ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 12.01.2024

Просмотров: 1613

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
чается выражение, образность которого легко воспринимается русским читателем и не создает впечатления неестественности и несвойственности общепринятым но
рмам русского языка) или поср
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   99

едством описания, которое сводится к переводу не самого фразеологизма, а его толкования, как это часто бывает с единицами, не имеющими эквивалентов
в практическом языке. Это могут быть объяснения, сравнения, описания, толкования все средства, передающие в максимально ясной и краткой форме сод
ержание фразеологической единицы. Этот вид перевода применим к пословицам и поговоркам [12].

Приведем также и классификацию переводческих схем аллюзии. Так, М.И. Киосе, учи