ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 12.01.2024
Просмотров: 1535
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
переводческой проблематике и большое число различных точек зрения. В ходе работы мы отметили, что в теории перевода большое внимание уделяется вопросу перев
одческих трансформаций.
Цель настоящего исследования заключалась в изучении стилистических приёмов П. Г. Вудхауса в романе «Полная луна», а также в оценке адекватности и эквивалент
ности перевода.
Общее количество проанализированных приемов в тексте оригинала составило 725 примера. Количество наименований – 26. В тексте перевода романа был выявлен 13
1 пример использования 8 сти
листических приемов. Большинство стилистических приемов при переводе были утрачены. Изучение стилистических средств производилось путем семантического, статистического
одческих трансформаций.
Цель настоящего исследования заключалась в изучении стилистических приёмов П. Г. Вудхауса в романе «Полная луна», а также в оценке адекватности и эквивалент
ности перевода.
Общее количество проанализированных приемов в тексте оригинала составило 725 примера. Количество наименований – 26. В тексте перевода романа был выявлен 13
1 пример использования 8 сти
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 99
листических приемов. Большинство стилистических приемов при переводе были утрачены. Изучение стилистических средств производилось путем семантического, статистического