текста;

Также в аннотации могут присутствовать факультативные части:

  • композиция, структура первичного текста;

  • иллюстративный материал, приведенный в первоисточнике;

Аннотированный каталог по проблеме предполагает набор аннотаций книг (статей, сборников, включая электронные источники) по конкретной проблеме дисциплины модуля.

Требования к оформлению аннотируемого каталога:

  • титульный лист (Ф.И.О. составителя, название проблемы (темы), по которой создается каталог);

  • содержание (перечень аннотаций на первоисточники);

  • аннотации на первоисточник с указанием: автор книги, цель книги, структура книги, аннотирование содержание.

КИМ аннотированного каталога (по всем темам дисциплины)

Параметр

Оценка

В каталоге представлено более 15 обработанных источников, все соответствуют темам дисциплины «ПТМК», содержание развернуто, соответствует жанру аннотации, дана обоснованная оценка читателя

5

В каталоге представлено более 15 обработанных источников, все соответствуют темам дисциплины «ПТМК», содержание развернуто, соответствует жанру аннотации, нет обоснованной оценки читателя

4

В каталоге представлено менее 15 обработанных источников, более 50% темам дисциплины «ПТМК», содержание кратко, частичное соответствие жанру аннотации, нет обоснованной оценки читателя

3

В каталоге представлено менее 7 обработанных источников, менее из них 50% соответствуют темам дисциплины «ПТМК», содержание кратко, нет соответствия жанру аннотации, нет обоснованной оценки читателя

2



Составление терминологического словаря по теме

Терминологический словарь – словарь, содержащий термины какой-либо области знания или темы и их определения (разъяснения).

Требования к оформлению терминологического словаря по теме:

  • титульный лист (Ф.И.О. и указание темы словаря);

  • словарь терминов, относящихся к выбранной теме (не менее 13 терминов к теме).

КИМ терминологического словаря

Параметр

Оценка


Студент представил более 20 терминов по теме, к каждому термину подобрал иллюстративный пример, свидетельствующий о владении студентом терминологией по теме. В работе использовал научную и практическую литературу, интернет-сайты. Словарь соответствует требованиям, выстроен грамотно, логично. Работа выполнена в срок.

5

Студент представил менее 20, но более 13 терминов по теме, выборочно подобрал иллюстративный пример, свидетельствующий о владении студентом терминологией по теме. В работе использовал научную и практическую литературу, интернет-сайты. Работа выполнена в срок.

4

Студент представил менее 13 терминов по теме, выборочно подобрал иллюстративный пример, свидетельствующий о частичном владении студентом терминологией по теме. В работе использовал только интернет-сайты. Работа в срок не представлена.

3

Студент представил менее 13 терминов по теме, не подобрал иллюстративный пример. В работе использовал только интернет-сайты. Работа в срок не представлена.

2


Обзор интернет-сайтов и разработка каталога интернет-ресурсов

по темам дисциплины «ПТМК»

Каталог интернет-ресурсов представляет собой тематически подобранный студентом перечень интернет-сайтов.

В каталоге необходимо отразить:

  • тему (параграф, вопрос и т.д.);

  • название сайта;

  • электронный адрес и дату обращения;

  • краткое содержание интернет-сайта (перечень вопросов, на которые можно получить ответы на представленном сайте).


КИМ каталога Интернет-ресурсов

Параметр

Оценка

В каталоге представлено более 5 тем, сайты тематически подобраны, соответствуют теме, каталог соответствует требованиям

5

В каталоге представлено более 3 тем, сайты тематически подобраны, соответствуют теме, каталог соответствует требованиям

4

В каталоге представлено менее 3 тем, сайты частично тематически подобраны, частично соответствуют теме, каталог частично соответствует требованиям

3

В каталоге представлена одна тема, сайты тематически не подобраны, частично соответствуют теме, каталог не соответствует требованиям

2

Лекционный материал к теме 2 «Общая характеристика понятия «межкультурная компетентность». Этническая позиция личности и её роль в формировании межкультурной компетентности».


  1. Сущность и структура межкультурной компетентности.

  2. Этническая позиция личности. Основные параметры этнической позиции личности.

  3. Условия развития этнической толерантности личности.


Главная цель любого коммуникативного процесса – желание быть понятым своим партнером, что предполагает необходимость максимально полно и точно донести свою информацию, знания и опыт до собеседника. Для взаимопонимания необходима совокупность знаний, навыков и умений, общих для всех коммуникантов, а также положительное отношение к наличию разных этнокультурных групп – межкультурная компетентность (МК). Предполагает готовность вести диалог на основе знания своей и чужой культуры, умение ориентироваться во времени и пространстве партнера, его социальном статусе, в межкультурных различиях, использование различных языковых форм (проф. лексика, жаргон, формальный/неформальный стили).

Разнообразие и глобальность связей и взаимодействий современного человека, необходимость контактов и взаимообмена между людьми, сообществами, культурами в мировом пространстве поро­дили у представителей самых разных наук широкий интерес к процессу взаимодействия и взаимо­влияния культур, который обусловил зарождение новой теории межкультурной коммуникации. По­нятие «межкультурная коммуникация» было введено в науку в 1954 г., когда вышла в свет работа Г. Трейгера и Э. Холла «Культура и коммуникация. Модель анализа».


Общепринятыми дефинициями межкультурной коммуникации являются:

  • межперсональная коммуникация в специальном контексте, когда обнаруживается культурное отличие ее участников;

  • общение между носителями разных культур, когда их различия приводят к тем или иным трудностям;

  • совокупность отношений между представителями разных культур.

Многообразие трактовок анализируемого понятия воплощается во множестве классификаций ее типов и видов. К примеру, только на микроуровне выделяются:

  • межэтническая коммуникация;

  • коммуникация между представителями поколенческих субкультур;

  • коммуникация между представителями различных социальных страт, демографических групп (религиозных, половозрастных и др.) и т.д.

Таким образом, уже первоначальный анализ феномена межкультурной коммуникации дает ос­нования судить о сложности, неоднозначности данного явления, поэтому закономерно появление и зарождение различных теоретико-методологических концепций. В современной науке известны та­кие направления в теории межкультурной коммуникации, как:

  • теория редукции неуверенности;

  • теория адаптации;

  • теория правил;

  • риторическая теория;

  • конструктивистская теория;

  • теория социальных категорий и обстоятельств;

  • теория конфликтов.

Таков перечень основных концепций, разработанных на сегодня в теории межкультурной ком­муникации.

В самом общем виде межкультурной коммуникацией называется взаимодействие индивидов, групп или организаций, принадлежащих к различным культурам. Решающим при этом является во­прос о значимости культурных различий, способности их осознать, понять и адекватно учесть их в процессе коммуникации. Для достижения взаимопонимания в таком процессе необходима опреде­ленная совокупность знаний, навыков и умений, общих для всех коммуникантов, которая в теории межкультурной коммуникации получила название межкультурной компетентности.

В зарубежной науке понятие «межкультурная компетентность» возникло во время становления межкультурной коммуникации как самостоятельной научной дисциплины. В контексте отношения к другой культуре, преодоления этнокультурного центризма межкультурная компетенция стала рас­сматриваться как «комплекс аналитических и стратегических способностей, расширяющий интерпре­тационный спектр индивида в процессе межличностного взаимодействия с представителями другой культуры».


Следует отметить, что К. Кнапп и А. Кнапп-Поттхофф не одиноки в такой интерпретации понятия межкультурной компетенции. Как и они, ряд зарубежных исследователей к ее определению подходят с бихевиористической позиции, полагают, что компетенцию при коммуникации с представителями иных культур составляют именно поведенческие качества личности, среди которых выделяются:

  •     уважение и позитивная оценка другого человека без предубеждений;

  •     позитивная реакция на иное поведение;

  •     принятие точки зрения собеседника, способность к эмпатии;

  •     толерантность к любому повороту событий;

  •     способность справиться с неизвестной и неопределённой ситуацией.

Однако в этой структуре межкультурной компетенции не выделено знания языка и культурных фактов, т.е. не учитывается многообразие культурных ситуаций, в которых человек может оказаться в процессе общения с представителями иной культуры. В самом деле, наличие только этих поведен­ческих качеств не может обеспечить формирования межкультурной компетенции. Но это не означает, что они не могут рассматриваться как часть общей модели межкультурной компетенции.

Впоследствии К. Кнапп предложил более совершенную и современную модель межкультурной компетенции, которую определил как «способность достигать в равной степени успешного понима­ния как представителей других культур и коммуникационных сообществ, так и представителей своей культуры», и выделил следующие признаки этой способности:

  • понимание зависимости коммуникативной деятельности и поведения от культурно обуслов­ленных когнитивных схем;

  •  знание моделей и коммуникативных действий, их интерпретации как в своей собственной, так и в изучаемой культуре, а также в языке;

  • готовность к принятию межкультурного контекста общения;

  • понимание зависимости коммуникативной деятельности и поведения от культурно обуслов­ленных когнитивных схем;

  •  знание разнообразных коммуникативных стилей поведения в межкультурном взаимодействии;

  •  общие знания об отношениях между культурой и коммуникацией, включая зависимость образа мыслей и поведения от специфических для данной культуры особенностей мышления, а также различий между культурами, которые определяются этими особенностями;

  • набор стратегий для стабилизации взаимодействия, т.е. для решения возникающих в процессе коммуникации трений и проблем.