ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 06.11.2023
Просмотров: 410
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Основным достоинством данного подхода является выделение такого аспекта межкультурной компетенции, как способность понимать родную и другую культуры. Ещё одним положительным моментом представляется установление связи между мышлением и поведением. В целом модель К. Кнапп в своей основе все же ориентирована на бихевиористический аспект общения с иной культурой.
В структурном плане понятие межкультурной компетенции находится в кругу научных интересов английского ученого М. Бирама, профессора Университета Дюрам. Для многих западных исследователей его модель межкультурной компетенции, состоящая из пяти элементов (отношения; знания; умения интерпретации и соотнесения; умения открытия и взаимодействия; критическое осознание культуры или политическое образование), является ориентирующей основой.
А. Томас (Alexander Thomas) дает такое определение межкультурной компетенции: «выражение способности понимать, уважать, ценить и продуктивно использовать условия и факторы восприятия, суждения, осознания и действия в отношении себя и других людей в условиях взаимной адаптации, границы которой могут варьироваться от проявлений толерантности к несовместимым понятиям до развития форм общения и сотрудничества, основанных на совместных действиях, и до создания жизнеспособной модели ориентации в мире, восприятия и строения мира».
Подобные определения носят системный характер, и чтобы уяснить его в деталях, нужен компонентный анализ всех составляющих теоретической конструкции «межкультурной компетенции», так как она сочетает и аккумулирует в себе огромное множество качеств, умений и навыков. В связи с этим нельзя не признать того факта, что вкратце описать ее невозможно.
Дж. Летонен считает ограниченным подход многих авторов к межкультурной компетенции как терпимости к проявлению культурных особенностей, культурной чувствительности к правилам поведения в той или иной культуре, информированности о некоторых культурных фактах. Для успешной коммуникации в иной культуре, с точки зрения автора, необходимо знать язык, историю страны, искусство, экономику, общество, т.е. обладать всесторонними знаниями о культуре этой страны.
К середине 1980-х гг. в западной науке сложилось представление, согласно которому межкультурной компетентностью можно овладеть посредством знаний, полученных в процессе межкультурной коммуникации. Знания такого рода подразделялись на специфические, которые определялись как сведения о конкретной культуре в традиционных аспектах, и общие, к которым относилось владение такими коммуникативными навыками, как толерантность, эмпатийное слушание, знание общекультурных универсалий.
Несмотря на такое деление, межкультурная компетенция связывается с обоими типами знания, поэтому в западной научной литературе этот феномен рассматривается, во-первых, как способность сформировать в себе чужую культурную идентичность, что предполагает усвоение максимального объема информации об иной культуре (вплоть до полного отказа от родной культурной принадлежности); во-вторых, как способность достигать успеха при контактах с представителями иного культурного сообщества, даже при недостаточном знании основных элементов культуры своих партнеров.
Подводя некоторые итоги, можно выявить два подхода к понятию межкультурной компетенции, которые сложились в западной науке:
-
первая концепция служит идее практического улучшения межкультурной коммуникации, сотрудничества и сосуществования и нацелена на взаимопонимание участников диалога культур; -
согласно второй концепции межкультурная компетенция должна быть самоценной, т.е. это проблема не только восприятия, уважения и признания представителей инокультуры, но и выявления различия между людьми.
В российской коммуникативистике межкультурная компетентность определяется как «способность членов некой культурной общности добиваться понимания в процессе взаимодействия с представителями другой культуры с использованием компенсаторных стратегий для предотвращения конфликтов «своего» и «чужого» и создавать в ходе взаимодействия новую межкультурную коммуникативную общность».
Соглашаясь с данным пониманием межкультурной компетентности, А.П. Садохин вносит следующее уточнение: понятие «межкультурная компетентность», прежде всего, связано с объемом и качеством информации о явлениях и ценностях другой культуры, которые в совокупности с приемами и способами, позволяющими коммуникантам достигнуть поставленных целей, образуют основу межкультурной компетентности, главными признаками которой являются:
-
открытость к познанию чужой культуры и восприятию психологических, социальных и других межкультурных различий; -
психологический настрой на кооперацию с представителями другой культуры; -
умение разграничивать коллективное и индивидуальное в коммуникативном поведении представителей других культур; -
способность преодолевать социальные, этнические и культурные стереотипы; -
владение набором коммуникативных средств и правильный их выбор в зависимости от ситуации общения; -
соблюдение этикетных норм в процессе коммуникации.
Исходя из этих признаков ученый считает, что межкультурная компетентность представляет собой совокупность знаний, навыков и умений, при помощи которых индивид может успешно общаться с партнерами из других культур как на обыденном, так и на профессиональном уровне.
К аффективным элементам относятся эмпатия и толерантность, которые не ограничиваются только рамками доверительного отношения к иной культуре. Они образуют психологический базис для эффективного межкультурного взаимодействия.
К группе когнитивных элементов относятся культурно-специфические знания, которые служат основой для адекватного толкования коммуникативного поведения представителей иной культуры, как базис для предотвращения непонимания и как основание для изменения собственного коммуникативного поведения в интерактивном процессе.
Процессуальные элементы межкультурной компетентности представляют собой стратегии, конкретно применяющиеся в ситуациях межкультурных контактов. Различают стратегии, направленные на успешное протекание взаимодействия, побуждение к речевому действию, поиск общих культурных элементов, готовность к пониманию и выявление сигналов непонимания, использование опыта прежних контактов и т.д., и стратегии, направленные на пополнение знаний о культурном своеобразии партнера.
Следует также отметить, что исследование проблематики межкультурной компетенции сейчас осуществляется в нескольких направлениях:
-
концепция диалога культур в образовании и в обучении иностранным языкам (В.С. Библер,С.Ю. Курганов, В.В. Сафонова, Е.И. Пассов); -
основы межкультурной и языковой коммуникации (Е.М. Верещагин, Г.В. Елизарова, Э.П. Шубин); -
формирование социокультурной компетенции обучаемых (В.Г. Воробьёв, А.В. Литвинов); -
формирование межкультурной компетенции (И.А. Зимняя, С.В. Муреева, И.С. Соловьёва, Т.В. Парфёнова, Т.М. Пермякова, Т.А. Ткаченко); -
межкультурная коммуникативная компетенция студентов в процессе профессиональной подготовки (И.Л. Плужник).
Совокупный анализ работ в этой области позволяет констатировать тот факт, что ряд ученых трактуют межкультурную компетенцию как интегративное личностное образование, включающее: общекультурный, социокультурный, лингвосоциокультурный компоненты, которые, в свою очередь, представляют собой определенный свод знаний и умений.
Так, общекультурный компонент предполагает осведомлённость в области общекультурологических знаний и систем ценностей, существующих в различных странах; социокультурный – владение умениями межличностного вербального общения с представителями другой страны, соблюдение соответствующих этических и этикетных речевых норм; лингвосоциокультурный – знание лексических и грамматических единиц, присущих языку различных стран, их правильное использование в коммуникативном процессе.
Несколько иные структурные элементы межкультурной компетенции называет И.С. Соловьева, обозначив их как сферы: когнитивная, прагматическая и мотивационная. В когнитивной сфере накапливается информация о других культурах, при этом необходимо обращаться к культуре не только страны изучаемого языка, но и других стран; в прагматической осуществляется приобретение практических умений, необходимых для межкультурного общения; а в мотивационной – формирование толерантности.
Основываясь на определении, данном немецким исследователем А. Кнапп-Поттхофф, и принимая во внимание точку зрения Н.Д. Гальсковой, И.Ф. Птицына в структуре межкультурной компетенции выделяет следующие компоненты:
-
прагматический компонент – формирует знания о системе изучаемого языка, грамматических и синтаксических построениях в соответствии с нормами конкретного языка, знания реалий, страноведческие знания, умения и навыки, способствующие приобщению к этнолингвокультурным ценностям страны изучаемого языка и практическому использованию иностранного языка; -
когнитивный компонент – формирует в сознании базисные когнитивные структуры, обеспечивающие восприятие и понимание языка и мира иной социокультурной общности, восприятие и понимание феноменов другой культуры; -
эмоциональный компонент – вырабатывает положительное отношение к изучаемому языку, к культуре народа, говорящего на этом языке, чуткое отношение и интерес к феноменам иной ментальности; -
поведенческий компонент представлен знаниями норм повседневного этикета общения, отражающими особенности речевого поведения и национальной ментальности носителя языка, знаниями невербальных средств общения, принятых в данном культурном обществе.
Считается, что межкультурной компетентностьюможно овладеть в процессе межкультурного общения. Необходимые знания делятся на специфические (знания о конкретной культуре) и общие (толерантность, эмпатия, знания общекультурных универсалий).
Основными и обязательными признаками межкультурной компетентности являются следующие:
-
открытость к познанию чужой культуры и восприятию психологических, социальных и других межкультурных различий; -
психологический настрой на кооперацию с представителями другой культуры; -
умение разграничивать коллективное и индивидуальное в коммуникативном поведении представителей других культур; -
способность преодолевать социальные, этнические и культурные стереотипы; -
владение набором коммуникативных средств и правильный их выбор в зависимости от ситуации общения; -
соблюдение этикетных норм в процессе коммуникации.
Составные элементы межкультурной компетентности можно разделить на:
-
аффективные (толерантность, эмпатия); -
когнитивные (культурно-специфические знания, которые способствуют взаимопониманию); -
процессуальные ( коммуникативные стратегии – начало разговора, речевые клише и тд., свойственные другой культуре).
Выделяют следующие пути формирования межкультурной компетентности:
-
осознание особенности своей и чужой культуры; -
пополнение знаний о других культурах; -
приобретение знаний о социокультурных формах взаимодействия в чужой культуре.
В межкультурной компетентности выделяют языковой, коммуникативный и культурный уровень.
Языковая компетенция – правильный выбор языковых средств, адекватных ситуации общения, способность применять прошлый коммуникативный опыт в новых ситуациях. Языковая компетенция в родном языке всегда выше, чем в иностранном. Недостаток вербальных средств при необходимости общаться на иностранном языке является сильным стимулом к совершенствованию языковых навыков. Фактор языковой компетентности в межкультурной коммуникации имеет относительный характер, поскольку:
-
в оценке языковой компетентности представителей разных культур используются неодинаковые критерии; -
в разных культурах могут не совпадать представления о том, что такое правильное или неправильное языковое употребление; -
оценка уровня компетенции различается в зависимости от целей коммуникации - на иностранном языке человек может общаться на бытовом уровне, но не иметь достаточной компетенции для общения с коллегами на профессиональном уровне.
Коммуникативная компетенция – приемы и стратегии, необходимые для эффективного общения. Составными элементами являются следующие умения:
-
интерпретировать специфические для данной культуры сигналы готовности собеседника начать коммуникацию или нежелание общаться; -
определить долю говорения и слушания в зависимости от ситуации и культурных норм среды общения; -
адекватно выразить свою мысль и понять мысль собеседника; -
направить беседу в нужное русло; -
подавать и интерпретировать сигналы смены коммуникативных ролей и сигналы завершения общения; -
сохранять принятую для данной культуры коммуникативную дистанцию; -
использовать вербальные и невербальные средства, приемлемые для данной культуры; -
приспособиться к социальному статусу коммуникантов и межкультурным различиям; -
корректировать собственное коммуникативное поведение.