ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 09.11.2023
Просмотров: 15
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
НАУЧНО-УЧЕБНЫЙ ТЕКСТ
Задание 1. B. M. Rowe, D. P. Levine A Concise Introduction to Linguistics.
-
Переводческий анализ текста (+ скриншот AConciseIntroduction).
1. Тип текста – научно-учебный.
2. Вид доминирующей информации – когнитивный.
3. Плотность информации – средняя.
4. Источник – групповой.
5. Реципиент – групповой и коллективный.
6. Коммуникативное задание – сообщение реципиенту новых сведений в облегченной форме.
7. Языковые средства:
а) лексические: терминология и нейтральный лексический фон;
Специальные термины: sociolinguistics, linguistic, anthropology, ethnicity.
Общенаучные лексические единицы: information, social system, experience, language, discuss
б) грамматические: преобладание настоящего времени глагола;
Абсолютное настоящее время: is revealed, are related, is…, is…, have already discussed.
в) синтаксические:
Средств когезии, организующих связность текста (анафоры, катафоры, слова-связки, клишированные формулы):
Анафора:
Linguistic anthropology is a branch of anthropology that focuses on the evolution of language, and the distribution and relationship among languages. It might also focus on how language influences broad aspects of culture and society and on how language influences thought and experiences.
Катафора:
Sociolinguistics is the study of how language and social factors, such as ethnicity, social class, age, gender, and educational level, are related.
Слова-связки: already, also
Клишированные формулы: In this chapter,
Прием прямого обращения к читателю: The minute you hear a person begin to speak…
8. Дополнительные средства организации текста: заключение фрагмента текста в рамку, вынесение его на поля; цветовое выделение фрагментов текста (выделение терминов полужирным, использование курсива).
9. Мера переводимости – 1 группа.
-
Переведите отрывок из учебника (с. 188), определите трансформации, использованные при переводе.
1. The minute you hear a person begin to speak, certain information about that person’s position within the social system is revealed to you.
В тот момент, когда вы слышите, как человек начинает говорить, вам открывается (вы получаете) определенная информация о положении этого человека (его) в социальной системе.
1. Генерализация (момент-minute).
2. Добавление (в тот; когда; как).
3. Перестановка части предложения (вам открывается).
4. Грамматическая замена (замена членов предложения – пассивный залог заменяется на активный).
5. Логическое развитие (открытие на получение)
6. Грамматическая замена (этого человека на его, замена части речи) + анафора
7. Генерализация (позиция на положение)
2. Sociolinguistics is the study of how language and social factors, such as ethnicity, social class, age, gender, and educational level, are related.
Социолингвистика – это изучение (наука) взаимосвязи языка и социальных факторов, таких как этническая принадлежность, социальный класс, возраст, пол и уровень образования.
1. Опущение (how).
2. Грамматическая замена (замена членов предложения – пассивный залог заменяется на активный).
3. We have already discussed some topics that are important in sociolinguistics, such as the concept of social meaning (see Chapter 6).
Мы уже обсудили некоторые темы, важные для социолингвистики, такие как концепция социального значения (см. Главу 6).
1. Лексическая замена (логическое развитие: для – in)
4. In this chapter, we will go into more detail on subjects of importance to sociolinguistics.
В этой главе мы более подробно рассмотрим темы, важные для социолингвистики.
1. Перестановка (более подробно рассмотрим)
2. Лексическая замена (логическое развитие: go – рассматривать)
3. Грамматическая замена (замена частей речи: more detail – более подробно; importance - важные)
4. Конкретизация (subjects – темы)
4. Linguistic anthropology is a branch of anthropology that focuses on the evolution of language, and the distribution and relationship among languages.
Лингвистическая антропология – это раздел антропологии, который фокусируется (занимается) на эволюции языка, а также на распределении (распространением языков) и отношениями между языками (ними).
1. Конкретизация (branch – раздел; among - между).
2. Лексическая замена (логическое развитие: and – а также)
3. Добавление (на).
5. It might also focus on how language influences broad aspects of culture and society and on how language influences thought and experiences.
Она также может быть сосредоточена на том, как язык влияет на широкие аспекты культуры и общества и на то, как язык влияет на мышление и опыт.
1. Добавление (быть, том, на, то)
2. Грамматическая замена (замена формы слова: experiences – опыт)
6. We have discussed topics of concern to linguistic anthropologists throughout this book; here we will expand on those topics.
На протяжении всей книги мы обсуждали темы, волнующие лингвистических антропологов; здесь мы более подробно остановимся на этих темах.
1. Перестановка части предложения (на протяжении этой книги)
2. Добавление (всей; более подробно)
3. Грамматическая замена (замена части речи: concern – волнующие)
4. Лексическая замена (логическое развитие: will expand – остановимся)
7. Many of the topics presented in this chapter would be of concern to both sociolinguists and linguistic anthropologists.
Многие темы, представленные в этой главе, будут интересовать как социолингвистов, так и лингвистических антропологов.
1. Грамматическая замена (замена частей речи: of concern – интересовать)
The minute you hear a person begin to speak, certain information about that person’s position within the social system is revealed to you. Sociolinguistics is the study of how language and social factors, such as ethnicity, social class, age, gender, and educational level, are related. We have already discussed some topics that are important in sociolinguistics, such as the concept of social meaning (see Chapter 6). In this chapter, we will go into more detail on subjects of importance to sociolinguistics. Linguistic anthropology is a branch of anthropology that focuses on the evolution of language, and the distribution and relationship among languages. It might also focus on how language influences broad aspects of culture and society and on how language influences thought and experiences. We have discussed topics of concern to linguistic anthropologists throughout this book; here we will expand on those topics. Many of the topics presented in this chapter would be of concern to both sociolinguists and linguistic anthropologists.
ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЙ ТЕКСТ
Задание 2. D. Crystal. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. 3rd Ed. Cambridge University Press, 2018. 499 p.
-
Краткая справка об авторе.
Дэвид Кристал –
Профессор Кристал – автор, издатель и телеведущий – является самым известным и уважаемым лингвистом и исследователем английского языка. Офицер ордена Британской империи. Член Британской академии и Ученого общества Уэльса (англ. Learned Society of Wales). В настоящее время Дэвид Кристал является почетным профессором лингвистики в University of Wales, Bangor.
Словари Дэвида Кристала
Самыми известными работами Дэвида Кристала является его словари и энциклопедии по английскому языку:
– The Cambridge Encyclopedia of Language (издательство Cambridge University Press);
– The Cambridge Encyclopedia of the English Language(издательство Cambridge University Press);
– The Oxford Illustrated Shakespeare Dictionary;
– The Shakespeare Miscellany .
О книгах Дэвида Кристала
В длинном спиcке книг Дэвида Кристала - книги по фонетике и фонологии английского языка, образовательные книги по изучению английского для школьников, поэтические этюды и художественная литература. Среди них самыми известными являются Prosodic Systems and Intonation in English, Making Sense of Grammar и Pilgrimage.
Дэвид Кристал также написал несколько медицинских книг, таких как Profiling Linguistic Disability, Clinical Linguistics и Linguistic Encounters with Language Handicap, посвященных исследованиям в области нарушений речи.
Издательская и консультационная работа
Профессор Кристал ведет активную работу в области лингвистики английского языка. Он является основателем и редактором многих детских журналов по английскому языку, энциклопедий и электронных изданий. Он выступает консультантом и ведущим радио и телевизионных программ, таких как The Story of English, The Routes of English и Open University television.
В настоящее время Профессор Кристал является покровителем и меценатом Международной ассоциации преподавателей английского языка как иностранного (IATEFL) и Ассоциации изучения иностранных языков (ALL). Он также является президентом Общества редакторов английского языка и Британской национальной ассоциации грамотности. Он живет и работает в Holyhead, где руководит выставочным центром. Он женат, имеет четырех детей.
-
Проанализируйте, какие вспомогательные средства использованы при оформлении текста (скриншоты Crystal_1, Crystal_2, Crystal_3, Crystal_4).
Crystal_1:
Заключение части текста в рамку (энциклопедия); цветовое выделение фрагмента текста; использование заглавных буквы при написании слов; применение изобразительных средств (условные рисунки, изображения); использование знаковых систем (буква G – сокращение от Google, @ – символ почты).
Crystal_2:
Заключение части текста в рамку; написание текста в столбиках; цветовое выделение фрагмента текста (полужирным выделено название глав), использование знаковых систем (цифры, числа).
Crystal_3:
Заключение фрагмента текста в рамку; написание текста в столбиках; цветовое выделение фрагмента текста, курсив; применение графических и изобразительных средств (схема, рисунок); использование скобок, которые дают ссылку на более подробную информацию в данной энциклопедии.
Crystal_4:
Заключение фрагмента текста в рамку, написание текста в столбиках; цветовое выделение фрагмента текста; применение изобразительных средств (фотографии); использование знаковых систем (цифры, числа, руны, алфавит); использование скобок, тире.
-
Переводческий анализ текста.
1. Тип текста – энциклопедический текст.
2. Вид доминирующей информации – когнитивный.
3. Плотность информации – высокая.
4. Источник – групповой, специалист в определенной области знаний.
5. Реципиент – коллективный.
6. Коммуникативное задание – получение достоверных начальных сведений о предмете, явлении или личности.
7. Языковые средства:
1. Терминология (sign, lexicon, grammar)
2. Отсутствие эмоционально-оценочной окраски в лексике и синтаксисе.
3. Преобладание настоящего времени.
4. Наличие безличных и неопределенно-личных предложений.
8. Дополнительные средства организации текста: –
9. Мера переводимости – 1 группа.
-
Переведите приведенный отрывок, определите трансформации, использованные при переводе.
1. What rune (OE run) means is debatable.
Значение слова «руна» (с древнеанглийского «бежать, течь») является спорным.
1. Перестановка.
2. Опущение (what).
3. Грамматическая замена (замена частей речи: means – значение)
4. Добавление (слова).
2. There is a longstanding tradition which attributes to it such senses as ‘whisper’, ‘mystery’, and ‘secret’, suggesting that the symbols were originally used for magical or mystical rituals.
Существует давняя традиция, которая приписывает ему такие значения, как «шепот», «загадка» и «тайна», предполагая, что символы изначально использовались для магических или мистических ритуалов.
1. Конкретизация (senses – значения).
3. Such associations were certainly present in the way the pagan Vikings (and possibly the Continental Germans) used the corresponding word, but there is no evidence that they were present in Old English.
Безусловно, такие ассоциации присутствовали в том, как языческие викинги (и, возможно, континентальные немцы) использовали соответствующее слово, но нет никаких свидетельств того, что они присутствовали в древнеанглийском языке.
1. Перестановка части предложения.
2. Лексическая замена (логическое развитие: in the way – в том)
3. Добавление (как, никаких, того).
4. Current research suggests that the word run had been thoroughly assimilated into Anglo Saxon Christianity, and meant simply ‘sharing of knowledge or thoughts’.
Современные исследования показывают, что слово «бег» было полностью ассимилировано в англосаксонском христианстве и означало просто «обмен знаниями или мыслями».
1. Конкретизация (современные – Current)
2. Грамматическая замена (замена формы слова: research – исследования; knowledge - знания)
3. Грамматическая замена (замена членов предложения – пассивный залог)
5. Any extension to the world of magic and superstition is not part of the native tradition.