Файл: Т.Н. Мишина Немецкий язык. контрольные работы для студентов заочной формы обучения.pdf
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 31.05.2024
Просмотров: 195
Скачиваний: 1
34
5.Diese Arbeit kann man nicht durchführen, ohne eine Versuchsanlage zu verwenden.
V. Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно заглавие и абзацы 1, 2 и 3.
DER BUNDESTAG
1.Der deutsche Bundestag ist die Volksvertretung der Bundesrepublik Deutschlands. Er wird vom Volk auf vier Jahre gewählt. Eine (vorzeitige) Auflösung ist nur ausnahmsweise möglich und liegt in der Hand des Bundespräsidenten. Die wichtigsten Aufgaben des Bundestages sind die Gesetzgebung, die Wahl des Bundeskanzlers und die Kontrolle der Regierung. Eine der wichtigsten Aufgaben des Bundestages ist auch den Bundeskanzler zu wählen.
2.Das Problem des Bundestags ist das Forum der großen parlamentarischen Auseinandersetzungen, vor allem, wenn dort entscheidende Fragen der Außenund Innenpolitik diskutiert werden. In den zumeist nichtöffentlichen Sitzungen der Parlamentausschüsse wird die entscheidene Vorarbeit für jedes Gesetz geleistet, dort muss der politische Gestaltungswille mit der Sachkenntnis der jeweiligen Experten in Einklang gebracht werden.
3.In den Ausschüssen liegt auch der Schwerpunkt der parlamentarischen Kontrolle der Regierungstätigkeit. Die Vielfalt der Sachfragen ist anders nicht zu bewältigen. Seine Ausschüsse hat der Bundestag in Anlehnung an die Ressorteinteilung der Bundesregierung eingerichtet. Die Abgeordneten des Deutschen Bundestags werden in allgemeiner, unmittelbarer, freier, gleicher und geheimer Wahl gewählt, Sie sind Vertreter des ganzen Volkes, an Aufträge und Weisungen nicht gebunden und nur ihrem Gewissen verantwortlich. Gewissensfreiheit und politische Solidarität zur eigenen Partei können gelegentlich miteinander kollidieren. Verlässt ein Abgeordneter seine Partei, so behält er sein Bundesmandat.
4.Die finanzielle Unabhängigkeit der Abgeordneten wird durch eine Entschädigung gewährleistet, die der Bedeutung des Abgeordnetesamts entspricht. Man muss acht Jahre lang dem Parlament angehören, um nach Erreichen der Altersgrenze eine Pension zu erhalten.
bewältigen |
преодолевать что-либо, справляться с чем- |
|
либо |
|
35 |
ausnahmsweise |
в виде исключения |
etw. mit etw. (D) |
in согласовать, привести в соответствие |
Einklang bringen |
|
das Ressort |
управление, учреждение, ведомство |
in Anlehnung an A. |
руководствуясь чем-либо |
VI. Прочтите следующие предложения и переведите только те из них, которые правильно передают содержание текста.
1.Um nach Erreichen der Altersgrenze eine Pension zu erhalten, muss man mehr als acht Jahre lang dem Parlament angehören.
2.Der Deutsche Bundestag wird vom Volk auf viele Jahre gewählt.
3.Der Bundestag wählt den Bundeskanzler nicht.
5-й вариант
I. Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых стоит в пассиве; подчеркните в них сказуемое и переведите эти предложения.
1.In den ersten Nachkriegsjahren sind in der ökonomischen Enwicklung der BRD große Erfolge erzielt worden.
2.Bald werden die Studenten die Prüfungen ablegen.
3.In diesem Gebiet werden viele neue Industrieobjekte gebaut werden.
4.Die Ware ist zu den angegebenen Terminen geliefert worden.
5.Die Qualität der Ware wurde durch Zertifikate bestätigt.
II. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод сказуемого. Помните, что конструкция «sein + причастие II» передаёт законченность действия.
1.Die meisten Forschungsthemen auf dem Gebiet der Bodenkunde werden von den Wissenschaftlern der Mongolischen Staatlichen Universität und der Irkutsker Universität ausgearbeitet.
2.Viele Forschungsthemen auf dem Gebiet der Geologie sind von den Wissenschaftlern und Studenten beider Universitäten ausgeabeitet.
III. Перепишите предложения и подчеркните в них сказуемое; переведите письменно, обращая внимание на временные формы модальных глаголов.
1.Alle Arbeiten konnten mit weniger Arbeitskräften erfüllt werden.
2.Die Versuche sollten zuerst im Betriebslabor durchgeführt werden.
36
3.Diese Arbeit kann in 3 Tagen erledigt werden.
4.In vielen Industriezweigen können positive Veränderungen erreicht werden.
IV. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на последовательность перевода отдельных членов инфинитивных групп и оборотов.
1.Die Landwirtschaft hat vor allem die Aufgabe, die Bevölkrung immer besser mit Lebensmitteln zu versorgen.
2.Deshalb ist es notwendig, die landwirtschaftliche Produktion zu steigern.
3.Nächstes Jahr planen wir, eine Filiale in Osteuropa zu eröffnen, entweder in Polen oder in Ungarn.
4.Natürlich hoffen wir, unseren bisherigen Geschäftserfolg nicht nur zu erhalten, sondern auch zu erweitern.
5.Um einen Weltraumflug zu verwirklichen, muss man viele theoretische und technische Probleme lösen.
V. Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно заглавие и абзацы 1, 3 и 4.
DIE DEUTSCHE SPRACHE
1.Deutsch gehört zur Großgruppe der indogermanischen Sprachen, innerhalb dieser zu den germanischen Sprachen, und ist mit der dänischen, der norwegischen, der schwedischen, der niederländischen, der flämischen und der englischen Sprache verwandt. Die Ausbildung einer gemeinsamen Hochsprache geht auf die Bibelübersetzung durch Martin Luther zurück.
2.Deutschland ist reich an Mundarten. An Dialekt und Aussprache kann man bei den meisten Deutschen erkennen, aus welcher Gegend sie stammen. Wenn beispielsweise ein Friese oder ein Mecklenburger und ein Bayer sich in ihrer reinen Mundart unterhalten, haben sie große Schwierigkeiten, einander zu verstehen.
3.Während der deutschen Teilung hatte sich in den beiden deutschen Staaten ein unterschiedlicher politischer Wortschatz entwickelt; auch kamen neue Wörter auf, die im anderen Staat nicht zu verstehen waren. Doch der Grundwortschatz und die Grammatik blieben im West und Ost gleich. Außerhalb Deutschlands wird Deutsch als Muttersprache in Österreich, in Liechtenstein, im größten Teil der Schweiz, in Südtirol (Norditalien) und in
37
kleineren Gebieten in Belgien, Frankreich (Elsaß) und Luxemburg entlang der deutschen Grenze gesprochen. Auch die deutschen Minderheiten in Polen, Rumänien und in den Ländern der ehemaligen Sowjetunion haben die deutsche Sprache zum Teil bewahrt.
4. Deutsch ist die Muttersprache von mehr als 100 Millionen Menschen. Etwa jedes zehnte Buch, das weltweit erscheint, ist in deutscher Sprache geschrieben. Unter den Sprachen, aus denen übersetzt wird, steht Deutsch nach Englisch und Französisch an dritter Stelle, und Deutsch ist die Sprache, in die am meisten übersetzt wird.
zurückgehen |
– обращаться (например, к первоиcточникам) |
die Hochsprache |
– литературный язык |
die Mundart |
– наречие, диалект |
VI. Прочтите следующие предложения и переведите только те из них, которые правильно передают содержание текста.
1.Wenn ein Mecklenburger und ein Bayer sich in ihren Dialekten unterhalten, können sie einander kaum verstehen.
2.Etwa jedes zehnte Buch in der Welt ist in deutscher Sprache geschrieben worden.
3.Aus welcher Gegend die meisten Deutschen stammen, kann man an ihrem Dialekt und an ihrer Aussprache erkennen.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 4
Проработайте следующие разделы по учебнику:
1.Конструкция haben или sein+zu+инфинитив.
2.Распространённое определение.
3.Причастие I (Partizip I) с zu в функции определения.
4.Обособленный причастный оборот.
5.Местоименные наречия.
6.Словообразование и управление глаголов.
1-й вариант
I. Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол haben выражает долженствование.
1. Das Laboratorium hat moderne optische Geräte.
38
2.Der Gelehrte hat wichtige Untersuchungen durchgeführt.
3.Der Beobachter hat die Entfernung bis zum Objekt festzustellen.
II. Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол “sein” выражает долженствование или возможность.
1.Das neue Meßgerät ist in einem Betrieb der BRD hergestellt.
2.Mein Bruder ist als Gast nach Deutschland gefahren.
3.Die Prüfung der Maschine ist unbedingt heute durchzuführen.
III. Перепишите предложения, возьмите в скобки распространенное определение, подчеркните его основной член (причастие или прилагательное); переведите предложения.
Образец: Die (an den zahlreichen Hochschulen unseres Landes ausgebildeten) Fachleute arbeiten auf allen Gebieten der Wirtschaft. -
Специалисты, подготовленные в многочисленных вузах нашей страны, работают во всех областях экономики.
1.Die von den Raumfahrern gesammelten wertvollen Informationen haben große Bedeutung für die Entwicklung der Wirtschaft.
2.Während des Raumfluges wurden viele Fotoaufnahmen mit der extra für den Weltraumeinsatz hergestellten Kamera gemacht.
IV. Перепишите предложения, подчеркните определение, выраженное причастием I с zu; переведите предложения.
1.Es gibt noch viele zu lösende Probleme des Raumfluges.
2.Das in den nächsten Jahren zu erfüllende Forschungsprogramm hat eine große Bedeutung für die Wissenschaft.
V. Перепишите и переведите предложения, содержащие обособленные причастные обороты.
1.Nach den neuen Grundsätzen konstruiert, mißt das Gerät mit einer besonders hohen Präzision.
2.Die Möglichkeiten der modernen Messtechnik nutzend, können die Gelehrten gegenwärtig elektromagnetische Strahlung untersuchen.
VI. Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите и пеерведите письменно заглавие и абзацы 1, 2 и 3.
39
ORBITALSTATIONEN
1.Der Entwicklungsstand der Orbitalstationen ist am Bespiel der Station Salut 6, deutlich zu erkennen. Viele Besatzungen, darunter einige internationale, haben damit Raumflugrekorde aufgestellt und eine große Anzahl von Forschungen und Experimenten durchgeführt.
2.Als die Erschließung des Weltraumes nur begann, bezweifelten einige Wissenschaftler, dass der Mensch aktiv im Weltaum arbeiten kann. Sie schlugen deshalb vor, alle Vorgänge im Raumschiff zu automatisieren. Die Praxis hat jedoch erwiesen, dass die Besatzung jede komplizierte Arbeit im Weltraum ebenso erledigen kann wie auf der Erde. Zugleich hat sich etwas anderes herausgestellt: es ist nicht nur kompliziert, sondern auch unrationell, alle Prozesse an Bord zu automatisieren.
3.Beim Einsatz der Systeme und Anlagen ergeben sich häufig Situationen, die in den Anweisungen und Programmen faktisch nicht vorgesehen werden können. Um sie zu meistern, ist das Eingreifen der Besatzung notwendig.
4.Nur die aktive Tätigkeit des Menschen im Weltraum konnte den Umfang der Forschungen erweitern und für seine lange Arbeit im Weltraum zuverlässige technische Mittel entwickeln. Deshalb sprechen sich die meisten Wissenschaftler und Forscher dafür aus, die Rolle des Menschen an Bord der Station nicht zu reduzieren, sondern im Gegenteil zu verstärken. Die letzten Flüge von Besatzungen haben die Richtigkeit dieser Ansicht voll und ganz bestätigt.
5.Gleichzeitig hat es sich beim Einsatz der Stationen aber auch gezeigt, dass einige Prozesse unbedingt zu automatisieren sind. Es ist notwendig, die Raumfahrer von der ständigen Überwachung bestimmter Systeme sowie von Arbeiten zu befreien, die von Automaten mühelos erfüllt werden können. Damit aber die Raumfahrer in den Stationen mit ganzer Kraft arbeiten können, damit ihre Arbeitsfähigkeit bei Langzeitflügen nicht sinkt, muss ihrer Arbeit, ihrem täglichen Leben größte Aufmerksamkeit geschenkt werden. Das berücksichtigen auch die Fachleute bei der Verbesserung der Orbitalstationen.
6.Langzeitflüge unserer Raumfahrer sind nicht Selbstzweck, nicht Jagt nach Rekorden. Ihr Ziel ist das Beobachten der Erdatmosphäre und die Durchführung technologischer, medizinischer und biologischer Experimente. Je länger ein Flug dauert, desto mehr Erfahrungen sammelt die Besatzung, desto besser sind die Ergebnisse ihrer Forschungen.
40
der Langzeitflug |
– длительный полёт |
VII. Зная содержание текста, укажите номер правильного ответа на следующий вопрос: Welches Ziel setzen sich unsere Raumfahrer während der Langzeitflüge?
1.Unsere Raumfahrer setzen sich das Ziel, Rekorde aufzustellen.
2.Unsere Raumfahrer sitzen sich das Ziel, Beobachtungen und verschiedene Experimente durchzuführen.
3.Unsere Raumfahrer setzen sich das Ziel, die Konstruktion der Orbitalstationen zu ändern.
2-й вариант
I. Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол haben выражает долженствование.
1.Viele große Betriebe haben jetzt ihre eigenen Rechenzentren.
2.Die neuen elektronischen Geräte haben die erhaltene Information zu verarbeiten.
3.Die Rechenmaschinen haben der Betriebsleitung die nötigen Informationen in einigen Sekunden ausgegeben.
II. Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол “sein” выражает долженствование.
1.Am kosmischen Experiment sind viele Länder beteiligt.
2.Neben den russischen Raumfahrern sind auch Kosmonauten aus anderen Ländern in den Weltraum geflogen.
3.Die Fotoaufnahmen sind nur auf die Anweisung der Leitzentrale zu machen.
III. Перепишите предложения, возьмите в скобки распространенное определение, подчеркните его основной член (причастие или прилагательное); переведите предложения.
Образец: Die (an den zahlreichen Hochschulen unseres Landes ausgebildeten) Fachleute arbeiten auf allen Gebieten der Wirtschaft. -
Специалисты, подготовленные в многочисленных вузах нашей страны, работают во всех областях экономики.
41
1.Das unsere Erde umgebende Strahlungsfeld läßt sich in drei Teile gliedern: galaktische Strahlung, Strahlung des Erdmagnetfeldes und die Sonnenstrahlung.
2.Die auf der Erde lebenden Menschen, sind gegen die kosmische Strahlung durch die Erdatmosphäre geschützt.
IV. Перепишите предложения, подчеркните определение, выраженное причастием I с zu; переведите предложения.
1.Die zu bearbeitende Information wurde vom Lunochod 2 gesammelt.
2.Das zu konstruierende Gerät wird die Sonnenenergie als Energiequelle ausnutzen.
V. Перепишите и переведите предложения, содержащие обособленные причастные обороты.
1.Das Experiment “Glas”, von dem deutschen Kocmonauten Siegmund Jähn ausgeführt, war für die Herstellung optischer Gläser sehr wichtig.
2.Die Werkstoffe in den Elektrowakuumöfen schmelzend, erhielten die Forscher grundsätzlich neue Ergebnisse.
VI. Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно заглавие и абзацы 3, 4 и 5.
LUNOCHOD ERFORSCHT DEN MOND
1.Am 20. September 1970 lief eine überraschende Meldung um die Erde zum ersten Mal in der Geschichte der Raumfahrt hatte ein Raumflugkörper ein ferngesteuertes Forschungsgerät auf den Mond gebracht, wo es eine Bodenprobe entnommen und sie zur Erde geholt hatte. Das war der erste Schritt zur direkten Erforschung der Weltkörper.
2.Bis zu diesem Zeitpunkt waren schon verschiedene russische und amerikanische Sonden auf dem Mond niedergegangen und hatten viele wichtige Informationen über seine Oberfläche geliefert. Aber noch nie zuvor hatten unbemannte Raumflugkörper Material von der Mondoberfläche in irdische Laboratorien gebracht.
3.Das am 20.September 1970 auf dem Mond gelandete Forschungsgerät – Luna 16 – hatte eine technische bedeutsame Besonderheit: das Gerät war mit einer Bohranlage ausgestattet. Diese konnte eine Bodenprobe aus einer Tiefe bis zu 35 cm entnehmen.