ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 09.05.2024
Просмотров: 936
Скачиваний: 2
Адаптор может «скрываться» не только в физическом опи сании жеста или его семантике, но также и в языковой номи нации жеста. Ср. обозначение жеста с адаптером тела — по щечина — в разных языках. В русском языке жестов адаптером тела здесь является щека (и соответствующий звук от удара), а в польском — лицо, что видно из морфологического членения его названия policzek 2 «пощечина» (при policzek 1 «щека»), бук вально «по лицу». То, что в польском языке отражается в мор фологической структуре слова, в английском выражено отдель ным словом face «лицо»: slap in the face «дать пощечину» или просто «пощечина». Еще на один любопытный момент в свя зи с пощечиной обратила внимание А. Вежбицкая (Вежбицкая 1995а): в русском и польском названиях жеста участвует обозна чение части лица, а в английском обозначено целиком лицо, при том что сам жест и в польском и в русском языках тела, по всей видимости, один и тот же. Это обстоятельство служит косвенным подтверждением того, что жесты как единицы языка тела и естественно-языковые номинации жестов имеют, вооб ще говоря, разные значения.
Разные органы тела в разных культурах могут связываться с разными когнитивными и эмоциональными компонентами. Например, в русской невербальной культуре смысл «наказа ние», если можно так выразиться, стереотипно «закреплен за задней частью тела», ср. жесты отшлепать (шлепок), подзатыль ник, пинок <под зад>, удары палками по спине и пр., редкое исключение составляет, видимо заимствованный, жест щелчок. Между тем у представителей ряда племен индейцев Южной Америки, не носящих практически никакой одежды и обычно говорящих приезжающим к ним в гости европейцам нечто вроде «наше тело — это все равно что ваше лицо», смысл «наказание» выражается иначе, чем у русских. Там существует следующая социальная практика: наказывая человека, разрешается нано сить ему удары палкой и рукой чуть ли не по всем частям тела, а не только по спине (исключение составляют только половые органы), можно в наказание бить человека по передним час тям ног, по лбу и даже — последнее все же касается только мужчин — по животу (Кнапп 1972/1978).
Смыслы «человеческая привязанность» и «любовь» переда ются в европейской культуре в основном губами и руками; ср. поцелуй, погладить, прикоснуться, обнять, ласкать и др., а смысл «свобода телесного поведения» передается, как прави ло, всем корпусом и/или ногами; см. походки и позы, вплоть до так называемых «развязных»: ходить вразвалку; ходить, пока
чивая (вихляя) бедрами; развалиться; сидеть нога на ногу; си деть ноги на стол; потягиваться и др. Между тем в культуре народа тикопиа, живущего на тихоокеанском побережье Авст ралии, как указывает Р. Фёрс (Фёрс 1970), природное про странство членится на переднее (anterior) и заднее (posterior), и все важнейшие смыслы, отображающие межличностные от ношения, закреплены за передним пространством, или, как называет его народ тикопиа (в переводе на русский), лицом. Например, смысл «любовь к человеку» в этой культуре закреп лен за носом; говоря точнее, смысл «любовь», а также смыс лы «уважение к другому» и «установление контакта» выража ются путем касания носом различных частей тела другого человека (носа, запястья или колена — чем больше любовь или уважение, тем место касания ниже), который должен стоять лицом к жестикулирующему. Пространственная ориентация лицом к лицу и пространственная близость здесь подразумева ют тождественность или сходство социальных статусов.
9.7.Прагматически освоенные
инеосвоенные жесты
Среди жестов одни единицы являются, как я предлагаю говорить, прагматически освоенными, то есть стали устойчивы ми и привычными для людей данного этноса или данной куль туры и сравнительно часто употребляются, тогда как другие единицы, прагматически неосвоенные, используются в комму никативном акте в гораздо меньшей степени и далеко не все гда в нем распознаются как жесты.
Первый класс жестов образует центр невербальной систе мы любого языка тела, а единицы второго класса жестов либо составляют периферию системы, либо вообще только еще на ходятся на пути в лексикон рассматриваемого невербального языка. Важным показателем того, что данный жест относится к прагматически освоенным, является наличие у него стандар тного языкового обозначения в виде закрепленной в языке номи нации (а чаще — нескольких синонимичных номинаций). При мером русских прагматически освоенных жестов и их названий являются подмигнуть, протянуть руку, пожать руку, показать глазами, дотронуться до плеча.
Прагматически неосвоенные или плохо освоенные жесты обычно не имеют общепринятого языкового имени. Однако и
некоторые прагматически освоенные жесты тоже не имеют стан дартного наименования. Таким образом, деление жестов на прагматически освоенные и неосвоенные не совпадает с деле нием жестов на жесты, имеющие <стацдартную> языковую но минацию, и жесты, не имеющие стандартной номинации. Если у жеста в языке нет стандартного названия, то для его обозна чения мы обычно используем смысловые единицы из текста его толкования или языковые единицы из текста его физического описания, заключая название жеста в кавычки. Ср., например, прагматически освоенные русские жесты «стоп» (вертикально направленная в сторону адресата выпрямленная открытая ла донь жестикулирующего), «закрыть и открыть глаза в знак со гласия», «спать» (наклоненная голова, щека лежит на ладони), «есть» (рука с воображаемой пищей движется ко рту; возможен вариант исполнения жеста, при котором вытянутый указатель ный палец с прижатым к нему большим пальцем изображают ложку с находящейся в ней едой)15, и др.
Жесты и жестовое поведение по-разному отражаются в вер бальных формах, и прежде всего это касается связи жестов с их естественно-языковыми номинациями. Так, один и тот же жест может быть передан в тексте разными номинациями, при чем вариативность бывает синтаксической (опустил голову/голо ва опустилась, нахмурил брови / брови нахмурены), лексической Сделать большие/круглые глаза, барабанить/стучать пальцами, раскрыть рот /открыть рот) и стилистической (опустить гла за/очи вниз/долу, поднять/возвести глаза, скалить зубы / сме яться, поднять палец / воздеть перст, <широко> открыл рот / разинул рот / раскрыл пасть, обвести/смерить кого-либо взгля дом). Возможна и противоположная ситуация, когда одна ре ально встречающаяся в тексте словесная форма соответствует разным жестам, ср. слова и словосочетания поцелуй, улыбка,
кивок, махнуть рукой, поднять руку, протянуть руку. Адекват ное владение русским невербальным языком включает в себя не только умение пользоваться русскими жестами как элемен тами невербального семиотического кода, но и знание всех номинаций каждого из жестов, а адекватное владение русским языком в качестве одной из составляющих предполагает не толь ко умение пользоваться русскими языковыми номинациями как
15 Так выглядит стандартная форма русского жеста, а в Японии, на пример, жест с тем же смыслом исполняется иначе: одна рука неподвиж ная, находится на уровне подбородка и поддерживает снизу воображае мую чашку с едой (рисом?) , а другая в движении как бы вычерпывает из нее еду.
элементами вербального семиотического кода, но и способность распознавать по номинациям стоящие за ними жесты.
9.8.Стилистически нейтральные
истилистически маркированные жесты
Среди жестов большинство являются стилистически нейт ральными и обиходными, которые могут в общении свободно применяться людьми. Но в каждой культуре есть и жесты сти листически маркированные, начиная от жестов высокой то нальности (возвышенные ораторские жесты, поцелуй руки в знак приветствия или прощания, галантные манеры обхожде ния и ухаживания, некоторые невербальные ритуалы (напри мер, торжественный прием в посольстве, рассаживание гос тей на официальном банкете) и этикетные способы поведения (такие как, например, вызов на дуэль, формальное пригла шение на бал или в гости) и пр.) и кончая фамильярными же стами (такими как, например, некоторые похлопывания или подмигивания), грубыми (ср. жесты с пометой «грубый» в Гри горьева, Григорьев, Крейдлин 2001) и вульгарными (см. ниже в § 16 о вульгарных позах). Разумеется, свои стандарты и нор мы невербального знакового поведения имеют разные обще ственные группы: мужчины и женщины, взрослые и дети, а потому стилистические различия в жестах должны, строго го воря, отмечаться для каждой из таких групп отдельно.
***
Введя и охарактеризовав основные оппозиции внутри ки нетических систем, перейдем к анализу отдельно каждого из трех выделенных семиотических типов жестов.
§ 10. ЭМБЛЕМЫ
Ключевые слова: кинема (жест), эмблематический жест (эмбле ма), семантический, класс, тип, классификация, знак, форма, смысл, коммуникация, невербальный, употребление, нормальный, условие, контекст, коммуникативный эмблематический жест (комму никативная эмблема), симптоматический эмблематический жест (сим птоматическая эмблема), дейктическая (указательная) эмблема, эти кетная эмблема, общая (общекоммуникативная) эмблема, прямая
иконичность, косвенная иконичность, жест-индекс, жест-икона, жест-символ, морфологический, воспроизведение (исполнение, осу ществление, реализация) жеста, способ, место, активный (рабочий) орган, пассивный орган.
10.1.Семантическая классификация эмблематических жестов
Ниже приводится уточненная семантическая классифика ция эмблематических жестов, основы которой были заложены еще в-1992 году в начале нашей совместной работы с С. А. Гри горьевой и Н. В. Григорьевым над экспериментальным сло варем русских жестов (более подробно об этой классификации см. в Крейдлин 1998).
Выделяются два основных семантических типа эмблем — коммуникативные и симптоматические.
10.1.1.Коммуникативные жесты
Ккоммуникативным эмблематическим жестам относятся кинемы, несущие информацию, которую жестикулирующий в коммуникативном акте намеренно передает адресату. Таким образом, по своей природе это чисто диалогические жесты, причем некоторые из них являются иллокутивно независимыми (иллокутивно вынуждающим·), например пропнуть руку для рукопожатия, а некоторые — иллокутивно зависимыми (иллоку тивно вынуждаемыми), как кивок согласия1(.
Самый большой по объему класс коммуникативных жестов образуют коммуникативно нейтральные (иначе общие, или общекоммуникативные, жесты). К русским общим жестам при надлежат такие единицы, как склонить голову, приложить па лец к губам, подмигнуть, покачать головой, погрозить кулаком, покрутить пальцем у виска, отвернуться, постучать рукой но лбу, похлопать рукой но животу и др.
Как можно судить уже по названиям этих жестов, в пере даче их смысла принимает участие не только собственно кон фигурация, но также расположение и ориентация органа, тип
16 Понятия иллокутивно независимых, или иллокутивно вынуждаю щих, и иллокутивно зависимых, или иллокутивно вынуждаемых, речевых актов и реплик были введены в наших двух работах по теории диалога, см. Баранов, Крейдлин 1992а; Баранов, Крейдлин 19926.
его движения; в число значимых структурных параметров жес та может входить также наличие/отсутствие адаптеров разных видов. В позах и мануальных жестах сама конфигурация тела и его ориентация, обычно наряду с другими физическими па раметрами, могут указывать на отношение жестикулирующего к адресату, например нейтральное оно или небезразличное (ср. агрессивную по отношению к адресату позу стоять руки в боки), на отношение жестикулирующего к передаваемой информации или к поведению адресата (ср. русские жесты «сдаюсь» («руки вверх») с ладонями, повернутыми в сторону адресата, или «стоп»; у итальянцев есть коммуникативный жест, означающий примерно следующее: «что ты кипятишься, успокойся», при котором обе руки подняты до уровня груди, а их открытые ладони направлены к жестикулирующему, руки при этом бы стро и часто трясутся, как бы передразнивая взволнованное поведение адресата) и еще на многие другие смысловые и праг матические моменты.
Характерным свойством жестов вообще, и в особенности коммуникативных эмблем, является их жесткая привязанность к определенным актуальным ситуациям. Так, русский эмблема тический жест похлопать рукой по животу передает ощущение сытости и, возможно, полученного удовольствия от только что съеденной еды, но не используется, например, в ситуации «боль в животе». Немецкая научная аудитория после прочитан ной перед ней лекции или доклада, как правило, благодарит выступавшего не аплодисментами, а легким постукиванием костяшками сложенных в кулак пальцев по столу или другому твердому предмету, похожему на стол рядом свойств, с целью извлечь из адаптера-объекта характерный звук. Однако данный жест не используется немцами, например, в театре: после окон чания спектакля в зрительном зале в знак признательности и одобрения раздаются аплодисменты, но никак не «постукива ние костяшками пальцев».
Среди русских коммуникативных жестов есть единицы, которые являются невербальными репликами-стимулами. Это жесты погрозить кулаком, подмигнуть, поманить рукой, протя гивать руку, показать язык, показать нос и т.п. Другие жесты являются невербальными репликами-реакциями; ср. кивнуть го ловой <в знак согласия>, помотать головой, захлопать в ладо ши, «стоп», отвернуться, заткнуть уши и пр.
Некоторые коммуникативные эмблемы содержат в своей семантике указание на участников актуальной ситуации обще ния, на объект и его параметры, на место и время, релевант ные для этой ситуации. Например, для невербального выра