Файл: Лекции по зарубежной литературе_Набоков В_2000 -512с.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 24.11.2021

Просмотров: 4193

Скачиваний: 12

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
background image

18 ДЖОН АПДАЙК

Но даже такое редкостное существо, как идеальный

набоковский студент, могло стать жертвой его проказ.

Наша мисс Рагглс, юная, двадцатилетняя, подошла в

конце занятия взять из общей кучи свою экзаменаци-

онную тетрадь с оценкой и, не найдя ее, вынуждена

была обратиться к преподавателю. Набоков возвышался

на кафедре, рассеянно перебирая бумаги. Она извини-

лась и сказала, что ее работы, кажется, нет. Он накло-

нился к ней, подняв брови: «А как вас зовут?» Она

ответила, и со стремительностью фокусника он извлек

ее тетрадь из-за спины. На тетради стояло «97». «Я хотел

посмотреть, — сообщил он ей, — как выглядит гений».

И холодно оглядел ее, залившуюся краской, с головы до

ног; на этом их беседа закончилась. Она, между прочим,

не помнит, чтобы курс назывался «Похаблит.». В кам-

пусе его называли просто «Набоков».

Через семь лет после своего ухода Набоков вспоми-

нал этот курс со смешанным чувством:

«Мой метод преподавания препятствовал подлинно-

му контакту со студентами. В лучшем случае они отры-

гивали на экзамене кусочки моего мозга. <...> Я тщетно

пытался заменить свое физическое присутствие на ка-

федре магнитофонными записями, проигрываемыми по

радиосети колледжа. С другой стороны, меня очень

радовали одобрительные смешки в том или ином уголке

аудитории в ответ на то или иное место моей лекции.

Наивысшее вознаграждение для меня — письма бывших

студентов, в которых они сообщают спустя десять или

пятнадцать лет, что теперь им понятно, чего я от них

хотел, когда предлагал вообразить неправильно переве-

денную прическу Эммы Бовари или расположение ком-

нат в квартире Замзы...»

Не в одном интервью из тех, что вручались журна-

листам на карточках 3x5 дюймов в Монтре-«Паласе»,

говорилось о будущей книге корнеллских лекций, но

проект этот (наряду с другими книгами, находившимися

в работе, такими, как иллюстрированный трактат «Ба-

бочки в искусстве» и роман «Оригинал Лауры») к мо-

менту смерти великого человека летом 1977 года все еще

висел в воздухе.

Теперь, к счастью, эти лекции перед нами. И все еще

хранят запахи аудитории, которые авторская правка


background image

ПРЕДИСЛОВИЕ 19

могла бы смыть. Ни читанное, ни слышанное о них

прежде не может дать представления об их обволаки-

вающей педагогической теплоте. Молодость и женст-

венность аудитории каким-то образом запечатлелись в

настойчивом, страстном голосе наставника. «Работа с

вашей группой была необычайно приятным взаимодей-

ствием между фонтаном моей речи и садом ушей —

иных открытых, иных закрытых, чаще — восприимчи-

вых, иногда чисто декоративных, но неизменно челове-

ческих и божественных». Нам много цитируют — так

читали вслух молодому Владимиру Владимировичу его

отец, мать и Mademoiselle. Во время этих цитирований

мы должны вобразить акцент, театральную мощь дород-

ного лысеющего лектора, который был когда-то спорт-

сменом и унаследовал русскую традицию ярких устных

выступлений. Живой интонацией, веселым блеском

глаз, усмешкой, взволнованным напором дышит эта

проза, текучая разговорная проза, блестящая и ненатуж-

ная, в любую минуту готовая зажурчать метафорой и

каламбуром: ошеломляющая демонстрация художест-

венного духа, которую посчастливилось увидеть студен-

там тех далеких, незамутненных пятидесятых годов.

Репутация Набокова — литературного критика, обоз-

наченная до нынешнего дня массивным памятником

Пушкину и высокомерным отрицанием Фрейда, Фолк-

нера и Манна, подкреплена теперь этими щедрыми и

терпеливыми разборами. Здесь живописание остенов-

ского стиля «с ямочками», душевное родство с сочным

Диккенсом, почтительное объяснение флоберовского

контрапункта, очаровательная завороженность, — как у

мальчика, разбирающего первые в жизни часы, — меха-

низмом деловито тикающих

 Джойса.

Набоков рано и надолго пристрастился к точным на-

укам, и блаженные часы, проведенные в светоносной

тиши над окуляром микроскопа, продолжились в юве-

лирном вскрытии темы лошадей в «Госпоже Бовари»

или снов-двойников Блума и Дедала. Чешуекрылые

вынесли его в мир за оградой здравого смысла, где

большой глазок на крыле бабочки имитирует каплю

жидкости с таким сверхъестественным совершенством,

что пересекающая крыло линия слегка искривляется,

проходя через него, где природа, «не довольствуясь тем,


background image

20 ДЖОН

что из сложенной бабочки

 она делает уди-

вительное подобие сухого листа с жилками и сте-

бельком, она, кроме того, на этом "осеннем" крыле

прибавляет сверхштатное воспроизведение тех дырочек,

которые проедают именно в таких листьях жучьи личин-

ки». Поэтому он требовал от своего искусства и от

искусства других чего-то лишнего — росчерка мимети-

ческой магии или обманчивого двойничества — сверхъ-

естественного и сюрреального в коренном смысле этих

обесцененных слов. Где не мерцало это произвольное,

надчеловеческое, неутилитарное, там он делался резок

и нетерпим, обрушиваясь на безликость, невыразитель-

ность, присущие неодушевленной материи. «Многие

признанные авторы для меня просто не существуют. Их

имена высечены на пустых могилах, их книги — мане-

кены...» Там, где он находил это мерцание, вызывающее

холодок в спине, его энтузиазм переходил за грань

академического, и он становился вдохновенным — и,

безусловно, вдохновляющим — учителем.

Лекции, которые столь остроумно сами себя пред-

варяют и не делают секрета из своих предпосылок и

предвзятости, не нуждаются в пространном преди-

словии. Пятидесятые годы — с их тягой к частному

пространству, их презрительным отношением к обще-

ственным проблемам, их вкусом к самодовлеющему,

неангажированному художеству, с их верой в то, что вся

существенная информация содержится в самом произ-

ведении, как учили «новые критики», — были, возмож-

но, более благодарным театром для набоковских идей,

нежели последующие десятилетия. Но проповедуемый

Набоковым разрыв между реальностью и искусством

показался бы радикальным в любое десятилетие. «Ис-

тина состоит в том, что великие романы — это великие

сказки, а романы в нашем курсе — величайшие сказ-

ки. <...> Литература родилась не в тот день, когда из

неандертальской долины с криком: "Волк, волк!" —

выбежал мальчик, а следом и сам серый волк, дышащий

ему в затылок; литература родилась в тот день, когда

мальчик прибежал с криком: "Волк, волк!", а волка за

ним и не было». Но мальчик, кричавший: «Волк!», стал

досадой племени, и ему позволили погибнуть. Другой

жрец воображения, Уоллес

 провозгласил:


background image

ПРЕДИСЛОВИЕ 21

«Если мы желаем сформулировать точную теорию поэ-

зии, то необходимо исследовать структуру реальности,

ибо реальность есть отправная точка поэзии». Для На-

бокова же реальность — не столько структура, сколько

узор, привычка, обман: «Всякий большой писатель —

большой обманщик, но такова же и эта архимошенни-

ца — Природа. Природа обманывает всегда». В его эс-

тетике невысока цена скромной радости узнавания и

плоской добродетели жизнеподобия. Для Набокова

мир — сырье искусства — сам есть художественное со-

здание, настолько невещественное и призрачное, что

шедевр, кажется, можно соткать из воздуха, одним

только актом властной воли художника. Однако книги,

подобные «Госпоже Бовари» и «Улиссу», раскалены

сопротивлением, которое оказывают этой манипулятор-

ской воле банальные, увесисто-земные предметы. Зна-

комое, отталкивающее, беспомощно любимое в наших

собственных телах и судьбах влито в преображенные

сцены Дублина и Руана; отвернувшись от этого, в таких

книгах, как «Саламбо» и «Поминки по Финнегану»,

Джойс и Флобер сдаются на милость своему мечтатель-

ному ложному эго, идут на поводу у собственных увле-

чений. В страстном разборе «Превращения» Набоков

припечатывает мещанскую семью Грегора как «посред-

ственность, окружающую гения», игнорируя централь-

ный, быть может, нерв новеллы — потребность Грегора

в этих пусть толстокожих, но полных жизни и очень

определенных земных существах. Амбивалентность,

пронизывающая трагикомедию Кафки, совершенно

чужда идеологии Набокова, хотя его художественная

практика — роман «Лолита», например, — насыщена

ею, так же как поразительной плотности деталями —

«чувственными данными, отобранными, усвоенными и

сгруппированными», если воспользоваться его собст-

венной формулой.

Корнеллские годы были продуктивными для Набо-

кова. Прибыв в Итаку, он дописал «Память, говори».

Там же, на заднем дворе, жена помешала ему сжечь

трудное начало «Лолиты», которую он завершил в

1953 году. Добродушные истории о Пнине написаны

целиком в Корнеллском университете. Героические ра-

зыскания в связи с переводом «Евгения Онегина» про-


background image

22

ведены большей частью в его библиотеках, а сам

нелл с теплотой отображен в «Бледном пламени».

Можно представить себе, что переезд на двести миль

вглубь от Восточного побережья и частые летние экс-

курсии на Дальний Запад позволили Набокову прочнее

укорениться в усыновившей его «прекрасной, доверчи-

вой, мечтательной, огромной стране» (цитируя Гумберта

Гумберта). Когда Набоков приехал в Итаку, ему было

под пятьдесят, и для художественного истощения при-

чин было достаточно. Дважды изгнанник, бежавший от

большевиков из России и от Гитлера из Германии, он

успел создать массу великолепных произведений на

умирающем в нем языке для эмигрантской аудитории,

которая неуклонно таяла. Тем не менее в течение вто-

рого десятилетия пребывания в Америке он сумел при-

вить здешней литературе непривычные дерзость и блеск,

вернуть ей вкус к фантазии, а себе — снискать между-

народную известность и богатство. Приятно предполо-

жить, что перечитывание, необходимое для подготовки

к этим лекциям, увещевания и опьянения, ежегодно

сопровождавшие их на кафедре, помогли Набокову ве-

ликолепным образом обновить свой творческий инстру-

ментарий. Приятно увидеть в его прозе тех лет что-то от

изящества Остен, живости Диккенса и стивенсоновский

«восхитительный винный вкус», добавившие остроты

его собственному несравненному, европейского сбора

нектару. Его любимыми американскими авторами, как

он однажды признался, были Мелвилл и Готорн, и жаль,

что он не читал о них лекций. Но будем благодарны за

те, которые были прочитаны и обрели теперь постоян-

ную форму. Разноцветные окна, открывающие семь

шедевров, — они так же живительны, как тот «арлеки-

новый набор цветных стекол», сквозь который мальчик

Набоков разглядывал сад, слушая чтение на веранде

родительского дома.

Джон Апдайк