Файл: воронежский государственный педагогический университет кафедра английского языка проблема формирования вторичной языковой личности в учебном процессе по иностран.docx
Добавлен: 10.11.2023
Просмотров: 189
Скачиваний: 3
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
ПРОБЛЕМА ФОРМИРОВАНИЯ ВТОРИЧНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
КУРСОВАЯ РАБОТА
БАКАЛАВРА
по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование
(с двумя профилями подготовки)
профили «Английский язык», «Немецкий язык»
Дисциплина «Лингвистические основы обучения иностранным языкам»
Выполнила: студентка
очной формы обучения
4 курса,3 группы
факультета иностранных языков
Лесных Карина Андреевна
Научный руководитель:
кандидат педагогических наук
доцент кафедры английского языка
Солодовченко Людмила Николаевна
Воронеж 2019
Содержание
Введение………………………………………………………………………..…3
Глава I ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ВТОРИЧНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ……………………………….......6
1.1Понятие вторичной языковой личности в лингвистике …………………………………………………………………………...................6
1.2
1.3 Вторичная языковая личность как цель и результат обучения иностранным языкам ……… ……….………………………….………...……..10
Выводы по главе I …………………………………………………..……...…15
Глава II ПУТИ ФОРМИРОВАНИЯ ВТОРИЧНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ……………………………………………………………..…..… 16
2.1 Зарубежный опыт формирования вторичной языковой личности…………………….......………………………………………………..16
2.2 Опыт формирования вторичной языковой личности в российской школе…………...…………...................................................................................22
Выводы по главе II …………………………………………………………....26
Заключение……………………………………………………………...............27
Список литературы……………………..……………………………………...29
Введение
Проблема формирования языковой личности начала интересовать ученых в 80-х годах XX века. Относительно преподавания иностранных языков применяется термин «вторичная языковая личность».
Благодаря умению терпимо относиться к другим национальностям, их традициям и обычаям открываются все новые возможности, виды и формы общения, главным условием эффективности которых является попытка взаимопонимания, диалог культур, терпимость и уважение к культуре партнеров по коммуникации. Данное отношение должно формироваться с малых лет. Именно поэтому педагогическое общество не может стоять в стороне от этих процессов и принимает в них активное участие. Его целью является формирования такой личности, которая была бы готова и способна осуществлять коммуникацию с представителями других культур. Именно поэтому формирование вторичной языковой личности должно учитывать индивидуальные особенности, которые могут быть отражены в выборе построения предложения, в подборе лексических единиц, применении каких-то конкретных синтаксических конструкций, а также в предпочтении выбора какой-либо грамматической структуры.
Теоретическую основу исследования составили: нормативные документы, регламентирующие процесс обучения иностранным языкам в школе; положения и выводы, содержащиеся в работах российских исследователей по проблеме вторичной языковой личности на остнове теоретических выводов таких ученых, как Н.И. Гез, Г.Н. Гальскова, Ю.Н. Караулов, И.И. Халеева. Методологической основой для исследования послужили научные труды известных отечественных педагогов и психологов И.А. Зимней, Е.И. Пассова, А.А. Леонтьева и др.
В данной работе были использованы такие методы исследования, как изучение и анализ литературы по проблеме исследования.
Объект исследования - развитие личностных свойств и коммуникативно-лингвистических способностей, характеризующих вторичную языковую личность школьников.
Предмет исследования – психологические и педагогические условия развития личностных свойств и коммуникативно-лингвистических способностей, составляющих структуру вторичной языковой личности школьников.
Цель исследования - выявить проблемы формирования вторичной языковой личности на уроках иностранного языка в школе.
Задачи исследования:
- изучить понятия вторичная языковая личность, иноязычная коммуникативная компетенция;
- раскрыть теоретико-методологические аспекты формирования вторичной языковой личности;
- выявить необходимые условия формирования вторичной языковой личности в школе.
ГЛАВА I ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ ВТОРИЧНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ
-
Понятие вторичной языковой личности, ее признаки и характеристики
Формирование личности происходит в коммуникативном пространстве языковой среды. Иногда язык отождествляется с собственно средой, которая окружает наше бытие, который не существует вне нас, а находится в нашем сознании и памяти, изменяя свои очертания с каждым движением мысли, каждым проявлением личности. Все эти умозаключения характеризуют родную языковую среду, где изначально формируется языковая личность.
Языковая личность – это личность, реализующая определённый стиль жизни, отражаемый в стиле употребления языка, соединяющая социально-поведенческий контекст с речевым[1,с.79].
Попадая в иноязычную среду, очевидно, что полная реализация языковой личности в иноязычной культуре не всегда будут соответствовать навыкам и умениям, которые сформированы на базе родной культуры и языка. И иноязычная среда, особенно на первых порах пребывания в ней, будет скорее вне нас, чем внутри нас. Взаимодействие накопленного «родного багажа» языковой личности и новых реалий иноязычной среды происходит в пространстве, расположенном по системе: действительность – язык – сознание. Только осознав основные закономерности новой действительности и нового языка, языковая личность имеет шанс реализоваться и удовлетворить необходимые «потребности своего бытия» в иноязычной сфере.
В родной языковой среде наблюдается усвоение языка через действительность, в иноязычной – действительность усваивается через язык. Можно выделить факторы воздействия на языковую личность в иноязычной среде, способствующие скорейшему усвоению нового языка, формированию и реализации языковой личности на иностранном языке.
1. Естественная и достоверная наглядная действительность, вся информация воспринимается на слух.
2. Естественный ситуативный ряд (совокупность компонентов):
-
речевая ситуация; -
коммуникативное поведение; -
социокультурный стереотип общения; -
межкультурный языковой контакт. -
насыщенный поток национальных фоновых знаний.
Результатом любого языкового образования должна явиться сформированная языковая личность, а результатом образования в области иностранных языков – вторичная языковая личность как показатель способности человека принимать полноценное участие в межкультурной коммуникации. В связи с этим учащийся становится субъектом учебной деятельности и межкультурной коммуникации[3, с.70].
Вторичная языковая личность рассматривается в качестве одной из центральных категорий лингводидактики, толкование понятия было предложено И. И. Халеевой в 1989 году, как совокупность способностей человека к общению на межкультурном уровне. Данная способность складывается из овладения вербально-семантическим кодом изучаемого языка, то есть «языковой картиной мира» носителей этого языка (формирование вторичного языкового сознания) и «глобальной (концептуальной) картиной мира»[20,с.59].
Говоря о вторичной языковой личности необходимо определить, чем она должна обладать и по каким критериям оценивать уровень ее сформированности. Эти критерии были разработаны на основе идей ряда ученых по данному вопросу (Н. Д. Гальскова,Н. И. Гез,Ю. Н. Караулов, Момонтова Ю. Г., И. И. Халеева). Первый критерий — это эффективность взаимодействия с представителями культуры той страны, язык которой изучается на уроке иностранного языка. Эта характеристика является важной и лежит в основе понятия вторичной языковой личности. Для того чтобы быть участником эффективной коммуникации, необходимо выделить несколько составляющих.
Во-первых, это владение лексикой, грамматикой. Здесь важным является не только знание слов, понимание их значений в системе изучаемого языка и умение правильно употреблять их в разнообразных речевых ситуациях, но и осознание концептуальных отличий вербально-семантической системы иностранного языка от системы языка родного.
Во-вторых, это стилистика речи. Можно совершенно правильно употреблять слова в предложении и не допускать грамматических ошибок, однако английская речь будет звучать «по-русски». Так, желая поинтересоваться «
Как это будет по-английски?», возникает желание озвучить «How do you call it in English?», грамматически всё совершенно верно. Однако носитель языка задал бы вопрос «What do you call it in English». Такая компетенция достигается с трудом, путем постоянного контакта с аутентичной устной или письменной речью и запоминания устойчивых конструкций.
В-третьих, это владение фонетическими нормами языка, необходимо правильное произношение не только отдельных фонем, но и слов. При наличии большого разнообразия диалектов на территории Британии и англо-говорящих стран эта проблема является весьма актуальной. Немного упрощает задачу общепринятый стандартный вариант английского. Сформированность вторичной языковой личности подразумевает не просто владение общими фонетическими нормами языка, но владение нормами, адекватными для конкретного носителя этого языка, в зависимости, например, от его происхождения.
В-четвертых, это владение нормами поведения представителя иноязычной культуры. Немаловажную роль играют базовые поведенческие элементы — расстояние, на котором принято держаться друг от друга при разговоре, мимические и жестикуляционные паттерны. При межкультурной коммуникации возникает невербальный барьер, если не соблюдать нормы поведения. На уроке иностранного языка в школе невозможно научиться улыбаться так, как это принято у англичан, необходимо перенять этот образец поведения из соответствующей среды. Поэтому важной характеристикой вторичной языковой личности считается владение нормами поведения, знание и учет культурологических особенностей свойственных той культуре, язык которой изучается.
В-пятых, мотивационно-личностная сфера учащегося как не собственно языковой, а национальной характеристике его вторичной языковой личности. Сюда относятся такие сложные психологические характеристики, как мотивационная структура, ценностные ориентации, личностные черты. Школьник овладевает новыми для него способами поведения и новыми критериями оценки окружающей действительности, позволяющими ему адекватно общаться с представителями другой культуры.
Описание модели вторичной языковой личности осуществляется, по мнению И.И. Халеевой, с учётом тех процессов, которые происходят в личности в ходе овладения ею неродным для неё языком. Поскольку языки отличаются друг от друга своей вербально-семантической «сетью», то вполне справедливо автор делит именно первый уровень языковой личности на две тезаурусные сферы: тезаурус I и тезаурус II. Тезаурус I восходит к ассоциативно-вербальной сети языка и формирует «языковую картину мира», в то время как тезаурус II формирует «концептуальную, или глобальную, картину мира». Выделенные автором две сферы взаимосвязаны и одновременно автономны друг от друга. Взаимосвязь проявляется в том, что тезаурус I формируется под воздействием тезауруса II. Формирование тезауруса II – сложная задача, так как в данном случае речь идет о развитии умений распознавать мотивы и установки личности, принадлежащей иной общности, где действует иная система ценностей, норм и оценок [8]. По мнению И.И. Халеевой, овладеть суммой знаний о картине мира – значит выйти на когнитивный (тезаурусный) уровень языковой личности. При подготовке активного участника межкультурной коммуникации, важно научить носителя образа мира одной социально-культурной общности понимать носителя иного языкового образа мира.