Файл: ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 05.04.2023

Просмотров: 68

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

You haven’t (got) much room here. (BrE) – You don’t have much room here. (AmE) В Американском английском модальный эквивалент «have to»- это разговорный синоним модального глагола «must». Постепенно начинается вытеснение модального глагола «must» в британской версии. Do you do that? (BrE) – Do you have to do that? (AmE). Поэтому многие глаголы, которые на британском английском нерегулярны, на американском английском стали регулярными: He spoilt his dog. (BrE) – He spoiled his dog. (AmE); The fire burnt away for two days. (BrE) – The fire burned away for two days. (AmE). Когда говорящий хочет сказать, что ему нравится делать, или о его привычках, используется причастие в британском английском и, как правило, используется инфинитив в американском английском. (BrE) – I like to climb mountains. Американцы предпочитают использовать «don’t need», а не британское «needn’t».

They needn´t come to school today. (BrE) - They don´t need to come to school today. (AmE). Глагол «go», ранее означавший «прогулку», потерял прежнее значение, поэтому он может быть использован как вспомогательный глагол сам по себе в американской версии: They are going to go a long way. Американская версия устного английского языка также имеет определенную тенденцию к глаголу «делать». Формы первого и второго лица глагола «do» постепенно вытесняют форму третьего лица глагола «do». Также относится к отрицательной форме глагола. Эта тенденция проявляется в британской версии языка, поэтому она не только американская.

«She´s got a ticket to ride, and she don´t care» («The Beatles»). Глагол «to be» часто используется во множественном числе с местоимением единственного числа на американском английском языке: Aren´t I lucky to have you around?

2.2 CУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

На английском языке существуют особые существительные категории сингулярных тантумов, которые означают группу людей, но могут быть использованы как в единственном числе, так и во множественном числе (например, team, people, army.). На британском английском эти существительные принимают как множественное (условное соглашение), так и единственное (формальное соглашение). Выбор производится в зависимости от того, существует ли в виде всей группы в целом или набора ее отдельных членов. Для сравнения: a committee was appointed (комитет был уполномочен), the committee were unable to agree (члены комитета не могли согласиться). Термин the Government (правительство) в британской гражданской службе всегда согласуется с многочисленными результатами в достижении юридического принципа коллективной ответственности министров. Примером также являются строки из песни Элвиса Костелло «Oliver’s army»: Oliver’s Army is here to stay / Oliver’s Army are on their way. Некоторые слова, например, staff в подавляющем большинстве случаев согласуются с глаголами только во множественном числе.


В американском английском чаще используется единственная форма коллективных существительных. В британской версии всегда используется множественная форма. Но необходимо рассмотреть общее правило, касающееся менталитета - что подразумевается под термином (например, отдельные члены правительства или правительства как единого органа власти) [8, с.10]. The government have (BrE) – the government has (AmE); team are winning (BrE) – team is winning (AmE).

Существуют некоторые различия в использовании существительных в единственном и множественном числе. Например, в британском английском слова «overheads», «maths» используются во множественном числе, тогда как в американской версии они используются в единственном числе [8, с.10]. В то же время известны случаи использования существительного во множественном числе вместо единственного в американском английском языке, что невозможно в британской версии [3, с. 98].

2.3 ПРЕДЛОГ

Наиболее значимые грамматические различия между американским и британским английским языком относятся к предлогам. В целом эти различия можно наблюдать в предлогах: от, от, до, от, от, до, от, от: a quarter to three (BrE) – at a quarter till three (АmЕ); five past nine (BrE) – five after nine (AmE); at the weekend (BrE) – on the weekend (AmE); at school (BrE) – in school (AmE); at the street (BrE) – on the street (AmE); these dresses are in a sale (BrE) – these dresses are on sale (AmE).

2.4 АРТИКЛЬ

Существуют различия в использовании артиклей. Существительные, которые на британском английском языке имеют артикль, могут использоваться без нее в американской версии.

Для существительных, которые определяют администрирование, различные элементы управления для американской версии.

Однако, бывают случаи, когда артикль используется в Америке, тогда как у британцев он просто пропущен.

Для британского варианта использование существительных зубной боли, боли в ухе, боли в животе и спине, без артикля, как бесчисленное существительное, более типично, в американском английском болевые атаки передаются теми же существительными, которые считаются счетными.

2.5 НАРЕЧИЕ

Рассмотрим еще одну особенность - использование наречий в предложении. В британской версии наречие в предложении используется после вспомогательного глагола, а в американском варианте - перед вспомогательным глаголом.

2.6 ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ

Прилагательные slow, real, terrible в американской версии английского языка используются главным образом как наречия. В общем, американцы используют больше прилагательных, и в отличие от британцев - они предпочитают длинные слова.


2.7 РАЗЛИЧИЕ АМЕРИКАНСКОГО И БРИТАНСКОГО ПРОИЗНОШЕНИЙ

В 1877 году британский филолог Генри Свит сказал, что в течение века «Англия, Америка и Австралия будут говорить на взаимоисключающих языках благодаря их независимым изменениям произношения ». К счастью, это мрачное предсказание не сбылось. Тем не менее, более 300 миллионов человек в мире сегодня говорят по-английски как на их родном языке, и существует много различий между разновидностями английского языка. Но различия в терминах словарного запаса, грамматики или орфографии чрезвычайно малы по сравнению с различиями акцента. Акцент - это термин, который используют лингвисты, когда они обращаются к особенностям произношения, характерным для людей, принадлежащих к одному и тому же географическому региону или социальному классу; акценты актеров могут также отражать их возраст, пол, уровень образования и т. д. Трудно точно сказать, сколько акцентов английского языка есть. Даже в Соединенном Королевстве есть акценты столь же разнообразные, как шотландский английский, ирландский английский, валлийский англичанин, кокни, недавно появившийся акцент под названием Estuary English и многие другие. Но что касается преподавания английского произношения иностранным учащимся, выбор модельного акцента традиционно ограничивается тем, что можно считать двумя «стандартными» акцентами в Великобритании и США.

В Соединенных Штатах это акцент под названием General American, или GA. На самом деле, лейбл «General American» охватывает ряд акцентов, которые не показывают никакой восточной или южной окраски. General American-это произношение, используемое большинством населения США и большинством американских радио и телевизионных дикторов. Это также модельный акцент, используемый при преподавании английского языка в таких частях света, как Центральная и Южная Америка, Филиппины и т. д.

В Великобритании акцент, традиционно считающийся стандартной моделью произношения, известен под несколько странным названием «Принятое произношение» или «RP» (где «Received» интерпретируется как «общепринятое»). Он считается подходящей моделью произношения, которая будет использоваться при преподавании английского языка как иностранного в тех частях мира, где традиционно преподаются английский, а не американский английский. Хотя это иногда связано с тем, как говорят образованные люди на юго-востоке Англии, RP обычно считается регионально «нейтральным». По мнению некоторых авторов, около 10% англичан являются носителями принятого произношения. С другой стороны, Кембриджская энциклопедия английского языка говорит нам, что сегодня менее 3% людей в Британии говорят на RP в чистом виде. В то же время можно утверждать, каковы черты такой «чистой» формы, поскольку в настоящее время существует несколько разновидностей RP. Пример наиболее широко используемого - «General RP»- это акцент, который можно услышать на BBC. Но есть, по крайней мере, еще две разновидности: «консервативная» форма RP, в основном старшего поколения, а также в некоторых профессиональных кругах и часто также связанных с «establishment» и «advanced» RP, который используется преимущественно молодыми людьми, принадлежащими к определенным профессиональным и социальным группам, и, как полагают, определяет тенденцию будущего разработки.


Однако в последние несколько лет новый термин - произношение BBC стал популярный. Существует несколько причин его возникновения, наиболее важными из которых являются существующее разнообразие внутри самого RP и тот факт, что сегодня термин «Received Pronunciation» часто вызывает негативные отношения у многих молодых людей из-за коннотации высокого социально-экономического статуса и превосходство, которое RP еще имеет для многих людей. С другой стороны, термин «произношение BBC» не несет каких-либо последствий социального превосходства и престижа.

Есть много различий между английским и американским английским, которые не относятся к произношению. Например, в Англии you live in a block of flats, take the underground and go on holiday. В США, you live in an apartment house, take the subway and go on vacation.Это примеры различий в лексике.

Существует несколько способов различения акцентов. У них могут быть разные фонетические запасы, то есть разные количества отличительных гласных или согласных звуков. Они могут различаться в терминах реальных фонетических реализаций их фонем в потоке речи. Другие различия могут включать фонотактику - позицию в слове и слоге, в которой могут встречаться фонемы языка, произношение групп общих лексических слов, образцы стресса слов, ритм, интонация и т. д.

2.8 РАЗЛИЧИЯ В ЛЕКСИКЕ И ОРФОГРАФИИ

Всем известно, что американцы говорят на английском немного иначе, не так, как это делают жители Великобритании, Австралии или даже Канады. Также всем известно, что есть некоторые различия, которые проявляются как в письменной, так и в устной речи. Американский английский показывает много различных влияний из разных культур и языков народов, которые поселились в Северной Америке. Американский вариант английского отличается от британского английского, австралийского английского, и других вариантов произношением, лексикой, орфографией и грамматическими конструкциями.

Слова или фразы американского происхождения, которые используются только в Америке, называются американизмами.

Одни и те же слова в данных вариантах английского языка часто пишутся по-разному, например, labour/labor, enthrall/enthral, или centre/center. Существуют также много случаев, когда используются различные термины для описания одного и того же явления или процесса.

Найти различия в лексике американского и британского варианта языков довольно легко: их сравнительно мало, так что носители языка легко могут понять друг друга. Многие различия являются просто вопросом предпочтения: американцы предпочитают использовать слово railroad и store, в то время как англичане предпочитают синонимы railway и shop, но все четыре слова используются и в Англии, и в Америке. Многие слова, которые когда-то отделили американский вариант английского языка от британского английского – American cocktail (1806), skyscraper (1833), и supermarket (1920-е) – теперь слышат во всем мире, а англичане все больше используют radio, run (в снабжении), и Santa Claus вместо wireless, ladder и Father Christmas.


Лексические расхождения относятся в основном к области сленга и к тем словам нормативного языка, которые обозначают сугубо американские или сугубо британские реалии в социальной, экономической, политической, технической и художественной сферах.

Окончания имен существительных такие, как -ее (retiree), -ery (bakery), -ster (gangster) и -cian (beautician) также продуктивны. Некоторые глаголы, оканчивающиеся на -ize имеют американское происхождение; например, fetishize, prioritize, burglarize, accessorize, itemize, editorialize, customize, notarize, weatherize, winterize, Mirandize. «The Oxford English Dictionary» предпочитает окончание -ize.

Американский английский всегда проявлял заметную тенденцию использовать существительные как глаголы. Примерами подобного явления вляются слова interview, advocate, vacuum, lobby, room, pressure.

Американский английский иногда предпочитает слова, которые морфологически более сложны, в то время как британский английский использует краткие формы (в американском английском – transportation и в британском английском – transport).

Приведенная ниже таблица дает некоторые наиболее интересные и характерные отличия в американской и английской лексике, различия, которые могут заинтересовать, в частности, туристов и тех, кто любит и американские, и английские книги и фильмы.

 В Американском Английском наблюдается усиливающаяся тенденция использования упрощенного написания.

 Американское написание больше соответствует произношению, которое делает Американский язык по-настоящему упрощенным. 

 1. Самая общая черта этого упрощенного написания состоит в использовании - or во всех словах, которые в Британском Английском имеют - our

Например:

color / colour - ( Цвет, Тон, Оттенок )

labor / labour - ( Работать, Трудиться )

honor / honour - ( Честь, почесть )

 2. Окончание - er используется вместо - re

Например:

center / centre - ( Центр, Середина )

theater / theatre - ( Театр )

kilometer / kilometre - ( Километр )

Исключение:

ogre и слова, оканчивающиеся на - cre:

massacre - ( Резня, Избиение, Бойня )

nacre - ( Перламутр )

 3. Вместо - ce используется - se:

defense / defence - ( Защита, Оборона )

license / licence - ( Лицензия, Разрешение )

и - ze употребляется вместо - se:

realize / realise - ( Осуществлять, Выполнять )

analyze / analyse - ( Анализировать )

apologize / apologise - ( Извиняться, просить прощения )

 4. Во всех словах, образованных от глаголов, оканчивающихся на - l или - p, эти буквы не удваиваются:

travel - traveler, traveled, traveling - ( Путешествие, Путешественник )

worship - worshiper, worshiped, worshiping - ( Поклонение, Поклоняться )

 5. В некоторых словах окончание - e опускается: