Файл: Лекции по зарубежной литературе_Набоков В_2000 -512с.pdf
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 24.11.2021
Просмотров: 4252
Скачиваний: 12
8 АНДРЕЙ БИТОВ
же — книга. Полкило бумаги.
композитор — не может выступить ее читателем. Без
натяжки, читатель в литературе играет ту же роль, что и
исполнитель в музыке, с той принципиальной разницей,
что это не соборное действие
а
индивидуальное исполнение наедине с самим собой, то
есть
понимание.
Сочтем это положение читателя привилегией: Рихтер
для вас одного не сыграет. Как правило, читатель не умеет
потом донести свой восторг до собеседника (критики не
в счет). Есть плохая музыка и слабые исполнители, как
есть слабая литература и бездарные читатели. Всеобщая
грамотность тому не помеха. Если бы все умели читать
ноты, представляете, какая бы царила в мире какофония!
Доказав миру, что он великий композитор в ли-
тературе, он оказался и величайшим исполнителем ли-
тературы, присоединив ее таким образом к своему
творчеству. (Сочетание
и в
музыке являющееся достаточно редким: либо-либо...)
Можно было бы лишь помечтать о таком учебнике,
который бы учил человека
читать
в этом заветном,
музыкальном, смысле слова.
Такой учебник перед вами.
Именно в лекциях об иностранной литературе сказа-
лось выше всего это редкое искусство чтения. В «Лек-
циях по русской литературе» Набоков — все же сам
часть ее: учит, преподает, размышляет, внушает, как
правило, невразумленному иностранцу. Он имеет всегда
в виду все тело русской литературы, рассуждая о той или
иной ее прекрасной части. Иностранную же литературу
в этой вот книге он подает как читательское исполнение
отдельных излюбленных им шедевров. Разница, воз-
можно, та же, как между сольной партией в оркестре и
сольным концертом маэстро.
Прочитав эти лекции, мне так захотелось перечитать
«Дон-Кихота»!
А также взять и прочесть (уже по нотам Набокова)
отчего-то пропущенных Джейн Остен и Стивенсона.
Может, я их пропустил, потому что не умел читать?..
22 сентября 1998 г.
Андрей Битов
ПРЕДИСЛОВИЕ
В
ладимир Владимирович Набоков родился в
году
в Санкт-Петербурге в один день с Шекспиром.
Семья его — и аристократическая, и богатая — носила
фамилию, которая, возможно, происходит от того же
арабского корня, что и слово «набоб», и появилась на
Руси в XIV веке с татарским князьком Набок-мурзой.
С XVIII века Набоковы отличались на военном и госу-
дарственном поприщах. Дед нашего автора, Дмитрий
Николаевич, был министром юстиции при Александ-
ре II и Александре III; его сын Владимир Дмитриевич
отказался от многообещающей придворной карьеры
ради того, чтобы в качестве политика и журналиста
принять участие в безнадежной борьбе за конституци-
онную демократию в России. Воинственный и отваж-
ный либерал, в 1908 году просидевший три месяца в
тюрьме, он жил, не мучаясь предчувствиями, на широ-
кую ногу и держал два дома: городской, в фешене-
бельном районе, на Морской, построенный его отцом,
и загородное имение в Выре, которое принесла ему в
качестве приданого жена, происходившая из семьи
сибирских золотопромышленников Рукавишниковых.
Первому оставшемуся в живых ребенку, Владимиру,
по свидетельству младших детей, досталось особенно
много родительского внимания и любви. Он был не по
летам развит, энергичен, в раннем детстве часто болел,
но со временем окреп. Друг дома вспоминал потом
«тонкого, стройного мальчика, с выразительным по-
движным лицом и умными пытливыми глазами, свер-
кавшими насмешливыми искорками».
10 ДЖОН
В. Д. Набоков был изрядный англоман; детей учили
и английскому, и французскому. Его сын в своей ме-
муарной книге «Память, говори»
1
утверждает: «Я на-
учился читать по-английски раньше, чем по-русски»; он
вспоминает «череду английских бонн и гувернанток» и
«бесконечную череду удобных, добротных изделий», ко-
торые «текли к нам из Английского Магазина на Не-
вском. Тут были и кексы, и нюхательные соли, и
покерные карты... и в цветную полоску спортивные
фланелевые пиджаки... и белые как тальк, с девствен-
ным пушком, теннисные мячи...» Из авторов, о которых
идет речь в этом томе, первым его знакомцем стал,
вероятно, Диккенс. «Мой отец был знатоком Диккенса
и одно время читал нам, детям, вслух большие куски из
Диккенса, — писал он спустя сорок лет Эдмунду Уил-
сону. — Может быть, это чтение вслух "Больших на-
дежд" — дождливыми вечерами, за городом... когда мне
было лет двенадцать или тринадцать, отбило у меня
охоту перечитывать его в дальнейшем». Именно Уил-
сон порекомендовал ему в 1950 году «Холодный дом».
О своем детском чтении Набоков вспоминал в интер-
вью, опубликованном в журнале «Плейбой». «В возрасте
между десятью и пятнадцатью годами в Санкт-Петер-
бурге я прочел, наверное, больше прозы и поэзии — на
английском, русском и французском, — чем за любой
другой пятилетний период жизни. Особенно я увлекался
Уэллсом, По, Браунингом, Китсом, Флобером, Верле-
ном, Рембо, Чеховым, Толстым и Александром Блоком.
На другом уровне моими героями были Скарлет Пим-
пернел, Филеас
и Шерлок Холмс». Может быть,
этим «другим уровнем» и объясняется увлекательная
лекция о таком поздневикторианском, запеленутом в
туманы образчике готики, как стивенсоновская история
о Джекиле и Хайде, несколько неожиданно включенная
Набоковым в курс европейской классики.
Французская гувернантка, толстая Mademoiselle, по-
дробно описанная в мемуарах, поселилась у Набоковых,
когда Владимиру было шесть лет, и хотя «Госпожа
Здесь и далее цитаты из кн.:
Набоков В.В.
Другие берега. — М.:
Книжная палата, 1989. (Русская версия книги «Память, говори».)
Скарлет Пимпернел — герой одноименного романа английской
писательницы баронессы Э. Оркси (1865—1947). Филеас Фогг — герой
романа
Верна (1828—1905) «Вокруг света в восемьдесят дней».
ПРЕДИСЛОВИЕ 11
Бовари» отсутствует в списке романов, которые она
читала вслух своим подопечным («Ее изящный голос
тек да тек, никогда не ослабевая, без единой замин-
ки») — «всех этих "Les Malheurs
Sophie", "Les Petites
Filles Modeles", "Les Vacances"»
1
, — книга, безусловно,
имелась в семейной библиотеке. После бессмыслен-
ного убийства В. Д. Набокова на берлинской сцене в
1922 году «его однокашник, с которым он когда-то
совершил велосипедное путешествие по Шварцвальду,
прислал моей овдовевшей матери томик "Госпожи Бо-
вари", бывший при отце в то время, с надписью на
форзаце его рукой: "Непревзойденный перл француз-
ской литературы" — суждение это по-прежнему в силе».
В книге «Память, говори» Набоков рассказывает о том,
как читал запоем Майн Рида, ирландца, сочинителя
вестернов, и утверждает, что лорнет в руке одной из его
мучимых героинь «я впоследствии нашел у Эммы Бова-
ри, а потом его держала Анна Каренина, от которой он
перешел к Даме с собачкой и был ею потерян на
ялтинском молу». В каком возрасте он впервые приник
к флоберову классическому исследованию адюльтера?
Можно предположить, что весьма рано; «Войну и мир»
он прочел в одиннадцать лет «в Берлине, на оттоманке,
в обставленной тяжеловесным рококо квартире на При-
ватштрассе, глядевшей окнами на темный, сырой сад с
лиственницами и гномами, которые остались в книге
навсегда, как старая открытка».
Тогда же, в одиннадцать лет, Владимир, прежде обу-
чавшийся только дома, был записан в сравнительно
передовое Тенишевское училище, где его «обвиняли в
нежелании "приобщиться к среде", в надменном ще-
гольстве французскими и английскими выражениями
(которые попадали в мои русские сочинения только
потому, что я валял первое, что приходило на язык), в
категорическом отказе пользоваться отвратительно мок-
рым полотенцем и общим розовым мылом в умы-
вальной... и в том, что при драках я пользовался
по-английски наружными костяшками кулака, а не
нижней его стороной». Другой воспитанник Тенишев-
ского училища, Осип Мандельштам, называл тамошних
«Сонины проказы», «Примерные девочки», «Каникулы»
(фр.).
Примеч. В. Н. в книге «Другие берега».
12 ДЖОН АПДАЙК
учеников «маленькими аскетами, монахами в детском
своем монастыре». В изучении литературы упор делался
на средневековую Русь — византийское влияние, лето-
писи, — затем, углубленно, Пушкин и далее — Гоголь,
Лермонтов, Фет, Тургенев. Толстой и Достоевский в
программу не входили. Но по крайней мере один учи-
тель на юного Набокова повлиял: Владимир Гиппиус,
«тайный автор замечательных стихов»; в шестнадцать
лет Набоков напечатал книгу стихов, и Гиппиус «принес
как-то экземпляр моего сборничка в класс и подробно
его разнес при всеобщем, или почти всеобщем смехе.
Был он большой хищник, этот рыжебородый огненный
Школьное образование Набокова завершилось как
раз тогда, когда рухнул его мир. В 1919 году его семья
эмигрировала. «Условились, что брат и я поедем в
Кембридж, на стипендию, выделенную, скорее, в ком-
пенсацию за политические невзгоды, нежели за ин-
теллектуальные достоинства». Он изучал русскую и
французскую литературу, продолжая начатое в
играл в футбол, писал стихи, ухаживал за
юными дамами и
ни разу
не посетил университетскую
библиотеку. Среди отрывочных воспоминаний об уни-
верситетских годах есть одно о том, как
в мою
комнату П. М. с экземпляром "Улисса", только что
контрабандой доставленным из Парижа». В интервью
для журнала «Пэрис ревю» Набоков называет этого
однокашника — Питер Мрозовски — и признается, что
прочел книгу лишь пятнадцать лет спустя, с необык-
новенным удовольствием. В середине тридцатых годов,
в Париже, он несколько раз встречался с Джойсом.
А однажды Джойс присутствовал на его выступлении.
Набоков подменял внезапно заболевшего венгерского
романиста перед молчаливой и разношерстной аудито-
рией: «Источником незабываемого утешения был вид
Джойса, который сидел, скрестив руки и блестя очками,
в окружении венгерской футбольной команды». Еще
одна невыразительная встреча произошла в 1938 году,
когда они обедали с их общими приятелями Полом и
Люси Леон; из беседы Набокову не запомнилось ничего,
а его жена Вера вспоминала, что «Джойс спросил, из
чего составляется русский "мед", и все давали ему