Файл: Srednevekovij roman i povestj.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 03.07.2024

Просмотров: 1070

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Будь я сыном короля, Так же вас любил 15 Милая подруга!»

26

Теперь говорят и сказываютрассказывают Когда Николетта услыхала голос Окассена, она пришла к нему, потому что была совсем

недалеко. Она вошла в шалаш, обвила его шею руками, стала его целовать и обнимать.

Милый, нежный друг, какое счастье, что я нашла вас!

Какое счастье, что я вас нашел, прекрасная, нежная подруга! Они целовались и обнимались, и велика была их радость.

Ах, нежная подруга, — сказал Окассен. — Я только что тяжело ранил себе плечо, но теперь не чувствую ни боли, ни страданий, раз вы со мной.

Она ощупала ему руку и нашла, что плечо вывихнуто. Так долго гладила она плечо своими белыми руками, так долго растирала, что с помощью бога, который любит любящих, она вправила плечо. А потом она собрала цветы, и свежую траву, и зеленые листья и, оторвав полоску от своей рубашки, привязала их к плечу, и Окассен совсем выздоровел.

Окассен, — сказала она, — посоветуемся, что нам делать. Если ваш отец прикажет завтра обыскать этот лес и меня найдут, не знаю, что будет с вами, но менято сгубят.

Да, милая, нежная подруга, это было бы для меня большим горем. Но если мне удастся то, что я задумал, вас не схватят.

Он сел на коня, посадил подругу впереди себя, целуя и обнимая ее, и они понеслись в открытое поле.

27

Теперь поют

1Окассен красив, влюблен, Белокур и ловок он.

Он с подругой дорогой Покидает лес густой. 5 Лоб целует, очи ей,

Розы щек и прядь кудрей Николетта все грустней: «Окассен, мой дорогой,

1°Cкоро ли в стране какой С вами мы найдем покой?» «Я считать не стану дней, Лишь бы только поверней Приютил пас край глухой». Долго скачут по лесам, По горам и городам, Море видится вдали, Наконец с коня сошли На песок прибрежный.

28

Теперь говорят и сказываютрассказывают Окассен и его подруга сошли с коня, как вы уже слышали и поняли. Он вел лошадь под

уздцы, а подругу вел за руку, и они шли вдоль берега. И Окассеп увидел, что плывет корабль, и заметил, что купцы, сидящие на нем, гребут к самому берегу. Он подал им знак, и они подъехали к нему. Он сторговался с ними, и купцы взяли их на корабль. И когда они вышли в открытое море, поднялась сильная, чудовищная буря, которая швыряла их то туда, то сюда, пока они не прибыли в чужую страну и не вошли в гавань замка Торлор{114}. Тогда они спросили, что это за земля, и им сказали, что это владения короля Торлорского. Потом Окассен спросил, что он за человек и не ведет ли он войну, и ему ответили:

— Да, большую войну.

Окассен прощается с купцами, те оставляют его, поручив богу. Он садится на коня, опоясавшись мечом, сажает подругу впереди себя и едет к замку. Спрашивает, где король, а ему отвечают, что тот рожает ребенка{115}.

— А где же тогда его жена?

И ему отвечают, что она ушла с войском и увела с собой всех жителей страны.

Когда Окассен услышал это, он очень удивился, приблизился ко входу во дворец и сошел с коня вместе с подругой. Она осталась держать лошадь, а он, опоясанный мечом, вошел во дворец и ходил там повсюду, пока не набрел на покой, где лежал король.

29

Теперь поют

1 Торопливою стопой Окассен вошел в покой. Видит он — постель стоит,

Ана ней король лежит. 5 Окассен ему кричит: «Что ты делаешь, дурак?»

Акороль ответил так:

«Мне родить приходит срок, Будет у меня сынок.

10 А когда его рожу, Я обедню отслужу, Как обычай мне велит,

Вот потом за край родной Постою я головой Славно повоюю!»

30

Теперь говорят и сказываютрассказывают Услышал Окассен, что говорит король, стянул с него все покрывала и расшвырял их по


спальне. Увидел поблизости палку, схватил ее и чуть ли не до смерти избил короля.

Славный господин мой! — закричал король. — Что вы хотите от меня? С ума вы сошли, что ли? Колотите меня в моем же доме!

Черт побери! — вскричал Окассен. — Жалкий ублюдок! Я убью вас, если вы не поклянетесь мне, что больше никогда ни один мужчина не будет рожать детей в вашей стране.

Король поклялся ему, и когда он поклялся, Окассен сказал:

Теперь, господин мой, ведите меня к войску, где находится ваша жена.

Охотно, господин мой, — ответил король.

Он сел на своего коня, а Окассен на своего. Николетта же осталась в покоях королевы. Король с Окассеном отправились в путь и прибыли туда, где была королева. Они застали там битву, — бились печеными яблоками, яйцами и свежими сырами{116}. Глядит на все это Окассен и очень удивляется.

31

Теперь поют

Окассен глядел с седла: Вот так битва там была! Все припасы боевые Не простые, а съестные: Там кидают на врагов Груды яблок, и сыров, И орехов, и грибов.

Не сверкают там клинки, А летают колобки,

10 Во врагов не мечут копья, А швыряют теста хлопья. Чем отважней этот бой, Тем сильнее визг и вой.

Кто же славу там стяжал? Тот, кто всех перевизжал! Окассен хохочет.

32

Теперь говорят и сказываютрассказывают Когда Окассен увидел это диво, он подошел к королю и обратился к нему.

Господин мой, — сказал Окассен, — это все ваши враги?

Да, господин мой, — ответил король.

Хотите, я вступлюсь за вас?

— Да, — ответил тот, — хочу.

И Окассен берет в руки меч, бросается в гущу врагов и начинает рубить их, и убивает множество людей. Когда король увидел, что он их убивает, он удержал его за поводья и сказал:

Ах, государь мой, не убивайте их понапрасну!

Как? — спросил Окассен. — Разве вы не хотите, чтобы я иступился за вас?

Господин, — сказал король, — вы переусердствовали. У нас вовсе нет обычая убивать

друг друга.

Враги обратились в бегство. И король с Окассеном вернулись в замок Торлор. И люди той страны стали уговаривать короля прогнать Окассена за пределы их земли, а Николетту отдать в жены королевскому сыну, — она им казалась дамой знатного рода. Но Николетта, узнав об этом замысле, вовсе не обрадовалась и сказала так:

33

Теперь поют

1 «Вам должна я дать отпор, О король земли Торлор!

Не лишилась я ума.

Мне наследник ваш не мил. 5 Окассен меня пленил. Вот обнимет он за шею, И от радости шалею. Хороводы, пляс веселый, Скрипки, арфы и виолы Мне и не нужны!»

34

Теперь говорят и сказываютрассказывают Окассен жил в замке Торлор в радости и наслаждении{117}, ибо была с ним Николетта,

нежная подруга, которую он так любил. И пока он жил в такой радости и наслаждении, отряд сарацин{118} явился с моря, осадил замок и силой взял его. Сарацины захватили все богатства страны и увели пленников и пленниц. Схватили они и Николетту с Окассепом, и связали Окассена по рукам и ногам, и бросили его на один корабль, а Николетту на другой. Буря поднялась на море и разлучила их. Корабль, на котором находился Окассен, швыряло по бушующему морю, пока не прибило к замку Бокер, и жители прибежали на берег — захватить добычу по береговому праву{119}. Они увидели Окассена и узнали его. Тогда они очень обрадовались. Так как Окассен провел в замке Торлор целых три года, а его отец и мать тем временем умерли, повели Окассена в замок Бокер, присягнули ему в вассальной верности, и он стал мирно управлять своей страной.

35

Теперь поют

Вот теперь, по крайней мере, Окассен — опять в Бокере, Правит он своей страной, Тишина вокруг, покой.

5 Но не сладит он с тоской, Все грустит о Николетте. Видит бог, па целом свете Драгоценней для пего


Не найдется никого.

10 Восклицает он, стеная: «Как несчастен я и сир! Я прошел бы божий мир Весь, от края и до края, Если б мог найти вас!»

36

Теперь говорят и сказываютрассказывают Но оставим теперь Окассена и расскажем о Николетте. Корабль, на котором увезли

Николетту, принадлежал {120}, а он приходился ей отцом, и было у нее двенадцать братьев — все принцы и короли. Когда они увидели, как прекрасна Николетта, они ей оказали большие почести, устроили праздник для нее и стали расспрашивать, кто она такая, так как она казалась им очень благородной дамой знатного происхождения. Но она сама не могла сказать, кто она: ведь ее похитили в раннем детстве. Вот прибыл корабль в город Карфаген. И когда Николетта увидела стены замка и все вокруг, она вспомнила, что росла здесь, а затем была похищена. Все же не была она тогда столь мала, чтобы теперь не вспомнить о том, что она — дочь короля Карфагенского и вскормлена в этом городе.

37

Теперь поют

1 Тихо, поступью степенной: На берег она идет.

Увидала замки, стены И дворцы красы отменной, Но, тоскуя, слезы льет:

«Что мне мой высокий род, Что мне пышный Карфаген! Пусть эмиру{121} я родня, Но ведут сюда меня Дикари в жестокий плен! Рыцарь славный, Окассен, Снова я по вас рыдаю,

Итомлюсь, и изнываю. Дал бы мне пресветлый бог

15 Хоть единственный разок Вас увидеть, и обнять,

Ив уста поцеловать, Властелин любимый!»

38

Теперь говорят и сказываютрассказывают

Когда король Карфагенский услыхал, что говорила Николетта, он обнял ее за шею.

Милая, нежная девица! — воскликнул он. — Скажите мне, кто вы такая? Не бойтесь

меня.

Господин мой, — сказала она, — я дочь короля Карфагенского и была похищена в раннем детстве, лет, должно быть, пятнадцать тому назад.

Когда все услыхали это, то поняли, что она сказала правду, и приветствовали ее, и повели во дворец с большим почетом, как дочь короля. В Карфагене провела она три или четыре года. Однажды ее хотели выдать замуж за богатого языческого царя, но она и помыслить не желала о свадьбе. Она стала обдумывать, с помощью, какой хитрости найти ее Окассена. Раздобыла виолу

инаучилась играть на ней. Ночью она прокралась из дворца и пришла в гавань, и поселилась там на берегу у одной бедной женщины. Там достала она одну траву и натерла себе голову и лицо, так что стала совсем черной. И заказала себе одежду — плащ, рубашку и штаны, нарядилась жонглером. Захватила с собой виолу, пошла к одному моряку и сторговалась с ним, чтобы тот взял ее на свой корабль. Они поставили парус и плыли в открытом море до тех пор, пока не прибыли в страну Прованс. И Николетта сошла с корабля, взяла виолу и пошла, играя, по всей стране, пока не пришла в замок Бокер, где жил Окассен.

39

Теперь поют

1 Это было летним днем Возле башни, где кружком Собрались его бароны. Птицы пели с высоты, 5 Яркие вокруг цветы

И травы ковер зеленый…


Тут он вспомнил о своей Милой сердцу Николетте, И тогда печаль о ней

1 °Cтала в нем еще сильней, Он забыл про все на свете. Но со звонкою виолой Тут как тут жонглер веселый.

«Вы, бароны, все внимайте! 15 Откровенно отвечайте Не хотите ль, чтоб для вас Я пропел один рассказ?

Не хотите ли узнать, Что пришлось перестрадать

20 Окассепу с Николеттой? Он в разлуке с ней страдал, Но в лесу ее сыскал, И, скача во весь опор, Он увез ее в Торлор.

25 Да попал оттуда в плен

Ипропал наш Окассен! А красотка Николетта В Карфагене — знаю это. Там открылось наконец, Что король — ее отец.

А отец крутой и властный, Вздумал дочери несчастной Дать язычника в мужья, Но надеется напрасно, 35 Достоверно знаю я. Николетта неизменно Жаждет только Окассена

Иклянется, что она

Будет век ему верна, Встречи ожидая!»

40

Теперь говорят и сказываютрассказывают Когда Окассен услыхал такие слова Николетты, он очень возрадовался и отвел ее в сторону

истал расспрашивать.

Милый, славный друг, — сказал Окассен, — не знаете ли вы еще чегонибудь об этой Николетте, о которой вы пели здесь?

Да, господин мой, я знаю, что она самое благородное, милое и умное создание, когдалибо рожденное на земле, что она дочь короля Карфагенского, который взял ее в плен, когда и Окассен был взят, и повез ее в город Карфаген, а там узнал, что она — его дочь. Он ей оказал большие почести, и теперь он со дня на день собирается дать ей в мужья одного из

могущественнейших королей во всей Испании{122}. Но она скорее даст себя повесить или сжечь, чем взять его в мужья, как бы он ни был богат.

Ах, милый, славный друг, — сказал граф Окассен, — если бы вы могли вернуться в ту страну и сказать ей, чтобы она приехала сюда! Я дам вам из моих богатств все, что вы захотите.

Изнайте, из любви к ней я не желаю взять в жены никого, даже самой высокородной девицы. Так что я жду ее, и у меня не будет жены, кроме нее. И если бы я знал, где она, я давно бы уже нашел ее.

Господин мой, — сказала она, — если это так, я разыщу ее ради вас и ради той, которую я очень люблю.

Она дала ему такое обещание, и тогда он велел наградить ее двадцатью ливрами. Она собралась уже уходить, и тут он заплакал от любви к Николетте. И когда она увидела его слезы, она сказала ему:

Господин мой, не отчаивайтесь: ведь я скоро приведу вам ее в этот город, и вы увидите

ее.

И когда Окассен услышал это, он сильно возрадовался. И она ушла от него и отправилась в город, в дом виконтессы, ибо виконт, крестный отец ее, уже умер. Она поселилась там, и стала разговаривать с виконтессой, и доверилась ей. И виконтесса узнала ее и вспомнила, что это Николетта, которую она воспитала. Она взяла се к себе на целую неделю и велела ей мыться и

купаться. А потом Николетта достала травку, называемую чистотелом {123}, и натерлась ею, и стала такой красавицей, какой не была даже раньше. Она оделась в пышный шелковый наряд, каких много было у виконтессы, и села на кровать, на шелковый ковер, позвала даму и попросила ее сходить за Окассеном, ее милым. Виконтесса так и сделала. И когда она пришла в замок, она застала Окассена пла чущим и тоскующим по возлюбленной Николетте изза того, что та медлит явиться. Виконтесса окликнула его и сказала:

— Окассен, не отчаивайтесь больше, но пойдемте со мной, и я вам покажу то, что вы больше всего любите на свете, — это Николетта, ваша нежная подруга, которая пришла к вам из далеких стран.

И Окассен возрадовался.

41

Теперь поют

1 О подруге, столь желанной, Услыхав такую весть, Он от радости нежданной Дух не может перевесть.

5 С виконтессою вдвоем Ко дворцу спешит бегом.. Торопливою рукой

Распахнул он дверь в покой, Видит он: вскочила с ложа, 10 Пуще прежнего пригожа, Милая его подруга.

Мигом обняли друг друга, Стал подругу он ласкать, Стал тихонько целовать 15 Ей и очи и уста.


Быстро ночь промчалась та! С Окассеном в час рассвета, Обвенчалась Николетта, Госпожой Бокера стала.

20 Радостей ждало немало Окассена вместе с ней, После бед минувших дней Их любовь торжествовала. Я на том их покидаю, 25 Песнюсказку я кончаю, Все и так понятно!