Файл: ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 05.04.2023

Просмотров: 69

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

abridgment - ( Сокращение )

acknowledgment - ( Благодарность, Признание )

judgment - ( приговор, Решение суда )

ax - ( Топор, Секира )

 6. В некоторых словах приставка - in предпочтительнее - en:

inclose - enclose - ( Окружать, Огораживать )

insnare - ensnare - ( Заманивать )

 7. Написание - ae или - oe часто меняется в сторону упрощения:

anemia - anaemia - ( Анемия, Малокровье )

diarrhea - diarrhoea - ( Диарея )

 8. Окончание - е и - ue в словах французского происхождения часто опускается:

catalog - catalogue - ( Каталог, Справочник )

program - programme - ( Программа )

prolog - prologue - ( Пролог )

chech - cheque - ( Чек )

 9. Многие американцы пишут

thru вместо through

tho за место though

Marlboro за Marlborough

 10. Есть некоторые различия в написании:

favorite - favourite - ( Любимец, Фаворит )

mold - mould - ( Форма, Шаблон )

stanch - staunch - ( Твердый, Стойкий )

molt - moult - ( Линька, Линять )

gray - grey - ( Серый цвет )

plow - plough - ( Плуг )

skillful - skilful - ( Искусный, Умелый )

fulfill - fulfil - ( Выполнять, Осуществлять )

tire - tyre - ( Обод колеса, Шина ) 

2.9 АМЕРИКАНЦЫ РАЗРУШАЮТ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК?

На протяжении более 200 лет, вплоть до Принца Чарльза, люди жаловались, что американцы мучают английский язык. Это коррупция или просто нормальное изменение? Джон Альгео исследует, как развивались американский и британский английский. (Исследование в этом эссе было впервые опубликовано в 1999 году.)

Америка разрушает английский язык - все это знают. Мы слышали это с ранних дней вплоть до настоящего времени. Разумеется, мы слышали это от английских мужчин и английских женщин, но не от самих американцев - самовлюбленных лингвистических вандалов. Мы слышали это от знаменитого и неясного. Так что это должно быть правдой. Но в чем заключается руинизация? Как американцы разрушают английский?

В первые дни британские путешественники в американских колониях часто комментировали «чистоту» английского языка в новом мире. Только с 1776 года американцы, похоже, начали разрушать английский. Тем не менее, уже в 1735 году британский путешественник в Фрэнсис Мур описал город Саванна: «Это около мили и четверть окружности; он стоит на холме, берег реки (который они на варварском английском называют блефом) крут». Американцы использовали прилагательное морского и, возможно, голландского происхождения, что означает «широкий, плоский и крутой», чтобы использовать в качестве существительного для такого речного берега, который едва ли существовал в Англии и для которого, следовательно, раньше английский язык не имел названия.


2.10 АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ ОЧЕНЬ РАЗВРАЩЕН?

В 1995 году, его Королевское Высочество принц Уэльский был опубликован The Times как жалующийся аудитории британского совета, что американский английский «очень развращает». В частности, он оплакивал тот факт, что «люди склонны изобретать всевозможные существительные и глаголы и делать слова, которых не должно быть». К этому времени варварское использование блефа для крутого берега было цивилизованным, приняв его на использование родины, но, несомненно, если бы принц прожил около девяти поколений раньше, он согласился бы с Фрэнсисом Муром, что блеф было словом, которого не должно было быть.

Принц заключил: «Мы должны действовать сейчас, чтобы гарантировать, что английский язык хорошо сохранит свое положение как мировой язык в следующем столетии». Его беспокойство кажется таким же коммерческим, как просто этноцентрически эстетический, английский язык является одним из самых популярных экспонатов Англии, а также сплетнями об эскападах королевской семьи. В конце концов, принц только делал все возможное, чтобы сохранить английский язык.

Один из способов, которым американцы разрушают английский, - это его изменение. Многие из нас, такие как Фрэнсис Мур и принц Чарльз, рассматривают то, что чуждо нам как варварское и коррумпированное. Варвары - это просто те, кто не говорит так, как мы, независимо от того, являются они аутсайдерами, янки или соотечественниками и земляками, стилем которых мы не восхищаемся.

Журналист Эдвин Ньюман - лингвистический пророк, который считает язык своего соотечественника смертельным. В 1974 году он стал автором в книге под названием «Строго говоря», которая была с подзаголовком «Будет ли Америка мертвой англичанкой»? В нем он также возражал против изобретения всех видов существительных и глаголов и слов, которых не должно быть. В частности, он возражал против многословия и эвфемизма как плохого стиля. Ряд американцев оплакивают жестокое влияние своих сограждан на здоровье или целостность языка, но лишь немногие, как Эдвин Ньюман, смогли сделать карьеру.

В Англии, с другой стороны, восприятие того, что Америка разрушает язык, пронизывает дискурс разговорных классов. Действительно, справедливое число британских интеллектуалов считает «новое», «отвратительное» и «американское» синонимами. Знающий британский автор жаловался на якобы американские споры о произношении и был удивлен, услышав, что антепенальный акцент неизвестен в Штатах, будучи недавним британским нововведением. Предполагается, что все новое является американским и, следовательно, нежелательным по двойным основаниям.


Однако изменение языка неизбежно, как и во всех других аспектах реальности. Конкретные изменения будут, в глазах одного наблюдателя или другого, улучшениями или дегенерациями. Но суждения о том, что является красивым или уродливым, ценным или бесполезным, варварским или изящным, развращающим или совершенствующимся, являются очень личными и индивидуальными.

Нет объективных критериев оценки ценности языка, лингвистических таблиц Закона, архетипического авторитета, называемого «Словарем», хотя есть множество авторитетов.

Язык - или что-то еще, что не меняется – мертво.

С другой стороны, никто не должен нравиться всем или каким-либо конкретным изменениям. В великой англо-американской традиции наше богоданное право иметь свое собственное мнение и принимать его или оставить его, когда оно придет в стиле в кутюрье, диете, развлечениях, религии и языке. Нам не нужно с одинаковым энтузиазмом относиться к catsuits и muu-muus, макробиотике и высокой кухне, грандиозному року и Philip Glass, World Wide Web и MTV, банку и блефу, спорам. Нам не обязательно должны нравиться конкретные изменения или даже сам факт изменения. Но язык или что-то еще, что не меняется, мертво.

В восемнадцатом веке мы надялись, что язык может быть «исправлен», то есть улучшен или изменен каким-то образом, какой-то самозваный лингвистический судья одобрит до тех пор, пока он не достигнет совершенства, а затем сохранит его так, что он впоследствии не будет дегенерировать или изменение в том, что судья не любил - был химерой. Это была иллюзия, основанная на недоразумении в отношении характера языка, ценностей и человеческой природы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Как мы видим, различия между американским и британским английским языком весьма заметны. Однако мнение о значительных различиях между американским и британским английским-это всего лишь миф. На самом деле их не так много. Иногда трудно понять, каким писателем, британским или американским, написано то или иное литературное произведение.

Тем не менее, различия между двумя версиями языка каждый год все больше и больше.

Отсюда возникает вопрос: какую версию языка преподавать? И каковы последние тенденции в языке?

По словам директора российского представительства Британской школы языковой связи Роберта Дженского, теперь мы можем говорить о появлении и консолидации универсального среднего значения на английском языке, включающего в себя особенности разных языков. Это – и не американский, и не британский, а другой – вариант- «международный язык». Это, конечно, легче понять. Во-первых, это нейтральный по цвету, а во-вторых, иностранцы говорят по-английски медленнее произносят звуки изолированно, но слова четко. Кроме того, это более удобно: не нужно напрягаться, пытаясь приблизиться к «чистому британскому» или «чисто американскому» акценту.


Английский язык может быть хобби, средством для работы, предметом изучения в школе или ВУЗе. Но он всегда остается красивейшим и интереснейшим языком мира. Изучать английский язык – значит расширять свой кругозор, тренировать память, получать новые возможности в жизни.

Чтобы выучить английский язык, не нужно прилагать огромных усилий. Любой язык пригоден, поэтому выучить его может каждый человек. Более того, английский язык – один из самых простых европейских языков. Не бойтесь и не верьте тому, кто говорит, что выучить английский язык нереально. Читать книги, слушать радио, смотреть кино на английском, и главное, говорить – более чем возможно.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В. Лексикология английского языка. - М., 1999

2. Аракин В. Д. История английского языка. - М., 2001

3. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. - М., 1973

4. Бурова В. Л. Межкультурная коммуникация в контексте когнитивной лингвистики. // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и в вузе. Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л. Н. Борисовой. Вып. 3. - Белгород, 2003

5. Варианты полинациональных литературных языков - Киев, 1981

6. Голденков М. А. Осторожно! Hot dog! Современный активный English. - М., 2000

7. Евдокимов М. С., Шлеев Г. М. Краткий справочник американо-британских соответствий. - М., 2000

8. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учеб. пособие для студ.пед.ин-тов.-2-е изд. - Л., 1971

9. Комова Т. А., Гарагуля С. И. Имя личное в истории и культуре Великобритании и США. - Белгород, 1998

10. Коптелова Е. Speak English! // Иностранец, 2000 - N25

11. Кретинина Н. А. Психологический аспект овладения национальными вариантами английского языка. // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и в вузе. Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л. Н. Борисовой. Вып. 3. - Белгород, 2003

12. Кристалл Д. Английский язык как глобальный. - М., 2001

13. Матюшенков В. С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. - М., 2002

14. Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая грамматика английского языка: Учеб.пособие для вузов. - М.,1967

15. Чернов Г. В. Американский вариант. Англо-русский/русско-английский словарь. М., 2001

16. Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус. // Вопросы языкознания,1995, №6


ПРИЛОЖЕНИЕ

 Список некоторых различий в вокабуляре Американского и Британского вариантов английского языка:

American English

British English

Russian

Roads/Transport/Travel

baggage

luggage

багаж

blow-out, flat

puncture

прокол

detour

diversion

объезд

driver’s license

driving license

водительские права

freeway

motorway

автострада

gas

petrol

бензин

gas station

filling station

бензоколонка

highway

main road

шоссе

intersection

cross-roads

перекрёсток

long-distance bus

coach

автобус

parking lot

car park

стоянка

railway car

railway carriage

ж/д вагон

railroad

railway

железная дорога

to rent a car

to hire a car

нанимать машину

round trip ticket

return ticket

билет туда и обратно

sidewalk

pavement, footpath

тротуар

streetcar

tram

трамвай

subway

underground, tube

метро

trailer, camper

caravan

трейлер

truck

lorry, van

грузовик

underpass

subway

подземный переход

vacation

holiday

отпуск

Buildings and at Home

antenna

aerial

антенна

apartment

flat

квартира

bar

pub

бар, закусочная

closet

wardrobe

шифоньер

dormitory (dorm)

hostel

общежитие

drops

curtains

шторы

drugstore

chemist’s

аптека

elevator

lift

лифт

faucet

tap

водопроводный кран

first floor

ground floor

первый этаж

groceries

stores

бакалейный магазин

mail

post

почта

movie theater

cinema

кинотеатр

porch

veranda

крыльцо, веранда

restroom

toilet

туалет

sink

basin

раковина

store

shop

магазин

yard

garden

сад

Communication

to call

to ring

звонить

long distance call

truck call

междугородный звонок

to mail a letter

to post a letter

отправить письмо

pay phone

phone box

телефонная будка

to wire

to telegram

посылать телеграмму

zip code

post code

почтовый код

Education

campus

the grounds of a university

городок университета

college

university

университет

high school

secondary school

средняя школа

grade

mark

оценка

grade

form

класс

private school

public school

государственная школа

semester

term

четверть

Clothes

bathrobe

dressing gown

халат

pants

trousers

брюки

Pocket book, purse

Hand bag

сумка

sneakers

trainers

кроссовки

trunk

boot

ботинок

undershirt

vest

майка

undershirts

pants

трусы

vest

waistcoat

жилет

Food

broiled

grilled

жаренный

can

tin

консервная банка

canned

tinned goods

консервированные продукты

candy

sweets

конфеты

chips

crisps

чипсы

cookie (s)

biscuit (s)

печенье

corn

maize

кукуруза

French fries

chips

жареный картофель

oatmeal

porridge

овсяная каша

People

attorney, lawyer

barrister, solicitor

адвокат, юрист

bank teller

cashier

кассир

desk clerk

receptionist

регистратор

druggist

chemist

фармацевт

guy

chap, bloke

парень

president (business)

managing director

президент компании

salesman, clerk

shop assistant

продавец

Other words

awesome

marvellous

замечательный

baby carriage

pram

детская коляска

billboard

hoarding

рекламный щит

billion

milliard

миллиард

busy

engaged

занятый

checking account

current account

текущий счёт

corporation

company

компания

diaper

nappy

пелёнка

to do the dishes

to do washing-up

помыть посуду

doctor’s office

doctor’s surgery

кабинет врача

down town

town center

центр города

eraser

rubber

резинка, ластик

to exchange

to change

менять

fall

autumn

осень

flashlight

torch

карманный фонарик

front desk

reception desk

стол регистрации

to get sick

to be (taken) ill

заболеть

intermission

interval

перерыв, антракт

last name (family name)

surname

фамилия

line

queue

очередь

lost and found

lost property

утерянные вещи

operating room

operation theatre

операционная

person-to-person call

personal call

личный разговор

raise in salary

rise in salary

повышение зарплаты

to ready

to prepare

готовить

schedule

timetable

расписание

soccer

football

футбол

stove

cooker

печь, плита