Файл: Литература по теме Тема Понятие культура речи. Качества культурной речи Вопрос Определение понятия культура речи.docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 07.12.2023
Просмотров: 2352
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
, бравада и показная бесшабашность. В речи подростков жаргон используется для того, чтобы противопоставить себя миру взрослых (ср. жаргонизмы школьников: предки, училка, классуха).
В настоящее время термины жаргон и арго всё чаще заменяются словом сленг (slang). Первоначально сленгом называли язык неформальных молодёжных группировок, создававшийся на базе англоязычных слов, дающих возможность более краткого и ёмкого определения процессов, проходящих в молодёжной среде (скрезиться – сойти с ума, фейс – лицо, шузы – обувь, попса – популярная музыка). Первые русские хиппи, создававшие сленг, действительно знали английский язык и осмысленно творили лексику сленга. Впоследствии англоязычные корни ослабли и сленгом стали называть городской молодёжный жаргон.
Профессиональный жаргон используется людьми одной профессии. Можно говорить о профессиональном жаргоне моряков, врачей, менеджеров, компьютерщиков, музыкантов, военных, рабочих той или иной профессии и т.д. Профессиональный жаргон часто называют производственным жаргоном. Только, в отличие от профессионального арго прошлых столетий, современный производственный жаргон используется не с целью конспирации, а для того чтобы разнообразить деловые будни, снять психологическое напряжение рабочего дня. Кроме того, стремительный ритм современной жизни заставляет предпочесть в полуофициальной деловой речи короткое «живое» слово тяжеловесному официальному термину.
Особенности профессиональных жаргонов проявляются на всех языковых уровнях: фонетическом (рапорт вместо лит. рапорт, компас вместо лит. компас – у моряков), грамматическом (шприцов вместо лит. шприцев – у медиков, шоферавместо лит. шофёры – у водителей), лексическом (использование профессионализмов).
Профессионализмы – слова и выражения, используемые людьми одной профессии, часто обладающие экспрессией, например: баранка (руль), порожняк (пустой рейс) – у водителей, шапка (заголовок), елочки (кавычки) – у полиграфистов, собака (знак @), чайник (неспециалист) – у компьютерщиков и т.д. В отличие от терминов, присущих той или иной профессиональной сфере, профессионализмы, как было отмечено, не относятся к официальным, узаконенным наименованиям,поэтому должны употребляться ограниченно в устной деловой речи.
В XVI – начале XVIII в. слово просторечие означало «простую речь» в противоположность «речи украшенной», «простой язык» в противоположность языку «книжному». В наши дни просторечие характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Такое нарушение норм носители просторечия, как правило, не осознают в силу слабого владения литературным языком.
Бытовая речь простых, малограмотных людей удачно имитировалась во многих художественных произведениях: в рассказах А.П. Чехова («И ейной харей в мою морду тыкает» («Ванька Жуков»)), М. Зощенко («А пёс её разберет – мамаша или папаша» («Гримаса НЭПа»); «Ложú, говорю, взад! – А она испужалась». («Аристократка» и др.).
В просторечии представлены единицы всех языковых уровней.
В области фонетики просторечным является:
· смещение ударения, например: магазин (вместо лит. магазин), выбора (вместо лит. выборы), средства (вместо лит. средства), звонит (вместо лит. звонит);
· наращение согласных, например: сТрам (вместо лит. срам), нДравиться (вместо лит. нравиться), интриганТ(вместо лит. интриган), дермаНтин (вместо лит. дерматин);
· стяжение гласных, например: милицанер.
В области морфологии – это изменение рода существительных, например: сандаль (вместо лит. сандалия); ненормативное словоизменение, например: инженера (вместо лит. инженéры), инспектора (вместо лит. инспéкторы), мы хочем (вместо лит. хотим), у ней(вместо лит. у неё), делов (вместо лит. дел□), людями (вместо лит. людьми).
В области синтаксиса – отступления от нормативного глагольного управления, например: оплатить за проезд (вместо лит. оплатить проезд).
В области лексики выделяют:
1) Собственно-просторечную лексику
(не грубую, обиходную), например: вовнутрь, ихний, задаром, заместо, тамошний и др. Это так называемые разговорно-просторечные единицы, которые фиксируются в нормативных словарях с пометой прост., что значит просторечное.
2) Грубо-просторечную лексику – слова, характеризующиеся грубоватой или грубой экспрессией, многие их них наделены отрицательной оценкой, например: дылда (прост. бран.), жрать (прост. вульг.), шарахнуть (прост.), шастать (прост. неодобр.), рыло (прост. бран.). Грубопросторечная лексика даётся в словарях с пометами неодобр.(неодобрительное), фам. (фамильярное), вульг.(вульгарное), презрит.(презрительное), бран.(бранное).
3) Крайние вульгаризмы. Это так называемая обсценная (англ. obscene – отвратительный, непристойный) лексика и фразеология, подвергающаяся в русской культурной традиции запрету (табу) на открытое употребление, особенно в письменной речи. К табуированной лексике относится нецензурная лексика(матерщина), носящая откровенно грубый, вульгарный характер. Табуирование таких единиц обусловлено прежде всего этическойненормативностью, из которой следует и лингвистическая ненормативность. Каждый носитель русского языка должен осознавать границы употребления обсценной лексики, помня о том, что использование этой лексики оскорбляет других.
Обобщая сказанное по просторечию, следует отметить, что просторечная лексика, по сравнению с литературной разговорной, имеет сниженный характер и поэтому находится за пределами русского литературного языка.
Сопоставьте приведенные ниже нейтральные слова с их стилистическими синонимами, относящимися к разговорной и просторечной лексике:
Вопросы для самопроверки:
1. Какое понятие шире по объёму: «национальный язык» или «литературный язык»? Дайте определения этим понятиям.
2. Каковы основные признаки литературного языка?
3. Перечислите нелитературные формы национального языка. Дайте определения понятиям «территориальный диалект», «профессиональные и социальные диалекты», «просторечие».
Литература по теме:
Основная литература:
1. Деева Н.В., Лушпей А.А. Русский язык и культура речи. – Кемерово: КемГИК, 2017. – 108 с. – Режим доступа: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=487665.
2. Русский язык и культура речи / М.В. Невежина, Е.В. Шарохина, Е.Б. Михайлова и др. – М.: Юнити-Дана, 2015. – 351 с. – Режим доступа: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=117759.
Дополнительная литература:
1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Риторика и культура речи. – М.: Феникс, 2012. – 537 с.
2. Гаврилова О.С., Горобец О.С., Усатова В.В. Русский язык и культура речи: практикум. – Ставрополь: СКФУ, 2017. – 186 с. Режим доступа: – http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=494794.
3. Зарецкая Е.Н. Риторика: теория и практика речевой коммуникации. – М.: Дело, 2002. – 480 с.
4. Солганик Г.Я. Стилистика русского языка. Учебное пособие для бакалавров. – М.: Флинта, 2018. – 274 с.
Интернет-ресурсы:
1. Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ. – Режим доступа: http://gramota.ru/
Тема 2. Функциональные разновидности русского литературного языка
Цели и задачи изученияданной темы – получение общетеоретических знаний об основных функциональных разновидностях русского литературного языка; уяснение особенностей функционирования в речи тех или иных языковых средств в зависимости от целей и условий общения, а также в зависимости от формы речи (устная / письменная); формирование умения осуществлять выбор языковых средств в зависимости от целей и условий общения, а также в зависимости от формы речи (устная/письменная); воспитание стремления следовать высоким меркам национальной речевой культуры дома, в официальной деловой обстановке, в служебной и личной переписке, в учебном заведении.
Изучив данную тему, вы:
будете знать:
· основные функциональные разновидности русского литературного языка;
· разнообразную с точки зрения смысла и экспрессивности лексику и фразеологию разговорного, научного, официально-делового, публицистического стилей русского литературного языка и языка художественной литературы;
· грамматические особенности разговорного, научного, официально-делового, публицистического стилей русского литературного языка и языка художественной литературы;
приобретёте следующие профессиональные компетенции:
· умение анализировать тексты различных стилей с точки зрения уместности и эффективности использования тех или иных языковых средств;
· редактировать тексты различных стилей.
В процессе освоения темы акцентируйте внимание на следующих ключевых понятиях:
· функциональная разновидность;
· функциональный стиль;
· научный стиль русского литературного языка;
· официально-деловой стиль русского литературного языка;
· публицистический стиль русского литературного языка;
· разговорная речь;
· язык художественной литературы.
Вопросы темы:
1. Функционально-стилевая дифференциация литературного языка.
2. Научный стиль.
3. Официально-деловой стиль.
4. Публицистический стиль.
5. Язык художественной литературы.
6. Разговорная речь.
В настоящее время термины жаргон и арго всё чаще заменяются словом сленг (slang). Первоначально сленгом называли язык неформальных молодёжных группировок, создававшийся на базе англоязычных слов, дающих возможность более краткого и ёмкого определения процессов, проходящих в молодёжной среде (скрезиться – сойти с ума, фейс – лицо, шузы – обувь, попса – популярная музыка). Первые русские хиппи, создававшие сленг, действительно знали английский язык и осмысленно творили лексику сленга. Впоследствии англоязычные корни ослабли и сленгом стали называть городской молодёжный жаргон.
Профессиональный жаргон используется людьми одной профессии. Можно говорить о профессиональном жаргоне моряков, врачей, менеджеров, компьютерщиков, музыкантов, военных, рабочих той или иной профессии и т.д. Профессиональный жаргон часто называют производственным жаргоном. Только, в отличие от профессионального арго прошлых столетий, современный производственный жаргон используется не с целью конспирации, а для того чтобы разнообразить деловые будни, снять психологическое напряжение рабочего дня. Кроме того, стремительный ритм современной жизни заставляет предпочесть в полуофициальной деловой речи короткое «живое» слово тяжеловесному официальному термину.
Особенности профессиональных жаргонов проявляются на всех языковых уровнях: фонетическом (рапорт вместо лит. рапорт, компас вместо лит. компас – у моряков), грамматическом (шприцов вместо лит. шприцев – у медиков, шоферавместо лит. шофёры – у водителей), лексическом (использование профессионализмов).
Профессионализмы – слова и выражения, используемые людьми одной профессии, часто обладающие экспрессией, например: баранка (руль), порожняк (пустой рейс) – у водителей, шапка (заголовок), елочки (кавычки) – у полиграфистов, собака (знак @), чайник (неспециалист) – у компьютерщиков и т.д. В отличие от терминов, присущих той или иной профессиональной сфере, профессионализмы, как было отмечено, не относятся к официальным, узаконенным наименованиям,поэтому должны употребляться ограниченно в устной деловой речи.
Городское просторечие – одна из форм существования языка, служащая средством общения в основном малообразованной части городского населения. |
В XVI – начале XVIII в. слово просторечие означало «простую речь» в противоположность «речи украшенной», «простой язык» в противоположность языку «книжному». В наши дни просторечие характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Такое нарушение норм носители просторечия, как правило, не осознают в силу слабого владения литературным языком.
Бытовая речь простых, малограмотных людей удачно имитировалась во многих художественных произведениях: в рассказах А.П. Чехова («И ейной харей в мою морду тыкает» («Ванька Жуков»)), М. Зощенко («А пёс её разберет – мамаша или папаша» («Гримаса НЭПа»); «Ложú, говорю, взад! – А она испужалась». («Аристократка» и др.).
В просторечии представлены единицы всех языковых уровней.
В области фонетики просторечным является:
· смещение ударения, например: магазин (вместо лит. магазин), выбора (вместо лит. выборы), средства (вместо лит. средства), звонит (вместо лит. звонит);
· наращение согласных, например: сТрам (вместо лит. срам), нДравиться (вместо лит. нравиться), интриганТ(вместо лит. интриган), дермаНтин (вместо лит. дерматин);
· стяжение гласных, например: милицанер.
В области морфологии – это изменение рода существительных, например: сандаль (вместо лит. сандалия); ненормативное словоизменение, например: инженера (вместо лит. инженéры), инспектора (вместо лит. инспéкторы), мы хочем (вместо лит. хотим), у ней(вместо лит. у неё), делов (вместо лит. дел□), людями (вместо лит. людьми).
В области синтаксиса – отступления от нормативного глагольного управления, например: оплатить за проезд (вместо лит. оплатить проезд).
В области лексики выделяют:
1) Собственно-просторечную лексику
(не грубую, обиходную), например: вовнутрь, ихний, задаром, заместо, тамошний и др. Это так называемые разговорно-просторечные единицы, которые фиксируются в нормативных словарях с пометой прост., что значит просторечное.
2) Грубо-просторечную лексику – слова, характеризующиеся грубоватой или грубой экспрессией, многие их них наделены отрицательной оценкой, например: дылда (прост. бран.), жрать (прост. вульг.), шарахнуть (прост.), шастать (прост. неодобр.), рыло (прост. бран.). Грубопросторечная лексика даётся в словарях с пометами неодобр.(неодобрительное), фам. (фамильярное), вульг.(вульгарное), презрит.(презрительное), бран.(бранное).
3) Крайние вульгаризмы. Это так называемая обсценная (англ. obscene – отвратительный, непристойный) лексика и фразеология, подвергающаяся в русской культурной традиции запрету (табу) на открытое употребление, особенно в письменной речи. К табуированной лексике относится нецензурная лексика(матерщина), носящая откровенно грубый, вульгарный характер. Табуирование таких единиц обусловлено прежде всего этическойненормативностью, из которой следует и лингвистическая ненормативность. Каждый носитель русского языка должен осознавать границы употребления обсценной лексики, помня о том, что использование этой лексики оскорбляет других.
Обобщая сказанное по просторечию, следует отметить, что просторечная лексика, по сравнению с литературной разговорной, имеет сниженный характер и поэтому находится за пределами русского литературного языка.
Сопоставьте приведенные ниже нейтральные слова с их стилистическими синонимами, относящимися к разговорной и просторечной лексике:
Стилистически нейтральная лексика | Разговорная лексика | Просторечная лексика |
идти | брести плестись | топать переться валить |
много | Полно видимо-невидимо уйма | страсть сколько с три короба хоть завались |
лицо | мордашка | рожа морда харя рыло |
Вопросы для самопроверки:
1. Какое понятие шире по объёму: «национальный язык» или «литературный язык»? Дайте определения этим понятиям.
2. Каковы основные признаки литературного языка?
3. Перечислите нелитературные формы национального языка. Дайте определения понятиям «территориальный диалект», «профессиональные и социальные диалекты», «просторечие».
Литература по теме:
Основная литература:
1. Деева Н.В., Лушпей А.А. Русский язык и культура речи. – Кемерово: КемГИК, 2017. – 108 с. – Режим доступа: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=487665.
2. Русский язык и культура речи / М.В. Невежина, Е.В. Шарохина, Е.Б. Михайлова и др. – М.: Юнити-Дана, 2015. – 351 с. – Режим доступа: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=117759.
Дополнительная литература:
1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Риторика и культура речи. – М.: Феникс, 2012. – 537 с.
2. Гаврилова О.С., Горобец О.С., Усатова В.В. Русский язык и культура речи: практикум. – Ставрополь: СКФУ, 2017. – 186 с. Режим доступа: – http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=494794.
3. Зарецкая Е.Н. Риторика: теория и практика речевой коммуникации. – М.: Дело, 2002. – 480 с.
4. Солганик Г.Я. Стилистика русского языка. Учебное пособие для бакалавров. – М.: Флинта, 2018. – 274 с.
Интернет-ресурсы:
1. Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ. – Режим доступа: http://gramota.ru/
Тема 2. Функциональные разновидности русского литературного языка
Цели и задачи изученияданной темы – получение общетеоретических знаний об основных функциональных разновидностях русского литературного языка; уяснение особенностей функционирования в речи тех или иных языковых средств в зависимости от целей и условий общения, а также в зависимости от формы речи (устная / письменная); формирование умения осуществлять выбор языковых средств в зависимости от целей и условий общения, а также в зависимости от формы речи (устная/письменная); воспитание стремления следовать высоким меркам национальной речевой культуры дома, в официальной деловой обстановке, в служебной и личной переписке, в учебном заведении.
Изучив данную тему, вы:
будете знать:
· основные функциональные разновидности русского литературного языка;
· разнообразную с точки зрения смысла и экспрессивности лексику и фразеологию разговорного, научного, официально-делового, публицистического стилей русского литературного языка и языка художественной литературы;
· грамматические особенности разговорного, научного, официально-делового, публицистического стилей русского литературного языка и языка художественной литературы;
приобретёте следующие профессиональные компетенции:
· умение анализировать тексты различных стилей с точки зрения уместности и эффективности использования тех или иных языковых средств;
· редактировать тексты различных стилей.
В процессе освоения темы акцентируйте внимание на следующих ключевых понятиях:
· функциональная разновидность;
· функциональный стиль;
· научный стиль русского литературного языка;
· официально-деловой стиль русского литературного языка;
· публицистический стиль русского литературного языка;
· разговорная речь;
· язык художественной литературы.
Вопросы темы:
1. Функционально-стилевая дифференциация литературного языка.
2. Научный стиль.
3. Официально-деловой стиль.
4. Публицистический стиль.
5. Язык художественной литературы.
6. Разговорная речь.