Файл: Основы теории первого иностранного (английского) языка» на тему «Американизмы в английском языке».pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 04.04.2023

Просмотров: 98

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

ВВЕДЕНИЕ

В современном представлении знание лексико-грамматических конструкций некоторого языка не означает владение этим языком. Важным аспектом также является умение применять эти конструкции в различных культурных и социальных контекстах. Первым эту идею рассмотрел в своих работах американский ученый В. Лабов [33], и далее развил Д. Хаймс [31]. Последний определил такой уровень владения языком как коммуникативную компетенцию.

Метод коммуникативной компетенции является особенно важным при изучении английского языка, поскольку английский язык сегодня представляет из себя лингво-социо­культурную систему, в которой происходят по­стоянные изменения. В том числе изменился подход к определению норм и стандартов: до середины 50-х годов прошлого века британский литературный вариант английского языка принимался за международный стандарт, сегодня эту роль также играет американский литературный вариант английского языка.

В сложившейся лингвистической ситуации формирование социолингвистической ориентации, то есть пони­мания того, что современный английский язык — это гетерогенная система, в которой сосуществу­ют многочисленные варианты и формы, является одной из важных задач при изучении английского языка, чем обусловлена актуальность нашей работы.

Целью нашей работы является анализ американизмов как лингвистического явления на фоне британского варианта английского языка и изучение их функций в художественном тексте.

Для достижения намеченной цели были поставлены следующие задачи:

  1. Изучить историю развития английского языка как основоположника американизмов;
  2. Рассмотреть особенности развития американского варианта английского языка и определить его место на современном этапе;
  3. Изучить понятие «американизм» и проблему его вычленения в тексте;
  4. Выявить типичные языковые различия между британским и американским вариантами английского языка;
  5. Определить функции американизмов в британском художественном тексте.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы: изучение и обобщение материала; сравнительно-сопоставительный анализ; логический анализ; индукция и дедукция.

Объект нашего исследования - американизмы и их особенности в английском языке. Предмет – американские заимствования в британском художественном тексте.

Материалом нашего исследования послужили романы британского писателя Н. Хорнби: High Fidelity» (1995), «About a Boy» (1998), «How to Be Good» (2001), «A Long Way Down» (2005), «Slam» (2007), «Juliet, Naked» (2009). Материал извлекался из оригинальных текстов, написанных на британском варианте английского языка, однако при анализе учитывались и русские переводы романов.


Ник Хорнби - один из современных британских писателей, активно пользующихся американскими заимствованиями. В своих романах он описывает жизнь современной и хорошо известной ему Великобритании: действие всех его произведений разворачивается в Лондоне в 1990-2000-е годы. При этом героями романов Н. Хорнби становятся как британцы (речь которых представляет собой современный живой разговорный язык разных возрастных и социальных групп), так и американцы. Для исследователя такие смоделированные коммуникативные условия интересны не только в аспекте изучения американского речевого поведения, но и с точки зрения анализа «столкновения» двух основных вариантов английского языка.

Наша работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Во введении мы обозначаем цели и задачи, определяем объект и предмет исследования. В первой главе мы рассматриваем историю английского и американского языков, рассматриваем понятие американизм, его специфика. Во второй главе мы сравниваем два наиболее популярных варианта английского языка на сегодняшний день в мировом контексте: британского и американского. В третьей главе мы описываем американизмы в романах британского писателя Н. Хорнби и их функции в тексте. В заключении обобщаются результаты исследования. В приложении указаны американизмы, выявленные в ходе исследования.

ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ В РАЗВИТИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И ЕГО АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА. ПОНЯТИЕ АМЕРИКАНИЗМОВ

1.1 История и этапы становления английского языка как основоположника американизмов

Английский язык (АЯ) происходит из индоевропейской языковой семьи, англо-фризской подгруппы, германской ветви языков. В основе британского варианта английского лежит множество языков. История развития английского языка имеет прямую связь с историей развития страны и включает три периода: древнеанглийский, среднеанглийский и новоанглийский. [22, с. 278]


Эпоха древнеанглийского языка берет свое начало в V в. во время расселения на британских островах германских племен: англов саксов и ютов, которые пришли в Британию после распада Римской империи (до этого времени Британия входила в ее состав как провинция). Из языка кельтско­го населения Британии преимущественно сохранились географические названия.

Древнеанглийский язык (также именуемый англосаксонским в соответствии с названиями племен, которые оказали наибольшее влияние на его становление) формировался под влиянием важнейших исторических событий того времени: становление четырех англосаксонских королевств (и формирование на их территориях четырёх основных диалектов), христианизация Британии, а также постоянные столкновения со скандинавскими викингами.

В тот период языком Британского населения была «вульгарная латынь», которая представляла из себя упрощенный вариант официально насаждаемого латинского языка. Таким образом, лексический состав языка германских племен активно пополнялся латинскими заимствованиями. В VI в. в Англию проникает христианство, и вместе с этим древнегерманские руны заменяются латинским алфавитом. Помимо прочего на древнеанглийский язык имели воздействие родственные скандинавские племена: норвежцы и датчане, которые с конца VIII в. Совершали множественные набеги и создали свои поселения на восточном побережье. В конечном счете Англия оказалась в подчинении у датского короля Канута, который также правил Данией и Норвегией.

Следствием взаимодействия английского и скандинавских языков является наличие в совранном английском языке большого количества лексем, которые имеют скандинавское происхождение, а также наличие некоторых фонетических особенностей, которые характерны для диалектов северного населения Англии.

Следующий этап развития английского языка – среднеанглийский, на котором говорили в средневековой Англии (1066 - 1485гг.): в это время на территорию вторглись норманны и вместе с этим привнесли в древнеанглийский язык старофранцузское наречие. Это был язык церкви, управле­ния и высших классов. Первоначальное влияние на англосаксонский язык имело место со стороны нормандского и пикардского диалектов французского языка, однако, вместе с расширением границ анжуйской империи до Пиренеев, и другие диалекты стали оказывать активное влияние на английский язык, в особенности парижский и центрально французский диалекты. По мере роста власти парижской династии Капетингов, увеличивал влияние и центрально французский диалект, в некоторый момент ставший преобладающим. Однако, завоевателей было недостаточно для того, чтобы привнести свой язык в неизменном виде. В результате чего установилось англо-французское двуязычие, возникает языковой компромисс, на почве которого начинает формироваться английский язык, который существует в настоящее время.


Латынь оставалась языком переписки и обучения, международным языком культурного и научного общения в эпоху возрождения. В этот период в Англия была трёхъязычной: для нее были характерны английский французский и латинский языки.

Литературные нормы современного английского начали формироваться на базе языка Лондона в кон­це XIII - начале XIV вв. C 1476 г. В результате появления книгопечатания начинают формироваться орфографические нормы и закрепляется традиционные правила написания. Как следствие, начинает формироваться различие между произношением и написанием, которое является характерной чертой современного английского языка.

Эпоха возрождения (конец XV - XVI вв.) характеризуется началом новоанглийского периода: в это время философские и научные работы перестают писаться на латинском языке, на смену приходит английский, что обеспечивает развитие английской терминологии путем заимствования из латинского, греческого, испанского, итальянского и французского языков.

В результате установления абсолютной монархии в Англии выделился государственный язык из множества диалектов, при этом введение книгопечатания способствовало его массовому распространению. Орфография английского языка также служит отражением его истории, в которой заметны борьба диалектов, нововведения, внесенные нормандцами, а также восстановление написания в латинских и греческих заимствованиях. Можно сказать, что английская орфография является некоторого рода отражением истории английского языка. [22]

Характерной чертой в области грамматики современного языка является его аналитический строй – структура, в которой порядок слов и служебные слова являются ключевыми средствами для выражения грамматических значений. Они отражают отношения между лексемами или словосочетаниями.

1.1.1 Английский язык в современном мировом
континууме

Доминирующее положение английского языка в современном мировом континууме обусловлено двумя факторами:

- колониальная экспансия Британии, которая началась с массовой эмиграции в Север­ную Америку и достигла апогея в конце Первой мировой войны.

  • экономическому и политическому могуществу США во второй половине ХХ столетия [30].

Мировая трансплантация английского языка при­вела к формированию его многочисленных ре­гиональных вариантов, каждый из которых ха­рактеризуется наличием специфических языко­вых явлений.


По отношению к источнику трансплантации (анг­лийскому языку, сформировавшемуся в Англии) региональные варианты английского языка под­разделяют на две группы [32]. В первую группу включены так называемые «старые» варианты (old Englishes), к которым относятся:

  • австралийский вариант английского языка (Australian English);
  • американский вариант английского языка (American English);
  • британский вариант английского языка (British English);
  • ирландский вариант английского языка (Irish English);
  • канадский вариант английского языка (Canadian English);
  • новозеландский вариант английского языка (New Zealand English).

Ко второй группе относятся «новые» варианты английского языка (new Englishes), сформиро­вавшиеся в бывших британских колониях, в ко­торых английский язык длительное время функ­ционировал в качестве языка официального об­щения. Каждый «новый» вариант представляет собой иерархию, в которой местная национальная форма английского языка сосуществует с много­численными английскими пиджинами и креолами [15].

1.2 Особенности развития американского варианта английского языка

Характерной чертой английского языка является его многовариантность, однако в мировом масштабе наибольшее распространение и популярность имеют его американский и британский варианты.

В 1607 г. Англичане основали свою первую колонию с Северной Америке, в результате чего в первой половине XVII в. английский язык начинает свое проникновение в Америку. Этот момент является отправной точкой начала развития английского языка на территории США. В истории развития английского языка в Америке выделяют два периода: ранний период (начало XVII в. - конец XVIII в.) и поздний период (XIX - XX вв.).

В ранний период начинают формироваться отличительные черты американского варианта английского языка, а также его диалекты. На начальной стадии английский язык, был главным на территории Америки, поскольку представлял собой уже сформировавшуюся и развитую экосистему. Колонисты приезжали из различных регионов Англии, и их язык, (произношение, употребление лексических оборотов) имели некоторые различия, в это время в письменном языке не было сложившихся норм. В то время в Америку приезжали представители и других языковых групп (французы, испанцы, скандинавы, русские), которые также внесли свой вклад в формирование американского варианта языка, отразившийся преимущественно в лексической системе языка.