Файл: Московский городской педагогический университет.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 29.11.2023

Просмотров: 155

Скачиваний: 3

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


Большинство специалистов сходятся во мнении, что двуязычие как социокультурный феномен при правильном использовании его способностей позволяет достичь подлинного двуязычия, примирения народов, мирное решение проблем сосуществования, уважение к культуре. Мы признаем, что это способствует развитию навыков, формированию общих задач и целей в языках, традициях, обычаях, интеграционных процессах других народов. В этом контексте двуязычие является мощным фактором языкового развития современных обществ, дающим людям возможность осознать свое место и культуру в диалоге культур и цивилизаций, в процессе сотрудничества с другими народами [4].

Понятие «билингвизм» рассматривается в тесной взаимосвязи с понятием «межкультурная коммуникация» и «взаимодействие культур», так как владение двумя языками подразумевает под собой также усвоение культур разных народов. Культурные взаимодействия предполагают, что содержание и результаты разнообразных межкультурных контактов сильно зависят от способности участников понимать друг друга. В культурной антропологии такого рода межкультурные отношения называются «межкультурной коммуникацией». Это означает, что продукты и деятельность двух или более культур взаимодействуют по-разному. [18]. Этот обмен может происходить как в политике, так и в личных коммуникациях людей, таких как повседневная жизнь и семья.

Эффективная деятельность человека в новой культурной среде, особенно ее адаптация, зависит от уровня взаимопонимания с представителями других культур. Такое развитие взаимопонимания возможно только в результате успешного общения. Поэтому адаптацию человека к новой культуре можно рассматривать как форму обеспечения уникальных личных и социальных переживаний в процессе общения представителей разных культур.

Известный русский философ Г. С. Батищев рассматривал коммуникацию в обычном смысле этого слова (которую он также называл психокоммуникацией) как процесс текста, жестов и эмоциональных сообщений, называемый онтокоммуникацией или глубинной коммуникацией. Он противостоит глубинной (получению и отправке) информации, чтобы люди вступали «... во всей своей становящейся целостности, единой и неделимой, ничего не оставляя в себе, но человек всего себя адресует: сознающего, мыслящего, бытийствующего, виртуального» [18, с.68].


Коммуникация, в отличие от общения, имеет трехстороннюю структуру. Сюда входит построение общих стратегий взаимодействия (интерактивный аспект общения), формирование образов других людей (перцептивный аспект) и выявление деталей коммуникативных процессов между людьми разных культур (коммуникативный аспект) [34].

В реальной жизни все эти аспекты общения тесно взаимосвязаны и не существуют независимо друг от друга, но их выделение полезно для более тщательного анализа процесса общения и особенностей культуры. Более того, любое поведение в присутствии других людей коммуникативно.

По мнению Л.П. Буевой, культура выполняет по отношению к общению 3 основных функции:

  • Во-первых, культурные ценности, мнения и суждения о них составляют важную часть содержания межличностного общения и во многом определяют его структуру. Коммуникация тогда выступает своего рода культурным транслятором как в «пространстве», так и во времени.

  • Во-вторых, культура непосредственно определяет форму общения. В этой сфере создается система социальных норм. Это должно соответствовать процессам общения и взаимодействия, происходящим в конкретном обществе.

  • В-третьих, культурные традиции участвуют в организации и функционировании социальных институтов, призванных воспитывать и развивать коммуникативные потребности, интересы и ценности, внедрять и поддерживать регулирующие их социальные нормы. Эти нормы и установки выступают в общении как компоненты поведения индивида, а в «выходе» на практику оказываются субъективными в соответствии с преобладающей культурой индивида [27].

Под коммуникативным поведением понимаются реализуемые в общении правила и традиции общения, характерные для конкретной лингвокультурной общности. В коммуникативное поведение входит как вербальное, так и невербальное общение, а также "значащее" бытовое поведение (произвольное и непроизвольное), получающее в актах общения коммуникативную интерпретацию.

Межкультурная коммуникация не всеми авторами понимается как только межнациональная или межрассовая. Так, Ch. Dodd выделяет следующие виды межкультурной коммуникации:

  1. коммуникация между представителями различных этнических культур;

  2. взаимоотношения между представителями различных рас;

  3. коммуникация между представителями различных этнических групп внутри одной культуры (например, русское меньшинство в Латвии);

  4. коммуникация между представителями различных религиозных конфессий и течений;

  5. отношения между нациями и государствами на официальном уровне;

  6. отношения между представителями различных субкультурных и профессио­нальных групп;

  7. общение между представителями молодёжных течений (массовая культура, поп-культура, малые культурные группы);

  8. взаимо­отношения между полами [19].


Коммуникативное поведение имеет ярко выраженный национальный характер. Национальные особенности свойственны как общекультурным нормам коммуникативного поведения (нормы привлечения внимания, приветствия, прощания, знакомства, извинения и др.), так и для ситуативных норм, действующих тогда, когда общение ограничено составом общающихся или темой общения (нормы молодёжного, профессионального, женского общения и др). Сейчас складывается формальный уровень общения, общий для всех сторон, стандарт поведения в международных переговорах. Однако он не может судить обо всех ситуациях общения и полезен для более интимного общения в неформальной обстановке. Как и искусственные языки, нормы международного общения не основаны на этнокультурных традициях, а их преимущество в том, что они свободны от исторически значимых негативных стереотипов и предрассудков.

По мере того как мир становится все более культурно усложненным и многообразным, увеличивается и важность тем, связанных с межкультурной коммуникацией. Умение контактировать, не обращая внимания на культурные барьеры, оказывает большое влияние на нашу жизнь не только на работе или учёбе, но и дома, в окружении семьи.

При общении с ведущей стороной необходимо учитывать общие, особенности нации, черты характера, которые могут стать причиной недостаточного понимания при коммуникации, говорит Н.С.Ефимова [28]. Это подразумевает концепцию социального познания как отправной точки для выявления особого поведения между людьми на разных уровнях развития, которые принадлежат к одному и тому же обществу, но имеют разное происхождение и культуру общения [28].

Также одним из ключевых факторов успешной межкультурной коммуникации является привлекательность. Это влечение через эмоциональный и непосредственный контакт с другим человеком.

В принципе, люди могут адаптироваться к моделям общения других людей.

Они могут менять:

– языковые параметры общения: лексический выбор, грамматические средства, специфические выражения и синтаксис.;

–паралингвистические параметры общения: интонирование, акцентуацию, особенности артикуляции(акцент);

–кинетические параметры общения: жесты, мимику, позы

Таким образом, под понятием билингвизм понимают усвоение двух языков одновременно, родного и иностранного.

Основоположники и сторонники подхода к развитию педагогической психологии, такие как Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, П.Я. Гальперин, а также В.Ф. Габдулхаков, В.А. Запорожец и др. пришли к выводу, что это период наиболее интенсивного развития и формирования. Рекомендуется начинать изучение второго языка в детском саду. В этом возрасте закладывается фундамент познавательного и коммуникативного развития ребенка.


Специфика билингвальной образовательной среды заключается в формировании языковой «картины мира», которая является одним из центральных понятий межкультурной коммуникации. Языковую картину мира можно охарактеризовать как специфический продукт, закрепляющий в сознании народа культурное наследие, реализуемое в результате взаимодействия мысли, действительности и языка. Успешность формирования «языковой картины мира» у субъекта межкультурной коммуникации зависит от степени подготовленности «когнитивного (тезаурусного) уровня языковой личности» [39].

Единицами когнитивного пространства являются психические образования, осуществляющие классификации действительности, - это прежде всего концепты и фреймы. Концепты являются основными структурными единицами языковой картины мира. У нее три основных подхода к пониманию концептов: лингвистический, когнитивный и культурологический. Фреймы — это репрезентации значения, вербализированные через связанные единицы или структуры в лингвистическом тезаурусе, и являются частью упорядоченной системы опыта, отражающей реальность через сознание.

Следует также учитывать особенности деятельности распознавания речи (коммуникативного познания). Речемыслительная деятельность является средством реализации мыслительного содержания с помощью единиц языка, благодаря чему в любом тексте раскрываются особенности мышления коммуниканта, его позиция и субъектное использование языка [36].

Таким образом, ментальные категории сортируются по речемыслительной деятельности, характеризующей, во-первых, познание мира коммуникативной личностью и, во-вторых, представления языковой категории, связанные с вневербальными условиями и закономерностями коммуникативных актов и свойство языка в субъективном использовании.

Ментальные категории не имеют прямых формальных характеристик в тексте. Эти категории не могут быть обнаружены в тексте с помощью внутрисистемного анализа, но выявляются при взаимодействии текста с концептуальной системой коммуниканта.

Отношения являются кросс-культурными, если участники не используют собственные традиции, обычаи, образ мыслей и поведения, а знакомы с чужими правилами и нормами в повседневном общении. Отправители и получатели сообщений принадлежат к разным культурам. Различные культурные взгляды на мир сталкиваются, когда в общении участвуют представители разных культур. Когда вы сталкиваетесь с чужой культурой, там много странных и причудливых вещей. Только поняв культурные различия, он может постепенно прийти к пониманию причин неадекватного поведения в ситуациях общения. Взаимодействие с незнакомыми людьми, особенно представителями других культур, сопряжено с большим психологическим напряжением, эмоциями и страхом, чем общение со знакомыми людьми, являющимися представителями родной культуры.


Есть понятие культурной дистанции. Это степень культурной близости или несовместимости. Поэтому представителям близких культур легко адаптироваться к новым культурам. Культурная дистанция определяет различия между одними и теми же элементами в разных культурах: климатом, одеждой, едой, языком, религией, уровнем образования, материальным комфортом, структурой семьи, практикой ухаживания и т. д. При этом у каждого человека своя жизнь, опыт. Ваш собственный способ восприятия реальности. Потери и помехи неизбежны при отправке и получении информации. В связи с этим у участников общения возникают недопонимания, порождающие неуверенность, тревогу и неудовлетворенность. Непонимание часто возникает, когда коммуникаторы принадлежат к разным культурам. Это становится причиной того, что возникают негативные чувства по поводу общения с партнером и его культуры. Все это приводит к нарушению связи. Для участников межкультурной коммуникации это стресс, вызывает чувство тревоги и незащищенности.

При первом контакте с чужой культурой мы очень мало о ней знаем. В этом случае он в основном имеет три типа неопределенности. Когнитивная неопределенность связана с тем, что человек не может точно знать, что думает или делает его партнер. Поведенческая неопределенность возникает, когда человек не может предсказать поведение своего партнера. Эмоциональная тревожность — это психологическое состояние, при котором вы беспокоитесь о том, что вас неправильно поймут или осудят негативно [38].

Эффективная коммуникация требует оптимального уровня неопределенности. Излишняя неопределенность заставляет людей избегать общения или заботиться только о том, как произвести впечатление. Но при полном отсутствии беспокойства и волнения люди не думают о процессе общения и не обращают внимания на своего партнера. Неверная интерпретация действий других.

Поэтому процесс межкультурной коммуникации начинается с признания культурных различий, существующих у разных народов. Поэтому главной целью их общения является преодоление межкультурных различий. Признание различий помогает нам понять, что у каждого человека есть свои правила, социальные нормы, модели мышления и поведения, которые отличают их друг от друга. Важно понимать, что это необходимо. Это позволяет по-новому взглянуть на свои сильные и слабые стороны. Успешная межкультурная коммуникация требует снижения уровня неуверенности собеседника. Межкультурная коммуникация в значительной степени зависит от снижения уровня неуверенности собеседника [38].