ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 12.01.2024
Просмотров: 1575
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
тет a one-horse town пере
дается на русский язык посредством стилистически сниженного существительного «дыра». На наш взгляд, эта замена вполне оправдана в рамках данного примера. В то же время, пере
водчик опускает большое количество описательных оборотов автора.
It was accordingly with a crushing bolt - from - the-blueness that the information whic
h he received at the reception desk descended upon him. He had to clutch at a passing knives-and-boots boy to support himself
[38, с. 91]. – Тем сильнее был удар [с. 266].
В оригинале автор использует сложный эпитет a crushing bolt - from -41
the-blueness, который опускает
дается на русский язык посредством стилистически сниженного существительного «дыра». На наш взгляд, эта замена вполне оправдана в рамках данного примера. В то же время, пере
водчик опускает большое количество описательных оборотов автора.
It was accordingly with a crushing bolt - from - the-blueness that the information whic
h he received at the reception desk descended upon him. He had to clutch at a passing knives-and-boots boy to support himself
[38, с. 91]. – Тем сильнее был удар [с. 266].
В оригинале автор использует сложный эпитет a crushing bolt - from -41
the-blueness, который опускает