ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 16.05.2024
Просмотров: 750
Скачиваний: 0
Затем Рабле дает длинное перечисление гигантов, предков Пантагрюэля. Здесь названо большое количество имен библейских, античных, средневековых и вымышленных гигантов. Рабле был отлично знаком с громадным материалом образов и легенд о гигантах (античные гиганты были, впрочем, уже сгруппированы эрудитом Равизиусом Текстором, книгой которого Рабле пользовался). Образы гигантов и легенды о них тесно связаны с гротескной концепцией тела. Мы уже отмечали громадную роль гигантов в античной сатировой драме (которая была именно драмоютела).Большинство местных легенд о гигантах связывает различные явления природы и местного рельефа (горы, реки, скалы, острова) с телом гиганта и с его отдельными органами. Тело гиганта, таким образом, не отграничено от мира, от явлений природы, от географического рельефа. Мы уже отмечали также, что великаны принадлежали к обязательному репертуару народно-праздничных карнавальных образов.
Таково содержание первой главы. Гротескные образы тела сплетаются здесь с космическими явлениями. Открывается весь ряд образов романа мотивом смерти-обновления-плодородия.
Этот же мотив открывает и вторую главу: «В пяти-сотдвадцатичетырехлетнем возрасте Гаргантюа прижил сына Пантагрюэля со своей женой Бадбек, дочерью короля амавротов, населяющих Утопию. Бадбек умерла от родов, так как ребенок оказался необыкновенно большим и тяжелым и мог появиться на свет лишь ценою жизни матери».
Это уже знакомый нам по римскому карнавалу мотив сочетания убийства и родов. Убийство совершает здесь сам рождающийся самим актом своего рождения.
Роды и смерть—разверзающийся зев земли иматеринскойутробы.В дальнейшем на сцену выступаетразинутыйрот людей и животных.
364
Изображается страшная засуха в момент рождения Пантагрюэля: «...животные валялись на полях мертвые, с разинутыми ртами. На людей жалко было смотреть. Они бродили,высунув язык, точно борзые после шестичасовой охоты; иные бросались вколодцы, иные в поисках тени залезали вбрюхо коровы... В церкви... всегда можно было видеть несколько десятков несчастныхжаж-дующих, обступивших того, кто раздавал воду, ираскрывавших рты... Блажен был тот, кто обладал тогда холоднымпогребом с изрядным запасом воды!»
Нужно отметить, что «колодец», «брюхо коровы» и «погреб» как образы эквивалентны «разинутому рту». Ведь рот в гротескной топографии соответствует чреву и «uterus»; так, рядом с эротическим образом«trou», то есть «дыры», вход в преисподнюю изображается как разинутая пасть сатаны («адова пасть»). Колодец — общеизвестный фольклорный образ рождающего чрева; аналогичный характер носит и погреб, но в нем сильнее момент смерти-поглощения. Таким образом, уже здесь земля и отверстия в ней получают дополнительно гротескно-телесное значение. Этим подготовляется дальнейшеевовлечениеземлии моря втелесный ряд.
Рабле касается далее античного мифа о Фаэтоне, который, управляя колесницей солнца, слишком приблизился к земле и едва не сжег ее; земляпри этом таквспотела,что от ее пота моресталосоленым(согласно Плутарху, такое объяснение морской солености давал Эмпедокл). Рабле переводит эти гротескно-телесные представления из высокого мифического плана в веселый план народно-праздничных снижений: «...одним словом, земля от страшной жары покрылась невероятно обильным потом и насытила им море, вот отчего море и стало соленым, так как всякий пот солон. Вы в этом легко можете убедиться, стоит вам только попробовать либо ваш собственный пот, либо пот венериков, которых врачи заставляют потеть,— разницы тут нет никакой».
Весь комплекс образов этого небольшого отрывка чрезвычайно характерен: он к о с м и ч е н (ведь потеет здесь земля и насыщает потом море); ведущую роль в нем играет типично гротескный образпотения (потение аналогично прочим выделениям, нот — моче); в него далее входитобразболезни— сифилиса, болезни «веселой» и связанной стелеснымн и-
365
з о м; в нем, наконец, образ пота связывается с едою (предлагается попробовать пот на вкус),— это ослабленная степерь с к а т о ф а г и и, характерной для медицинского гротеска (уже у Аристофана). В этом отрывкеimplicite содержится и традиционное ядро образа Пантагрюэля-дьяволенка, связанного с морской стихией и пробуждающего жажду. В то же время героем отрывка являетсяземля:в первой главе она, напоенная кровью Авеля, былаплодоноснойирожала,здесь, во второй главе, онапотеетижаждет.
Далее Рабле дает смелую пародийную травестию крестного хода и чуда. Во время молебствия, организованного церковью, верующие, просящие у бога дождя, вдруг увидели, как из-под земли выступают крупные капли пота, как у сильно потеющего человека. Люди думали, что это роса, ниспосланная богом по их молитве. Однако они ошибались, потому что когда начался крестный ход и каждый захотел вволю напиться этой росы, то оказалось, что это рассол и что он солонее и хуже, чем морская вода. Таким образом, чудо обмануло благочестивые надежды верующих. И здесь материально-телесная стихия выступает в своей развенчивающей роли.
Как раз в этот день и час и родился Пантагрюэль. Поэтому и дали ему имя «Пантагрюэль», что значит, по бурлескной этимологизации Рабле,— «всежаж-дующий».
Самое рождение героя происходит в той же гротескной обстановке: из разверзшегося материнскоголона сначала выезжает целый обоз, нагруженныйсолеными,пробуждающими жажду закусками,а уж потом появляется и сам Пантагрюэль, «лохматый, как медведь».
В третьей главе развивается амбивалентный мотивсмерти-рождения:Гаргантюа не знает, плакать ли ему о смерти жены или смеяться от радости, что родился сын, и он то смеется «как теленок» (молодой новорожденный), то ревет «как корова» (рожающая, умирающая).
В четвертой главе изображаются ранние подвиги Пантагрюэля, совершенные им еще в колыбели; все они выражаются в пожиранииипроглатывании. При каждом приеме нищи онвысасывалмолоко из четырех тысяч шестисот коров. Кашицу ему подавали в огромном колоколе. 3 у б ы у него были и тогда
366
такие крепкие и сильные, что он отгрызими от этой посудины порядочный кусок. Однажды утром, захотевпососатьодну из коров, он высвободил одну из рук, которая была привязана к колыбельке, ухватил корову за ноги иотъелу нее вымя иполживота вместе спеченьюипочками.Он пожрал бы ее всю, но сбежались люди и отняли корову у Пантагрюэля, но им не удалось отнять у него коровью ногу; она осталась у него в руках, и он п р о г л о т и л ее, как сосиску. Однажды к его колыбели подошел ручной медведь Гаргантюа; Пантагрюэль схватил его,разорвалначастиипроглотил,как цыпленка. Он был так силен, что его пришлось приковать к люльке, но однажды с люлькой на спине он прошел в помещение, где Гаргантюа давал громадный пир; так как руки его были привязаны, онвысунулязыкистал доставать со стола языком.
Все эти подвиги, как мы видим, связаны с сосанием, пожиранием,глотанием,растерзанием.Мы видим здесь разинутый рот,высунутыйязык, зубы,глотку,вымя,живот.
Не будем прослеживать дальнейшего развития интересующих нас образов по главам. Коснемся только наиболее ярких примерок.
В эпизоде с лимузинским студентом Пантагрюэль схватил его за г о р л о, отчего тот через несколько лет «умер смертью Роланда», то есть от жажд ы (традиционное ядро образа Пантагрюэля-дьяволенка).
В главе XIV есть такой характерный образ. Во время п и р а, устроенного по окончании процесса Лижиза-да и Пейвино, пьяный Панург говорит: «Эх, приятель! Если б я так же быстро умелподниматься, какспускать вино к себе в утробу, я бы уж вместе с Эмпедоклом вознесся превыше лунной сферы! Однако что за черт? Никак не возьму в толк: вино превосходное, превкусное, а чем больше его пью, тем сильнее у меня жажда. Видно,тень монсеньера Пантагрюэля так же легковызывает жажду, каклуна —простуду» (кн.II, гл.XIV). Подчеркнем здесь топографический момент: высшие сферы неба и низ желудка. Здесь же мы снова видим традиционное ядро образа Пантагрюэля — пробуждение жажды. Но здесь в этой роли выступает тень его (подчеркнем аналогию с плодоносной тенью монастырской колокольни). Гротескный характер носит и древнее тради-
367
ционное представление о влиянии луны (небесное тело) на простуду (болезнь).
На этом же пиру Панург рассказывает уже известную нам историю о том, что он едва не был изжарен какжаркоевТурции, как он самизжарилнавертелеодного турка, как его едва нерастерзали на.частисобаки; он избавился от «зубной боли» (т. е. от боли, причиняемой зубами собак), бросив собакам то с а л о, которым он был обложен. Есть здесь и образпожара,спалившего весь турецкий город, и образисцеленияв огне: поджаривание на вертеле исцелило Панурга от прострела; этот чистокарнавальныйэпизод кончается прославлением вертела и жаркого.
Традиционное ядро образа Пантагрюэля снова оживает в эпизоде с Таумастом. После первого свидания с Пантагрюэлем Таумаст почувствовал такую жажду, что всю ночь принужден был пить вино и полоскать горло водой. Во время самого диспута, когда публика стала хлопать в ладоши, Пантагрюэль прикрикнул на нее: «При этих словах собравшиеся обмерли и больше уж кашлянуть не смели, словно каждый из нихпроглотил пятнадцать фунтов перьев, и хотя он успел крикнуть всего один раз, нопить всем захотелось отчаянно, и отжажды всевысунули языки на полфута, как будто Пантагрюэльнасыпал им в рот соли» (кн.II, гл.XVIII).
В уже знакомом нам эпизоде сожжения рыцарей и пира также фигурирует разинутый рот Пантагрюэля. Взятый ими в плен рыцарь «был не вполне уверен, что Пантагрюэль не проглотит его целиком, и точно:ёлотка у Пантагрюэля была до того широкая, что он проглотил бы его так же легко, как вы — дробинку, и ворту у него пленник занял бы не больше места, чем зерно просав пасти осла» (кн.II, гл.XXV).
В изображении войны с королем Анархом резко выступают все ведущие образы первой книги: разинутый рот,глотка,соль,жажда,моча (вместо пота) и др. Эти образы красной нитью проходят через все эпизоды войны. Пантагрюэль отправляет королю Анарху с пленным рыцарем ящичек с молочаем и зернами красного перца для возбуждения у него жажды. «Но едва корольпроглотил одну ложечку, в ту же секунду горло ему словно огнем обожгло: наязычке образовался нарыв, аязык облупился, и каких-каких
средств ему ни давали, ничто не помогало, он все только пил без конца, а чуть отведет стакан от губ — язык у него опять горит. Пришлось беспрестанновливать ему вглотку вино через воронку». Вслед за королем стали пить и его военачальники. «А за ними и все войско насосалось, нализалось и нарезалось. Словом, перепились до того, что прямо посреди лагеря повалились спать как свиньи» (кн.II, гл.XXVIII). В то же время Пантагрюэль со своими спутниками по-своему подготовлялся к бою. Он захватил с собой двести тридцать семь бочонков вина и привязал к поясу целый чан ссолью.Затем они выпивают все это грандиозное количество вина; кроме того, Пантагрюэль принимаетмочегонное снадобье.Затем они поджигают лагерь короля Анар-ха, в котором все продолжают еще спать после попойки. Последующее развитие образов настолько характерно, что мы приведем здесь полностью соответствующий отрывок:
«Тем временем Пантагрюэль стал сыпать из чана соль, а так как враги спали с раскрытыми и разинутыми ртами, то онзабил им солью глотки, отчего бедняги заперхали, как бараны, и завопили:
— Ах, Пантагрюэль, из-за тебя все у нас внутри горит!
Тут Пантагрюэлю неожиданно захотелось помочиться, ибо на него оказало действие Панургово снадобье, и он так обильнооросил и полил лагерь противника, что находившиеся здесь люди все до одного утонули,— это был самый настоящийпотоп, распространившийся на десять миль в окружности, и в истории говорится, что если б тут была еще огромная кобыла Пантагрюэ-лева отца и столько же напрудила, то потоп был бы еще страшнее, чем при Девкалионе, ибо всякий раз, как она мочилась, появлялись реки побольше Роны и Дуная.
Увидев это, вышедшие из города сказали:
— Они умерли лютой смертью. Смотрите, сколько крови!
Однако они ошибались — при свете пылающих шатров и бледном сиянии луны они приняли мочу Пантагрюэля за кровь врагов.
Враги же, пробудившись и увидев с одной стороны пожар, а с другой наводнение и мочетоп, не знали, что сказать и на что подумать. Одни говорили, что настал конец света и Страшный суд и что теперьвсе сгорит,
368
369
другие — что их преследуют Нептун, Протей, Тритон и прочие морские божества и что это в самом деле соленая морская вода» (кн.II, гл.XVIII).
Мы видим, как здесь возвращаются все основные образы первых глав книги; только соленая вода здесь не пот, а моча, и выделяет ее не земля, а Пантагрюэль, но он, как гигант, получает здесь космическое значение. Традиционное ядро образа Пантагрюэля здесь широко развернуто и гиперболизовано: целая армия разинутыхртов,целыйчан соли, высыпаемойв эти рты, водная стихия и морскиебожества,потопиз соленой мочи.Характерна игра образами: моча — кровь — морская вода. Все эти образы складываются здесь в картинукосмическойкатастрофы,гибели мира в огне ипотопе.
Средневековый эсхатологизм здесь снижен и обновлен в образах абсолютного материально-телесного низа. Здесь это карнавальныйпожар,обновляющиймир. Вспомним «праздник огня» в ге-тевском описании римского карнавала с его «Смерть тебе!». Вспомним также карнавальное изображение мировой катастрофы в «Пророческой загадке»; потоки воды, заливающие всех, оказались тампотом,а мировойпожароказалсявеселымогнем очага.В нашем эпизоде стерты все границы между телами и вещами; здесь стерты также границы между войною и пиром: пир, вино, соль, пробуждение жажды становятся основным средством ведения войны. Кровь заменяется обильными потоками мочи после чрезмерной попойки.