ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 22.09.2024
Просмотров: 575
Скачиваний: 0
СОДЕРЖАНИЕ
Введение в славянскую филологию (doc)
Предмет изучения славянской филологии
Принципы филологической реконструкции «славянских древностей»
Быт древних славян по филологическим данным
Славянская языческая мифология
Фольклор и литература у славян
Культурно-исторические материалы прокопий кесарийский о славянах и антах (VI в.)
Маврикий стратег о славянах и антах (конец VI в.)
VII. Язык чувства и язык мысли
VIII. Слово как средство апперцепции
IX. Представление, суждение, понятие
X. Поэзия. Проза. Сгущение мысли
А. Фаминцын божества древних славян
I. Предметы поклонения древних славян,
Засвидетельствованные письменными памятниками
Н.С. Трубецкой общеславянский элемент в русской культуре
Николай Сергеевич Трубецкой к украинской проблеме
Введение в славянскую филологию
Бесписьменные народы России, для которых в 20-е годы троцкистскими «Кириллами и мефодиями» были поспешно сооружены латинские алфавиты, получили в 30-е годы разработанные компетентными филологами алфавиты на кириллической основе.
145 Любопытны факты реформы орфографии в православной Сербии. Здесь до начала XIX в. использовался русский гражданский алфавит. Но в 1818 г. филолог Вук Караджич предложил удалить из такого алфавита букву «ять», для мягких согласных ввел буквы љ и њ, ввел также ј (йот) и др.
146 Лудольф Г.В. Русская грамматика. Л., 1937. С. 113.
147 Там же. С. 47.
148 См. факсимильное переиздание с приложением исследования В.В. Нимчука (Киев. 1979).
149 Ломоносов М.В. Полн. собр. соч. Т. VII. М.; Л.. 1952. С. 860.
150 Ломоносов М.В. Предисловие к «Российской грамматике»//Ломоносов М.В. Полн. собр. соч. Т. VII. С. 392.
151 Барсов А.А. Российская грамматика. М., 1981. С. 165, 238—240.
152 Виноградов В.В. Из истории изучения русского синтаксиса. М, 1958. С. 42.
153 Там же. С. 46.
154 Курганов Н.Г. Письмовник, содержащий в себе науку российского языка со многим присовокуплением разного учебного и полезнозабавного вешесловия. Ч. I—II. Изд. 7-е. СПб., 1802. С. 88.
155 Аксаков К.С. Ломоносов в истории русской литературы и русского языка//Аксаков КС. Поли. собр. соч. Т. II. Ч. 1. Сочинения филологические. М., 1875. С. 89.
156 Овсянико-Куликовский Д.С. Синтаксис русского языка. СПб., 1912. С. 223.
157 Здесь информативно и упоминание, что русский язык — «человеческий», то есть понятный (ср. говорившееся выше о широком смысле слова «немцы» — все, кто говорит непонятно, т. е. все нерусские).
158 Даль В.И. Напутное//Даль В.И. Пословицы русского народа. М., 1957. С. 9.
159 Даль В.И. Напутное. С. 23.
160 Там же.
161 Глаголевский П. Синтаксис языка русских пословиц. СПб., 1873. С. 5—6.
162 Там же.
163 Буслаев Ф.И. О преподавании отечественного языка. Л., 1941. С. 181—182.
164 Аксаков К.С. Ломоносов в истории русской литературы и русского языка. С. 128.
165 Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. III. М., 1968. С. 267.
166 Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М., 1959. С 453—454.
167 Аксаков К.С. Ломоносов в истории русской литературы и русского языка. С 96.
168 Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. I—II. М., 1958. С. 197—198.
169 Там же. С. 203.
170 Аксаков К.С. Ломоносов в истории русской литературы и русского языка. С. 162.
171 См., напр.: Лаптева О.А. О структурных компонентах разговорной речи//Русский язык в национальной школе. 1965. № 5; Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис. М., 1976.
172 Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М., 1959. С. 575.
173 О «всеобщей» грамматике см. подробно: Минералов Ю.И. Теория художественной словесности. М., 1999.
174 Виноградов В.В. Из истории изучения русского синтаксиса. С. 161—162.
175 Буслаев Ф.И. Догадки и мечтания о первобытном человечестве. М., 2006. С. 25—26.
176 По справедливому наблюдению Романа Осиповича Якобсона (1896—1982), «Общие структурные особенности русского и южнославянского эпоса, уже очень давно поразившие пытливого Миклошича, явственно показывают две вещи: первое, что у славян до распада славянского единства существовала развитая эпическая техника, и второе — что эта традиция имела последующее продолжение на протяжении тысячи лет» (Якобсон P.O. Работы по поэтике. М., 1987. С. 44).
177 Голенищев-Кутузов И.Н. Славянские литературы. М., 1978. С. 242.
178 Буслаев Ф.И. Догадки и мечтания о первобытном человечестве. С. 22.
179 Это старинное сказание в конце XIX в. получило литературную обработку под пером великого чешского писателя Алоиса Ирасека.
180 См., напр.: Кравцов Н.И. Славянский фольклор. М. 1976; он же. Проблемы славянского фольклора. М. 1973;он же. Сербскохорватский эпос. М., 1985; Путилов Б.Н. Русский и южнославянский героический эпос. М. 1971; Кравцов Н.И., Лазутин С.Г. Русское устное народное творчество. М., 1983; Аникин В.П., Круглов Ю.Г. Русское народное поэтическое творчество. Л., 1987; Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995.
181 Потебня А.А. Теоретическая поэтика. М., 1990. С. 98—99.
См. также: Минералов Ю.И. Теория художественной словесности. М., 1999.
182 Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. М., 1979. С. 6.
183 Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. С. 6—7.
184 Там же. С. 13.
185 Пыпин А.Н., Спасович В.Д. История славянских литератур. Т. 1—2. СПб., 1879—1881. С. 57.
(В данном труде В.Д. Спасовичу принадлежит очерк истории польской литературы.)
186 Пыпин А.Н., Спасович В.Д. История славянских литератур. С. 57,59,153.
187 Ягич И.В. История славянской филологии. С. 201.
188 Цит. по: Пыпин А.Н., Спасович В.Д. История славянских литератур. С. 58.
189 Можно упомянуть и Зеленогорскую рукопись (1818, «обнаружена» в замке Зелена гора).
Мистификации такого рода были в ходу именно у романтиков. Известно, что еще в 1760 г. поэт Дж. Макферсон опубликовал в «переводе» на английский сочиненные им самим «древние» шотландские «песни Оссиана». Это произведение Макферсона несколько десятков лет считалось подлинным древним эпосом и оказало немалое влияние на сюжетику и образность поэзии романтизма в различных странах Европы.
Сюда же можно отнести «Песни западных славян» Проспера Мериме. Относительно их подлинности был введен в заблуждение, например, А.С. Пушкин.
190 Буслаев Ф.И. История русской литературы. М., 1907. С. 135.
191 Особенно характерна полемика иконописцев Иосифа Владимирова и Ивана Плешковича.
См.: Владимиров Иосиф. Трактат об искусстве//История эстетики. Т. 1. М., 1962; Овчинникова Е.С. Иосиф Владимиров. Трактат об искусстве//Древнерусское искусство. XVIII век. М., 1964; Салтыков А.А. Эстетические взгляды Иосифа Владимирова (по «Посланию к Симону Ушакову»)//ТДРЛ. Т. XXVIII. Л., 1974.
192 Буслаев Ф.И. Сочинения. Т. II. СПб., 1910, С. 389—390.
193 Там же. С. 390—391.
194 В наши дни на Украине предпринят перевод произведений Н.В Гоголя (с русского языка, на котором все они написаны). Известно, что в результате перевода в них вносятся специфические искажения авторского текста Например неоднократно патриотически упоминаемая гоголевским персонажем Тарасом Бульбой «русская земля» переведена как «украинская земля», либо как «козацкая земля».
195 Трубецкой Н.С. Общеславянский элемент в русской культуре. С. 185.
Наблюдение Н.С. Трубецкого, по всей вероятности, не следует абсолютизировать. По-украински (впрочем, параллельно и по-русски) писала, например, Лариса Петровна Косач (псевдоним Леся Украинка, 1871—1913), о сложных по смыслу, наполненных разнообразной символикой произведениях которой («Лесная песня», «Каменный хозяин», «Голубая роза» и др.) критики поговаривали, что многие из них способны понимать «лишь интеллигенты».
196 Другая часть булгар-кочевников примерно в ту же эпоху осела на Волге. В результате помимо Дунайской Болгарии впоследствии несколько столетий существовала Волжская Булгария (уничтожена Батыем в XIII в.).
197 Голенищев-Кутузов И.Н. Славянские литературы. М., 1978. С. 227, 229.
198 Часть потомков омусульманенных славян впоследствии вернулась в христианство. Слово «муслимане» ныне означает не непременно религиозную принадлежность к исламу, а именно этническую принадлежность — муслимане считаются особой славянской народностью. В реальности среди них немало практикующих мусульман, но есть христиане, а также большое количество людей, не исповедующих какой-либо конкретной веры (следствие десятилетий атеистической пропаганды времен И.Б. Тито).
199 Голенищев-Кутузов И.Н. Славянские литературы. С. 43.
200 Область Далмация, по выражению И.Н. Голенищева-Кутузова, «узкая полоска балканского побережья Адриатического моря», расположенная в основном на территории Хорватии (частично Черногории), в средневековье была захвачена венецианцами. Независимость сохранял лишь город-государство Дубровник. В Дубровнике католики-хорваты создали литературу на латинском языке, а в XVI в. местные поэты стали писать и на сербохорватском.
См.: Голенищев-Кутузов И.Н. Славянские литературы. С. 53—72.
201 По мнению P.O. Якобсона, «можно отметить» «пересадку языковых и литературных норм» «в процессе создания новой болгарской литературы во второй половине XIX столетия под преимущественным влиянием русских литературных моделей. Тысячи русских слов вошли в болгарский литературный язык» (Якобсон P.O. Работа по поэтике. С. 61.)
202 Трубецкой Н.С. Общеславянский элемент в русской культуре. С. 180—181.
203 См.: Кишкин Л.С. Сватоплук Чех, М., 1959.
204 Отсюда сложная реакция словаков на так называемую «венгерскую революцию 1848 г.». И все же словацкий народ веками находился между австрийцами и венграми, как меж двух огней.
205 Трубецкой Н.С. Общеславянский элемент в русской культуре. С. 182.
206 Вишенский И. Послание ко князю Василию Острожскому и ко всем православным христианам в Малой России//Вишенский И. Сочинения. М.; Л., 1955. С. 23.
Уместно оговориться, что на явный полемический перехлест Иоанна Вишенского, касающийся грамматических «коварств», православные авторы отреагировали чисто творчески: одна за другой были написаны и изданы великолепные «Грамматика словенска» белоруса Лаврентия Зизания (1596) и «Грамматики славенския правилное синтагма» Мелетия Смотрицкого (1619).
207 Трубецкой Н.С. Общеславянский элемент в русской культуре. С. 181—182.
208 Большим многообещающим талантом обладал погибший молодым в годы Второй мировой войны Кшиштоф Бачиньский (1921—1944).
209 Плахин Е.А. Ударение и информация // Русское языкознание. Вып. 2. Алма-Ата, 1970. С. 198.
210 Плахин Е.А. Ударение и информация. С. 200.
211 См.: Щерба Л.В. Фонетика французского языка. Л., 1939. С. 79. Литература об ударении огромна, но слишком одностороння. Работы о семантике разноместного ударения и об отличиях в этом плане языков с фиксированным ударением от языков типа русского непропорционально малочисленны.
212 Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М., 1976. С. 210.
213 См. подробно: Минералов Ю.И. История русской литературы XVIII века. М„ 2007.
214 В польском языке с его ударением, фиксированным на предпоследнем слоге, рифмы, соответственно, «женские».
Справедливо, что поэзия русского барокко, испытывавшая огромное польское влияние, переняла у поляков женскую рифму и под влиянием их поэзии игнорировала рифму мужскую: «Хотя это ограничение на рифмовку правильно ощущалось как полонизм, недопустимый в русской и украинской поэзии, оно тем не менее соблюдалось. Иногда оно даже насильно сдвигало ударение на предпоследний слог — ср. рифмы Симеона (Полоцкого. — Ю.М.) ослави — яви, тѣло — зѣло (Якобсон P.O. Работа по поэтике. С. 61.).
215 См.: Минералов Ю. Поэзия. Поэтика. Поэт. М., 1984.
216 Томашевский Б.В. Стих и язык. М.; Л., 1959. С. 70.
217 У вышеперечисленных поэтов примерно треть чисто предударных рифм, приблизительно по стольку же синтетических и чисто заударных.
См.: Минералов Ю.И. Современная русская рифма, ее теория и предыстория/Минералов Ю.И. Поэтика. Стиль. Техника. М., 2002.
218 Исаченко А.В. Из наблюдений над «новой рифмой»//Slavic poetics. The Hague-Paris, 1973. С. 220.
219 Жирмунский В.М. [Предисловие к книге]: Вальцель О. Проблема формы в поэзии. Пг., 1923. С. 14.
220 См.: Минералов Юрий. Хроники пасмурной Терры. Книга стихов. М., 2000. С. 66.
221 См.: Минералов Ю.И. Теория художественной словесности. М., 1999; он же. Теория словесности А.А. Потебни//Минералов Ю.И. Поэтика. Стиль. Техника. М., 2002.
222 Полибий (во II в. до Р. Х.), рассказывая о завоевании галлами принадлежавших этрускам земель в северной Италии, замечает, что край, прилегающий к Адриатическому морю, занимает другое племя, весьма древнее, называемое венетами; обычаями и образом жизни они немного отличаются от кельтов, но употребляют другой язык.
223 Гильфердинг. Древние переводы истории славян. II. 189. 227—228, 229.
224 Достойно внимания обстоятельство, что в Староградском гербе, вошедшем, со временем, в Состав Мекленбургского герба, встречается рука, держащая кольцо. Renizmann. Num. Wappenb. Taf. 12: № 80, 95; Taf. 27: № 136, 137, 143—146. Siebmacher. N. vollst. Wappenb. I, 34.
225 Считаю нелишним дать здесь место небольшой заметке о городах древних славян: «Все народонаселение области, — говорит Макушев, — сосредоточивалось в деревнях и селах; центром же административным и религиозным был город. Город, в противоположность деревне, означал огороженное и укрепленное место. Города были деревянные (срубить город) и земляные (сметать город). Не имея постоянного народонаселения, города служили для окрестных жителей надежным убежищем в случае неприятельского нашествия. Сюда сходились также для поклонения и жертвоприношения богам, равно как и для общественных дел. От того в городе не было других построек, кроме храма (в тех местах, где вообще сооружались храмы) и княжеского двора. В особых пригородах жило торговое сословие. Впоследствии же пригороды слились в одно с городом: таким образом произошли торговые города... Города у балтийских славян постоянно сохраняли свой древний характер, служа сборным местом для сельского народа. Значение их религиозное и административное. Даже там, где была развита обширная торговля, город оставался незастроенной крепостью, а около него лепились пригороды и слободы, населенные купцами и промышленниками. Города укреплялись деревянными стенами или земляным валом». Сказ, иностр. 112, 116.