Файл: Заимствования в английском языке (ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ЯЗЫКЕ).pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 30.03.2023

Просмотров: 142

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Двенадцать из 34 слов были заимствованы в начале XXI века.

Примеры таких заимствований:

  1. Блогер - начало XXI века [67].

От англ. blogger, от англ. blog, далее от англ. weblog, от англ. web «сетевая паутина» + англ. log «журнал» - человек, который владеет сайтом, страницей в Интернете, где он размещает общедоступную информацию, которую в течение суток посещают более трех тысяч пользователей сети Интернет.

.17-летняя девушка, сидя в студии, заявляла, что ее изнасиловали на «вписке», но рассказывала настолько путано и неубедительно, что многие ей не поверили. Против Шурыгиной ополчилась вся студия, а потом и вся Россия. Зрители сомневались, было ли изнасилование, а блогеры, предусмотрительно приглашенные на передачу, вступились за Сергея Семенова, который получил срок за насилие над Шурыгиной.

История Шурыгиной прозвучала так громко именно благодаря блогерам, которые, видя, как ролики о ней собирают миллионы на YouTube, плодили видео одно за другим.

В результате Шурыгина превратилась в суперзвезду, особенно среди школьниц. Однако через пару месяцев ажиотаж вокруг девушки, упоминание которой некогда приносило бешеный трафик СМИ и блогерам, сошел на

нет, и о ней забыли. (Lenta.Ru)

  1. Аккаунт - начало XXI века [71].

От англ. account «счёт; отчёт» - доступные для пользователей соцсетей

данные об участниках — владельцев аккаунта (логин, личные данные,

данные об участии, личные записи, средства для коммуникации с другими участниками, фотография и т. п.).

...Задетый Соловьев Добавил в черный список в Twitter альтер-эго Ивана Урганта — аккаунт «Гриша Ургант», а затем объявил шутку Урганта не просто колкостью, а персональной нападкой гендиректора Первого канала Константина Эрнста на «Россию 1». Иначе никак: правила, принятые среди телевизионщиков, не позволяют обратного, полагает Соловьев. «Конфликту» Соловьев посвятил несколько минут собственного эфира: назвал шутку Угранта «гаденькой» и заверил, что «Ваня не окажется в одном списке со многими достойными людьми». (Lenta.Ru)

  1. Браузер - начало XXI века [67].

От англ. browser «обозреватель интернета» - программа, предназначенная для просмотра сайтов, гипертекстовых документов в Интернете

  1. Девайс - начало XXI века [67].

От англ. device «прибор, устройство» - любое полезное техническое устройство, бытовой прибор, приспособление, конструктивно законченная техническая система, имеющая определённое функциональное назначение.


Microsoft презентовала браузер Edge для Android и iOS. (VistaNews.ru)

Американская корпорация Microsoft официально презентовала новый браузер Edge, предназначенный Для функционирующих на операционных системах Android и iOS устройств. Специалисты спрогнозировали провал интернет-проводника на мировом рынке.

Пользователи Девайсов, функционирующих на базе ОС Android и iOS, уже могут протестировать новый браузер Edge. Также Microsoft порадовала владельцев РС на Windows 10, которые могут сменить бета- режим интернет-проводника на полноценный. Несмотря на все старания американского техногиганта, эксперты предрекают Edge провал на мировом рынке. Пользователи не привыкли Доверять продуктам от Microsoft, предпочитая скачивать интернет-проводники Safari или Google Chrome. В настоящее время установить новый браузер от Microsoft могут лишь жители большинства англоязычных стран. Появится ли русскоязычная версия Edge, пока что неизвестно.

2.3 Анализ употребления англоязычных заимствований в современных российских СМИ по сфере заимствования

В 90-е гг. XX века происходит процесс активизации англицизмов в русском языке. Англоязычные заимствования входят и используются во многих сферах жизни: политика, экономика, компьютерные и интернет технологии, спорт и т.п.

Параметр «сфера заимствования» был введен для того, чтобы выявить наиболее популярные сферы, в которых используются англицизмы найденные в статьях российских СМИ. Ниже рассмотрим заимствованные слова из разных сфер использования.

Развитие интернет и компьютерных технологий внесло огромный вклад в обогащение словарного запаса русского языка. В обиходе русского человека появились такие слово как: аккаунт (от англ. account «счёт; отчёт»), браузер (от англ. browser от англ. «обозреватель интернета»), девайс (от англ. device «прибор, устройство»), пост (от англ. to post «послать, отправить»), подписчик (от англ. subscriber «жертвователь; подписчик; абонент), скриншот (от англ. screenshot «моментальный снимок экрана» от англ. screen «экран» англ. shot «снимок») и т.п.


Одиннадцать из 41 заимствования относятся к сфере компьютерных и интернет технологий.

Примеры таких заимствований:

  1. Блогер - от англ. blogger, от англ. blog, далее от англ. weblog, от англ. web «сетевая паутина» + англ. log «журнал» - человека, который владеет сайтом, страницей в Интернете, где он размещает общедоступную информацию, которую в течение суток посещают более трех тысяч пользователей сети Интернет.
  2. Трафик - от англ. traffic «поток» - информационный поток в коммуникационной системе; объем информации, которую пользователь Интернета получает из сети на свой компьютер и отправляет в сеть
  3. Аккаунт - от англ. account «счёт; отчёт» - доступные для пользователей соцсетей данные об участниках — владельцев аккаунта

(логин, личные данные, данные об участии, личные записи, средства

для коммуникации с другими участниками, фотография и т. п.).

  1. Браузер - от англ. browser «обозреватель интернета» - программа, предназначенная для просмотра сайтов, гипертекстовых документов в Интернете.
  2. Девайс - от англ. device «прибор, устройство» - любое полезное техническое устройство, бытовой прибор, приспособление, конструктивно законченная техническая система, имеющая определённое функциональное назначение.
  3. Пост - от англ. to post «послать, отправить» - сообщение на интернет­форуме или любой другой статической интернет-странице (не в чате).
  4. Подписчик - от англ subscriber «подписчик» - тот, кто подписан на какое-либо периодическое печатное или электронное издание, страницу в Интернете.
  5. Скрин(скриншот) - от англ. screenshot «моментальный снимок экрана» от англ. screen «экран» + англ. shot «снимок» - цифровая копия изображения на экране монитора компьютера, телефона и пр.
  6. Апгрейд - от англ. upgrade «модификация - замена на усовершенствованное (оборудование), повышение версии, обновление версии.

Синонимы: модернизация, обновление.

  1. Лайк - от англ. like «нравиться» по названию соответствующей кнопки в социальной сети Facebook - кнопка, с помощью которой публикация в интернете отмечается как понравившаяся, а также сама отметка, нажатие на такую кнопку
  2. Свайп - от англ. swipe «проводить не отрывая, скользить» - управляющий жест при работе с сенсорным экраном, при котором палец кладут на экран и проводят в каком-либо направлении.

Десять из 41 выявленного заимствования относятся к общеупотребительным словам.

Примеры таких заимствований:

  1. Фейк - от англ. fake «подделка» - что-либо лживое, не соответствующее действительности, поддельное, вводящее в заблуждение.

Используется для названия фотографий, подделанных в фотошопе, видеороликов, смонтированных в видеоредакторе, фальшивых новостей, страниц в социальных сетях.

  1. Флешмоб - от англ. flashmob (flash mob), из flash «внезапный, мгновенный» + mob «сборище, толпа» - заранее спланированная с целью привлечения внимания кратковременная акция, характеризующаяся кажущейся спонтанностью, загадочностью и абсурдностью действий большого количества ничем не связанных между собой в повседневной жизни участников.
  2. Хейтер - от англ. hater «ненавистник, недоброжелатель» - тот, кто ненавидит кого-, что-либо; ненавистник.
  3. Рейтинг - от англ. rating «оценка» - числовой или порядковый показатель, отображающий уровень, важность, значимость, компетентность или популярность определенного объекта или явления, рассчитанный или определяемый по определённой специальной методике; числовой или порядковый показатель, отображающий популярность определенного объекта или явления, определяемый путём опроса; числовой, порядковый или условный показатель, отображающий инвестиционную привлекательность, рассчитанный или определяемый по определённой специальной перен. То же, что популярность; список наиболее популярных фильмов, песен, компаний, деятелей и т. Д. расположенных в порядке значения рейтинга.
  4. Селфи - от англ. selfie, от self «сам, себя» - автопортретная фотография, обычно снятая на небольшую камеру или мобильный телефон без применения таймера, штатива и т. п.
  5. Клуб - от англ. club «клуб» - общественное объединение на основе общности интересов или занятий.
  6. Мейнстрим - от англ. mainstream «основной поток, основное течение», далее из main «главный; основной» + stream «поток, струя, течение» - основное направление в какой-либо области (научной, культурной и др.) для какого-либо временного периода.
  7. Хайп - от англ. hype «надувательство, назойливая реклама» - шумиха в средствах массовой информации; ажиотаж.
  8. Рилток - от англ. real talk «серьезный разговор».
  9. Вайпинг - от англ. vaping, от англ. vaporizing «испарение» - замена курения табачной продукции на курение электронных сигарет.

Пять из сорока одного заимствования, найденного в российских СМИ, принадлежать к сфере шоу-бизнеса.

  1. Ток-шоу - от англ. talk show «ток-шоу», из talk «разговаривать; разговор» + show «представление» - телевизионный жанр, свободный обмен мнениями между ведущим и участниками телепередачи, посвященной какой-либо актуальной теме
  2. Продюсер - от англ. producer «производитель» - владелец кинофирмы, глава или доверенное лицо кинокомпании, организующий постановку фильма и осуществляющий финансовый контроль; административный и финансовый организатор деятельности певца или эстрадной группы (концертов, гастролей, выпуска пластинок, альбомов и т. П.).
  3. Ньюсмейкер - от англ. newsmaker, news «новости» + to make «делать» - человек, находящийся в центре внимания средств массовой информации; известная личность, заметное явление человек, о котором стоит писать (в газете); интересная или известная личность

информационный повод; событие, заслуживающее освещения в печати;

интересное событие или происшествие.

  1. Панчлайн - от англ. punchline, punch в знач. «удар», «сила», «энергия»; line «линия» - профессиональная строка рэп-куплета, которая содержит в себе неожиданный смысл, игру слов, аллюзию или шутку, вызывающую реакцию слушателя.
  2. Баттл - от англ. battle «бой, битва» - состязание в мастерстве исполнения (рэпа, брейк-данса).

Так же нами были выявлены слова, которые относятся к сфере бизнеса (4 слова) и политики (3 слова).

Примеры заимствований:

  1. Бизнес-ланч - от англ. business lunch «деловой обед» - деловая встреча с обедом в ресторане; недорогой набор блюд, предлагаемый рестораном (обычно в рабочие дни с 12 до 17 часов).
  2. Бизнесмен - от англ. businessman «предприниматель», далее из business «бизнес; занятость» + man «человек» - тот, кто занимается бизнесом; предприниматель, коммерсант.
  3. Олигарх - от англ. oligarch «олигарх» - крупный бизнесмен, имеющий огромное состояние и оказывающий с помощью своих капиталов влияние на власть в стране.
  4. ТенДер - от англ. tender «предложение» - конкурентная форма отбора предложений на оказание услуг или выполнение работ по заранее объявленным условиям в оговоренные сроки на принципах состязательности и эффективности.
  5. Баллотироваться - от англ. ballot «голосовать» - выдвигать свою кандидатуру на выборах.
  6. Сепаратист - от англ. separate «отделять» - сторонники отделения какой-либо территории от государства, в которое эта территория официально входит.
  7. Брифинг - от англ. briefing «инструктаж, инструктирование, брифинг, инструктивное совещание», от англ. brief «краткий» - встреча официальных лиц с представителями средств массовой информации, на которой излагается официальная позиция, делается короткое информационное сообщение по какой-либо проблеме (обычно — в отличие от пресс-конференции — без ответов на вопросы приглашенных).