ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 12.01.2024

Просмотров: 1616

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
тывая культурологический критерий в рассмотрении особенностей процесса перевода аллюзий, выделяет несколько лингвистических схем перевода аллюзий:

аллюзии в иностранном языке и в
практическом языке, которые восходят к одному источнику. В данном случае они обладают сходным культурологическим, оценочным и ассоциативным наполнением,

а также одинаковой формой. Соответственно, аллюзия переводится эквивалентом;

аллюзии в иностранном языке и в практическом языке восходят к одному и
нтернациональному источнику, и обладают сходным культурологическим, оценочным и ассоциативным наполнением, но разнятся формой. В таком случае перевод происходит на уровне структуры

высказыва
ния, а именно приводится аналог аллюзии;

28

аллюзии в иностранном языке и в практическом языке восходят к разным источникам, которые все же