ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 03.12.2023
Просмотров: 282
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
9) esperar alguém, por alguém — ждать (кого-л., что-л.)
Espero você (espero por você). — Я жду тебя.
10) saber alguma coisa; saber de alguma coisa:
Só hoje soube a notícia. — Только сегодня узнал эту новость.
Não sei disso. — Я об этом не знаю (не имею информации об этом).
11) decidir alguma coisa; decidir de alguma coisa:
O povo decide (d)o seu destino. Народ решает свою судьбу.
178
Упражнения по грамматике
1. Переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на перевод простых и сложных предлогов:
1. A organização e a actividade do Estado soviético estruturam-se segundo o princípio do centralismo democrático.
2. Ninguém tem o direito de utilizar a propriedade socialista para fins de lucero pessoal e para outras finalidades egoístas.
3. A família na URSS encontra-se sob a protecção do Estado. O casamento baseia-se no acordo voluntário da mulher e do homem; os cônjuges são absolutamente iguais nas relações familiares.
4. A República Portuguesa é um Estado democrático, baseado na soberania popular, no respeito e na garantia dos direitos e liberdades fundamentais e no pluralismo e expressão e organização política democráticas, que tem por objectivo assegurar a transição para o socialismo mediante a criação de condições para o exercício democrático do poder pelas classes trabalhadoras.
5. Portugal preconiza a abolição de todas as formas de imperialismo, colonialismo e agressão, o desarmamento geral, simultâneo e controlado, a dissolução dos blocos político-militares e o estabelecimento de um sistema de segurança colectiva, com vista à criação de uma ordem internacional capaz de assegurar a paz e a justiça nas relações entre os povos.
6. Na República Popular de Moçambique todos os cidadãos têm o direito e o dever de, no quadro da Constituição, participar no processo de criação e consolidação da democracia, em todos os níveis da sociedade e do Estado.
7. O emblema da República Popular de Moçambique contém como elementos centrais um livro, uma arma e uma enxada, dispostos em cima do mapa de Moçambique e representando, respectivamente: educação, defesa e vigilância, a classe camponesa e a produção agrícola.
Por baixo do mapa está representado o oceano ao centro, o sol nascente, símbolo da revolução e da nova vida em construção.
A delimitar este conjunto está uma roda dentada, simbolizando a classe operária e a indústria, factor dinamizador da nossa economia.
A circundar a roda dentada encontram-se à direita e à esquerda respectivamente uma planta de milho e espiga e uma cana de açúcar simbolizando a riqueza agrícola.
(Constituições da URSS, Portugal e Moçambique)
2. Поставьте вместо точек соответствующие предлоги и артикли. Перескажитесодержаниетекста:
Só agora Amaro acredita que a Primavera chegou. ... sua janela vê Clarissa a brincar ... os pessegueiros floridos. As glicínias roxas espiam ... ... muro que separa o pátio ... pensão ... pátio ... casa vizinha. O menino doente está ... sua cadeira ... rodas; o sol lhe ilumina o rosto pálido, atirando-lhe ... os cabelos um polvilho ... ouro. Um avião cruza o céu, roncando asas coruscantes ... o azul nítido.
179
Amaro sente ... rosto a carícia leve ... vento. Infla as narinas e sorve o ar luminoso ... manhã. Não há dúvida, a Primavera chegou. Os pessegueiros estão floridos, as glicínias debruçam ... o muro, o menino doente já mostra ... rosto magro a sombra ... sorriso.
E se tentasse exprimir ... música o momento milagroso? Quem sabe? Clarissa ainda corre ... as árvores. Grita, agita os braços, pára, olha, ri, torna ... correr, perseguindo agora uma borboleta amarela.
Longe, lampeja um pedaço ... rio. Mais longe ainda, a sombra azulada ... morros. E ... ... tudo, a porcelana pura ... céu.
(E. Veríssimo Clarissa)
3. Дополнитеследующиепредложения, употребивнужныепредлоги:
1. Os olhos de João estão voltados... 2. Fez uma discussão... 3. Faço uma dissertação... 4. Clarissa sorria, olhos cerrados, cabeça inclinada... 5. Havia uma luz acesa e ela viu um homem...
4. Переведите на португальский язык, обращая внимание на перевод предлогов:
1. В соответствии с целями коммунистического строительства граждане СССР имеют право объединяться в общественные организации, способствующие развитию политической активности и самодеятельности. 2. В соответствии с интересами народа и в целях укрепления и развития социалистического строя гражданам СССР гарантируются свободы: слова, печати, собраний, митингов и демонстраций. 3. Гражданин СССР обязан оберегать интересы Советского государства, способствовать укреплению его могущества и авторитета. 4. Территория автономной республики не может быть изменена без ее согласия. 5. Органы народного контроля контролируют выполнение государственных планов и заданий, способствуют совершенствованию работы государственного аппарата.
5. Переведите на русский язык, обращая внимание на употребление предлогов после глаголов:
1. Dedicas-te agora a declarações pelo telefone? 2. O espanto impediu-a de lutar contra os ataques do orador. 3. A URSS contribui muito para o processo do desanuviamento. 4. Olhou para o relógio e saiu do aposento às pressas. 5. Sílvia lançou-se à conquista do êxito. 6. Sem que eu a tivesse ensinado, ela tinha aprendido sozinha a ver-se de uma maneira diversa da que costumava em casa. 7. Repara na ampla perspectiva que se rasga à tua ambição. 8. Revelou-me que, para esse fim, mudaria a sua residência para Madrid. 9. Necessitava de uma secretária inteligente, intelectual e simpática. 10. Ele pegou num livro que estava sobre uma mesita. 11. Todos os motoristas devem atender ao novo código de estrada. 12. Damião não contava com o efeito que produzia nos olhos da outra gente. 13. Toma esta chave e não te esqueças de pagar a tua estadia no hotel hoje! 14. Sinhá Rita vivia de ensinar a fazer renda. 15. Ele quis persuadir ao compadre que mudasse a carreira do filho. 16. Em vão ensinara-lhe a coser à máquina! 17. Esqueci o meu cartão de identidade no sobretudo.
180
18. Concentra-se sem visar nenhum objecto e sente-se tomado por sol.
6. Ответьте на вопросы, обращая внимание на глагольное управление:
1. Que perguntou o sr. ao seu colega? 2. Por quem perguntou o seu pai ao entrar na sala? 3. Quem consentiu em ajudar o sr. a traduzir o acordo para o português? 4. Quem o substituía quando estava em viagem? 5. Quando o sr. estava em viagem, com quem travou conhecimento?
7. Придумайте предложения со следующими словосочетаниями:
a) esquecer o dever, esquecer-se do dever; b) esperar um amigo, esperar pelo amigo, esperar vencer; c) precisar a hora, precisar de dinheiro; d) lembrar a poesia, lembrar-se da poesia; e) aproveitar a oportunidade, aproveitar-se da oportunidade; í) saber francês, ir saber da saúde do professor, saber patinar.
8. Переведите на португальский язык:
1. Ему нужно было использовать любую возможность, чтобы отправить этот документ в срок. 2. Мне вспоминается один интересный эпизод из моей жизни. 3. Вспомни, что тоже еще не написал ответ на письмо родителей. 4. Пользуемся случаем, чтобы поблагодарить вас еще раз за оказанную нам услугу. 5. Он забыл о том, что мы с ним договорились о встрече сегодня, во второй половине дня. 6. Я позабыл о своем обещании прислать брату открытки с видами Бразилии. 7. Мы ждали их у входа в аэропорт.
9. Прочтите следующие слова, словосочетания и лексический комментарий к тексту:
VOCABULÁRIO
aceleração ƒ ускорение | gestão ƒ управление |
alargamento m увеличение, расширение | lançar-se vr бросаться, приниматься |
artigo m статья | marginalismo m преступность |
autogestão ƒ самоуправление | maturidade ƒ зрелость |
comedido adj умеренный, скромный | modificar vt изменять, преобразовывать |
conjunto m совокупность, комплекс, комплект | perda ƒ потеря |
quinquénio m пятилетка | contrariar vt противоречить, выступать против (чего-л.) |
reestruturação ƒ перестройка | rendimento m прибыль, доход |
crescimento m рост | resoluto adj решительный |
cupidez ƒ алчность, жадность, стяжательство | riqueza ƒ богатство |
ritmo m темп | empenhar-se (em) вовлекать (в), участвовать |
socio-económico adj социально-экономический | fenómeno m явление |
tumultuoso adj шумный, волнующий | |
Expressões
altamente desenvolvido высокоразвитый | monarquia autocrática самодержавие |
a passo mais medido более размеренным шагом | sobrevivências do passado пережитки прошлого |
elevação do nível de vida рост уровня жизни | |
181
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1. Deixar — оставлять, покидать, бросать:
Deixei a minha pasta em casa. — Я оставил свой портфель дома.
deixar + infinitivo выражает разрешение какого-л. действия:
Deixe-me ver aquele documento. — Дайте мне посмотреть тот документ.
Deixaram-nos passar por cá. — Они разрешили нам пройти здесь.
deixar cair — уронить
deixar de + infinitivo означает запрещение, прекращение действия, выраженного инфинитивом:
Deixe de fumar! — Прекратите курить!
Deixem de fazer barulho aqui! — Перестаньте здесь шуметь!
deixar-se + infinitivo означает позволять что-л. сделать (с собой или себе):
Ele deixou-se desmoralizar. — Он пал духом.
2. Существительное alargamento m расширение используется в прямом и переносном смысле, являясь синонимом существительного ampliação.
О alargamento daquela rua está previsto para o ano que vem. — Расширение этой улицы предусматривается на будущий год.
ampliação ƒ — расширение, увеличение; является синонимом существительных aumento m — увеличение, и alargamento m — расширение:
Na próxima reunião sindical será debatida a questão da ampliação dos direitos dos trabalhadores na gestão dos assuntos da empresa. — На ближайшем профсоюзном собрании будет обсуждаться вопрос о расширении прав трудящихся в управлении предприятием.
Упражнения и задания по словарю
10. Переведите следующие предложения, объясните на португальском языке лексическое значение выделенных слов:
1. Em 70 anos do poder soviético aumentaram os rendimentos reais dos operários. 2. As máquinas são fabricadas de material de primeira qualidade e podemos garantir o seu alto rendimento. 3. Todo o povo soviético encarou com entusiasmo o novo alargamento da autogestão, previsto na constituição. 4. Na reunião da oficina falava-se muito sobre o aumento da disciplina dos operários e da ampliação das instalações. 5. Na nossa reunião do partido aprovámos um conjunto de medidas dirigidas ao aumento do rendimento das máquinas, produzidas na nossa fábrica. 6. A dilatação dos corpos sob a acção do calor é um fenómeno físico.
182
11. Назовитесинонимыследующихслов:
conjunto, aumento, modificação, rendimento, prova, alargamento.
12. Придумайте ситуацию, где бы вы употребили следующие слова и словосочетания:
quinquénio m a passo mais rápido, altamente desenvolvido, sobrevi-vências do passado, enfrentar, avançar, a indústria, vestígios do passado.
13. Переведите на португальский язык:
1. Советский Союз уже давно перестал быть отсталой и аграрной страной, какой он был в первые годы Советской власти. 2. По темпам промышленного развития СССР оставил позади себя многие капиталистические страны. 3. Я позволю себе привести некоторые данные постоянного увеличения уровня жизни в нашей стране. 4. Мы должны решительно бороться с пережитками прошлого, которые еще встречаются в нашей жизни. 5. По мере того как побеждал социализм в этой стране, менялась социальная структура общества.