Файл: Литература по теме Тема Понятие культура речи. Качества культурной речи Вопрос Определение понятия культура речи.docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 07.12.2023
Просмотров: 2370
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
3) верной расстановкой словесного и логического ударения;
4) умеренным темпом;
5) правильными речевыми паузами;
6) нейтральной интонацией.
При неполном стиле произношения наблюдается:
1) чрезмерное сокращение слов, выпадение согласных звуков и целых слогов, например: щас (сейчас), тыща (тысяча), килограмм помидор (килограмм помидоров) и др.;
2) нечеткость произнесения отдельных звуков и сочетаний;
3) сбивчивый темп речи, нежелательные паузы.
Если в бытовой речи эти особенности произношения являются допустимыми, то в публичном выступлении их необходимо избегать.
Некоторые трудные случаи произношения гласных и согласных звуков.
Произношение гласных звуков.
В произношении ряда слов типа афера, опека, гренадер, шерстка, блеклый и т.п. возникают трудности из-за неразличения в печатном тексте букв е/ё, так как для их обозначения употребляется только один графический символ – е. Такое положение приводит к искажению фонетического облика слова, служит причиной частых произносительных ошибок.
Запомните произношение следующих слов!
Список слов с ударным гласным [э] | Список слов с ударным гласным [о] |
афера бревенчатый бытие головешка гололедица горшечный гренадер едино-, ино-, одно-, соплеменный (но: много-,разноплемённый) житие истекший (год); но: истёкший (кровью) Киево-Печерская лавра недоуменный опека оседлый произведший | блёклый жёлчь; жёлчный (доп. [жэ]) жёлоб забытьё манёвр; манёвренность никчёмный одноимённый остриё поимённый тенёта щёлка |
В некоторых словах иноязычного происхожденияна месте безударного орфографического «о» вместо звука, близкого в произношении к [а], произносится звук [о]: бомонд, трио, боа, какао, авизо, оазис, реноме. Произношение слов поэзия, кредо и др. с безударным [о] факультативно. Иноязычные по происхождению имена собственные также сохраняют безударный [о] как вариант литературного произношения: Шопен, Вольтер и др.
Произношение согласных звуков.
1. Согласно старомосковским нормам, орфографическое сочетание –чн– произносилось как [шн] в словах булочная, нарочно, копеечный, пустячный, сливочный, яблочный и др. В настоящее время произношение [шн] сохранилось лишь в некоторых словах: конечно, скучно, яичница, очечник, горчичник, пустячный, скворечник, девичник. В подавляющем большинстве других слов на месте буквосочетания –чн– произносится [ч’н]: игрушечный, сливочный, яблочный, закусочная, рюмочная и т.д. Кроме того, по нормам русского литературного языка, буквосочетание –чн– всегда произносилось ипроизносится как [ч’н] в словах книжного происхождения, например: алчный, вечность, беспечный, а также в словах, не так давно появившихся в русском языке: отличник, маскировочный и др.
Произношение [шн] сегодня сохраняется в женских отчествах, оканчивающихся на –ична: Никитична, Ильинична и т.п.
2. Буквосочетание –чт– в слове что и в производных от него произносится как [шт]: [шт]обы, кое-[шт]о, [шт]о-нибудь, ни[шт]о. В слове нечто звучит [ч’т].
3. Сочетания букв жж и зж могут произноситься как долгий мягкийзвук [ж’ж’] в соответствии со старомосковским произношением: во[ж’ж’]и, дро[ж’ж’]и, позже – по[ж’ж’]е и др. Однако в настоящее время мягкий [ж’ж’] в таких словах вытесняется твёрдым [жж]: во[жж]и, дро[жж]и, позже – по[жж]е и др. Мягкий долгий [ж’ж’] рекомендуется для сценической, а также радио- и телевизионной речи.
4. В произношении слова дождь преобладает вариант до[шт’] при сохраняющемся, но устаревающем до[ш’ш’]. В других формах этого слова в современном русском языке закрепилось звукосочетание [жд’]: до[жд’]и.
Произношение заимствованных слов.
1. В позиции перед звуком [э], обозначаемым на письме буквой е, в заимствованных словах произносятся как мягкие, так и твёрдые согласные, например: детектив –
[дэтэ]ктив, академия – ака[д’э]мия.
Отсутствие мягкости чаще свойственно зубным согласным д, т, з, с, н и согласному р, например: фо[нэ]тика, [рэ]квием. Однако в заимствованных словах, полностью освоенных русским языком, данные согласные произносятся мягко в соответствии с традицией русской буквы е обозначать мягкость предшествующего согласного звука: музей, термин, шинель и др.
Запомните произношение следующих слов!
Список слов с мягко произносимыми согласными перед Е (ака[д’э]мия, [б’эр’э]т и др.) | |
агрессия дезинфекция депрессия декан [д'э] и [дэ] дефис компетенция конгресс музей Одесса Патент | пресса прогресс сейф сервис сессия [с'э] и [сэ] термин федеральный шинель экспресс |
Список слов с твердо произносимыми согласными перед Е(а[дэ]пт, [дэтэ]рминизм и др.) | |
адекватный антисептик атеизм бизнес, бизнесмен бутерброд деградация деквалификация декольте декор детерминизм диспансер индексация компьютер консенсус менеджер (доп. [м'энэ]) | нонсенс партер претенциозный продюсер протекция рейтинг реквием стресс тезис тембр темп тенденция термос экстрасенс энергия |
В заимствованных словах, начинающихся с приставок де– перед гласными, дез–, а также в первой части сложных слов, начинающихся с
нео–, при общей тенденции к смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д и н:
девальвация [д'э и дэ];
дезинформация [д'э и дэ];
неоколониализм [нэо и доп. н'эо].
В иноязычных именах собственных рекомендуется твердое произношение согласных перед е: Декарт, Флобер, «Декамерон», Рембрандт и др.
2. Твердый [ш] произносится в словах парашют [шу], брошюра [шу]. В слове жюри произносится мягкий шипящий [ж']. Также мягко произносятся имена Жюльен, Жюль.
3. При произношении некоторых иноязычных слов иногда появляются ошибочные лишние согласные или гласные звуки. Следует произносить:
· инцидент (не инци[н]дент);
· прецедент (не преце[н]дент);
· дерматин (не дерма[н]тин);
· компрометировать (не компроме[н]тировать);
· конкурентоспособный (не конкурент[н]оспособный);
· чрезвычайный (не ч[е]резвычайный);
· учреждение (не уч[е]реждение).
Вопрос 2. Акцентологические нормы современного русского литературного языка. Сферы использования акцентологических вариантов.
Акцентология (от лат. accentus – ударениеи греч.logos – слово, понятие, учение) – раздел языкознания, изучающий систему ударений какого-либо языка.
Акцентологические нормы русского литературного языка –правила постановки ударения в словах.
Словесное ударение – это выделение одного из слогов неодносложного слова. Ударный гласный в слоге выделяется большей длительностью, силой и движением тона.
В русском слове, как правило, одно ударение. Но в сложных словах, особенно в профессиональной речи, часто бывает два ударения: главное и второстепенное, т.е. побочное (на первой части длинного сложного слова): суперобложка, энергосистема, машиностроение и др.
Нефте– (трубо–, газо–) провод, но: провод (проволока). |
Среди сложных слов есть и одноударные, например: самостоятельный.
Ударение в русском языке может выполнять смыслоразличительную функцию. С его помощью различаются омографы (одинаковые по написанию, но различающиеся местом ударения и значением слова): замок – замок, мука – мука, атлас – атлас, хлопок – хлопок, орган – орган и др. Неправильная постановка ударения влечет за собой искажение смысла. По месту ударения различаются также разные формы одного слова: ноги (сущ. в форме и.п. мн.ч.) – ноги (сущ. в форме р.п ед.ч.) и др.; некоторые формы разных слов: пища (сущ. в форме и.п. ед.ч.) – пища (деепричастие), белка (сущ. в форме и.п. ед.ч.) – белка (сущ. белок в форме р.п. ед.ч.) и др.
К особенностям русского ударения относятся его нефиксированность и подвижность. Рассмотрим это на конкретных примерах.
В некоторых языках ударение фиксированное (например, на последнем слоге во французском языке). Русское ударение нефиксированное (разноместное – может падать на любой слог слова и на любую морфему: выпустить, домик, дорога, столовая, река) и подвижное (перемещается в разных грамматических формах одного и того же слова: доска – доски).
Вследствие разноместности и подвижности русского ударения в устной речи возникают варианты произношения слов или форм слов.
Среди акцентологических вариантов, объективно сосуществующих в русском языке, следует различать:
1) акцентологические дублеты, когда разница в месте ударения не значима. Таких слов немного в русском языке, например: маркетинг и маркетинг, творог и творог и др. Следует отметить, что литературная норма стремится к освобождению от дублетов, поскольку они ничего не привносят ни в смысловом, ни в стилистическом отношении;
2) нейтральный и разговорный, например:
· обеспечение (нейтр.) – обеспечение (разг.);
· одновременно (нейтр.) – одновременно (разг.);
· мастерски (нейтр.) – мастерски (разг.).